Husqvarna 962000107 Instrukcja obsługi

Kategoria
Kosiarki
Typ
Instrukcja obsługi

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

INSTRUCTION MANUAL (Original instruction)
IMPORTANT INFORMATION: Please read these instructions
carefully and make sure you understand them before using this
unit. Retain these instructions for future reference.
BETRIEBSANWEISUNG (Übersetzung der Originalanleitung)
WICHTIGE INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zur
Handha-bung des Geräts aufmerksam durch. Verwenden
Sie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie alle Anweisungen
verstanden haben und gut aufbewahren.
MANUEL D’INSTRUCTIONS (Traduction des instructions d’origine)
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS: Avant d’utiliser cet appareil,
veuillez lire atentivement les instructions et assurez-vous de les avoir
comprises. Conservez les instructions pour férence ulrieure.
HANDLEIDING (Vertaling van oorspronkelijke instructie)
BELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze handleiding aan-
dachtig en zorg dat u ailes begrijpt alvorens de kettingzaag te
gebrulken en be-waar ze voor toekomstige raadpleging.
BRUKERHÅNDBOK (Oversettelse av opprinnelig bruksanvisning)
VIKTIG INFORMASJON: Les disse anvisningene nøye og
forsikre deg om at du forstår dem før du bruker enheten og
oppbevar dem for sen-ere bruk.
OHJEKIRJA (Alkuperäisen ohjeen käännös)
TÄRKEÄÄ TIETOA: Lue nämä ohjeet huolellisesti ja varmista,
että olet ymmärtänyt ne, ennen kuin alat käyttää tätä laitetta ja
säilytä myöhempää tarvetta varten.
BRUKSANVISNING (Översättning av originalinstruktionerna)
VIKTIG INFORMATION: Läs instruktionerna noggrant och för-
säkra dig om att du förstår dem innan du använder utrustningen
och spara dem för framtida behov.
BRUGERHÅNDBOG (Oversættelse af original instruktion)
VIGTIGE OPLYSNINGER: Læs instruktionerne omhyggeligt,
før du bruger enheden og gemme til senere henvisning.
MANUAL DE INSTRUCCIONES (Traducción de instrucciones originales)
INFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea atentamente las instruccio-
nes y asegúrese de entenderlas antes de utilizar esta aparato.
Conserve las instrucciones para la referencia en el futuro.
MANUAL DO OPERADOR (Tradução das instruções originais)
INFORMAÇÕES IMPORTANTES: Queira ler cuidadosamente
estas instruções e tenha certeza de entendë las antes de usar
a serra e guarde para consulta futura.
LIBRETTO D’ISTRUZIONI (Istruzioni originali)
INFORMAZIONI IMPORTANTI: Leggere le istruzioni attenta-
mente e capirle bene prima di usare l’utensile. Conservare
per ulteriore consultazione.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (Az eredeti utasítás fordítása)
Jótállást vállalni csak rendeltetésszerüen használatba vett
gépekre tudunk. Kérj ü hogy a gép használatba vétele elött
gondosan olvassa el a kezelési utasításokat.
EΓXEIPI∆IO XEIPIΣMOE (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ΣHMANTIKEΣ ΠΛHPOΦOPIEΣ: ∆ιαβάστε προσεxτιxά αvτές
τις οδηγίες xαι Φροvτίστε τις xαταvoήσετε αvτό το µηχάvηµα
xαι Φuλάξτε το για vα το σuµβulλεύεστε στ µέλλοv.
NÁVOD K POUŽÍVÁNÍ (Překlad původních pokynů)
DŮLEŽITÁ INFORMACE! Než začnete stroj použivat přečtěte
si prosím velmi pozorně tyto instrukce a ujistěte se, že jste jim
porozuměli. Uschovejte si tento návod pro použití i v budoucnu.
PRÍRUČKA (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
IMPORTANT INFORMATION: Please read these instructions
carefully and make sure you understand them before using this
unit. Retain these instructions for future reference.
INSTRUKCJA OBSŁUGI (Preklad pôvodného návodu)
Gwarancja traci ważność w przypadku używania urządzenia
do celów innych niż wymienione w instrukcji obsługi. Prosimy o
uważne przeczytanie instrukcji oraz o stoowanie się do zalec
i wskazówek w niej zawartych.
ИНCTPYKЦИИ (Перевод оригинальной инструкции)
BAЖHЫE CBEДEHИЯ: Bнимaтeльнo пpoчитать инстрyкции
и хрoщo их пoнять, пepeд тeм как пoльзoвaтьcя блoкoм.
Хpaнить инcтpyкции для дaльнейшиx кoнcyльтаций.
KASUTUSJUHEND (Algse juhendi tõlge)
TÂHTIS INFORMATSIOON: Lugege kasutusjuhend enne
seadme kasutamist kindlasti põhjalikult läbi ning veenduge,
et olete kõigest täpselt aru saanud.
NAUDOJIMOSI INSTRUKCIJA (Laikytojas techninę dokumentaciją)
SVARBI INFORMACIJA: prieš pradedant dirbti įrenginiu,
prašome atidžiaiperskaityti šią instrukciją ir įsitikinti, kad viską
supratote. Išsaugokite ją tolimesniam naudojimui.
KNJIŽICA Z NAVODILI (Rejec tehnične dokumentacjie)
POMEMBNA NAVODILA: Pozorno preberite navodila. Dobro jih
morate razumeti, preden začnete uporabljati to orodje.
Λόγω προγράμματος συνεχο'θς βελτíωσης προιόντων,
το εργοστάσιο επιφυλάσσεται του δικαιώματος να
τροποποιεί τις τεχνικές λεπτομέρειες που αναφέρονται
στο εγχειρίδιο αυτό χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
Due to a constant product improvement programme,
the factory reserves the right to modify technical
details mentioned in this manual without prior notice.
This manual has been prepared for use with different
models of lawn mowers having different shapes and
equipment.
DE
Im Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das
Recht vor, technische Änderungen ohne vorherigen
Hinweis durchzuführen.
Diese Bedienungsanleitung wurde für verschiedene
Rasenmäher geschrieben.
GB
La Maison se réserve la possibilité de changer des
caractéristiques et des données de ce manuel à
n'importe quel moment et sans préavis.
Ce manuel a été préparé pour usage avec modèle
différent de formes de la tondeuse et matériel.
NL
Door konstante produkt ontwikkeling behoud de
fabrikant zich het recht voor om rechnische specicaties
zoals vermeld in deze handleiding te veranderen
zonder biervan vooraf bericht te geven.
Deze handleiding is samengesteld voor het gebruik
van verschillende modellen grasmaaimachines
van verschillende afmetingen en met verschillende
accessoires.
FR
Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til
å forandre tekniske detaljer i denne manualen uten
forhåndsvarsel.
Denne instruksjonsboken er utformet for å dekke ere
gressklippere med forskjellig utseende og utstyrr.
FI
Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja
pidättää oikeuden vaihtaa ilman ennakkovaroitusta
tässä ohjekirjasessa mainittuja teknisiä yksitsyikohtia.
Ta priročnik je namenjen za uporabo različnih modelov
motorne kosilnice različnih oblik in opreme.
NO
Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och
uppgifter ur handboken utan förvarning.
Denna bruksanvisning är skriven för olika modeller
av elektriska gräsklippare med olika utseende och
utrustning.
DK
Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad
angår karakteristika og data i nærværende instruktion,
når som helst og uden varsel.
Denne Brugsanvisning omhandler ere forskellige
modeller af plæneklippere, med forskellige former
og udstyr.
SE
La rma productora se reserva la posibilidad de
cambiar las características y datos del presente
manual en cualquier momento y sin previo aviso.
Este manual ha sido hecho para el utilizo de todas las
tipologias de cortadora de hierba con características
distintas.
PT
A casa productora se reserva a possibilidade de
variar características e dados do presente manual em
qualquer momento e sen aviso prévio.
Este manual foi redigido para ser utilizado em diversos
modelos de corta relvas com forma e equipamento
diferentes.
ES
La casa produttrice si riserva la possibilità di variare
caratteristiche e dati del presente manuale in
qualunque momento e senza preavviso.
Questo manuale è stato redatto per essere utilizzato
con diversi modelli di rasaerba con forme ed
equipaggiamenti differenti.
HU
A gyártó cég fenntartja a jogot arra, hogy a használati
utasitásban megadott adatokon és technikai
tulajdonságokon rmikor és elözetes bejelens
nélkül változtasson.
Ez a kézikönyv, azért lett létrehozva, hogy segítségre
legyen a különböző formájú és felszerelésű elektromos
fűnyíró gépeknél.
IT
CZ
Vzhledem k pokračujícím inovacím si vyrobce
výhrazuije právo mínit technické hodnoty uvedené v
této přiručce bez predčhozího upožornení.
Obsah této příručky lze použít pro různé typy sekaček
na trávu, lišících se tvarem i vybavením.
GR
Na klade programu neustáleho zlepšovania produktov
si výrobný závod vyhradzuje bez predchádzajúceho
upozornenia právo na zmenu technických parametrov
uvedených v tejto príručke.
Táto príručka slúži pre rôzne modely kosačiek na trávu
rozličných tvarov a s rôznym príslušenstvom..
PL
W związku z programem ciąglego ulepszania swoich
wyrobów producent zastrzega sobie prawo do
wprowadzania zmian w szczególach technicznych
wymienionych w tej instrukcji bez uprzedniego
zawiadomienia. Instrukcja jest częścią wyposaże.
Książeczka ta została opracowana do wykorzystania
dla różnych modeli kosiarek do trawy o różnych
formach i wyposażeniu.
SK
Компания производитель сохраняет за собой
право изменять характеристики и данные в
настоящем руковдстве, в любой момент и без
предварительного извещения.
Данное руководство было подготовлено
для использования с различными моделями
газонокосилок, имеющими разные формы и
оборудование.
EE
Tootja jätab endale õiguse muutaesolevas
kasutusjuhendis kirjeldatud omadusi ja andmeid
suvalisel hetkel ja sellest eelnevalt ette teatamata.
See kasutusjuhend on koostatud kasutamiseks
muruniidukite eri mudelitega, millel võib olla erinev
kuju ja varustus.
RU
Kadangi gaminis nuolat derinamas, įmonė palieka
sau teise keisti techninius duomenys, apie kuriuos yra
nurodyta šioje instrukcijoje, be išankstinio pranešimo.
Instrukcija buvo paruošta įvairių vejapjovės modelių
vartojimui, kurios tūri įvairias forma ir įrengimus.
SL
Proizvajalec si pridržuje pravico do spremembe
karakteristik in podatkov v tem priročniku v katerem
koli trenutku brez predhodnega obvestila.
Ta priročnik je namenjen za uporabo različnih modelov
motorne kosilnice različnih oblik in opreme.
LT
POLSKI -
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Uwaga! Przed użyciem przeczytac> instrukcję ob-
slÀugi.
Osoby postronne nie powinny przebywac> w
zasie%gu pracy urza%dzenia.
Uwaga, wirujący nóż niebezpieczen>stwo zranienia
ra%k i nóg.
Niebezpieczen>stwo wdychania gazów truja%cych!
Nie uz>ywac> urza%dzenia w pomieszczeniach
zamknie%tych lub o slÀabym przewietrzeniu.
Niebezpieczen>stwo wybuchu! Nie przelewac> paliwa
przy zapalonym silniku
Uwaga! Powierzchnia gora%ca
Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek konserwacji
zgasic> silnik zdjąć przewód ze świecy
Przewód zasilający nie może znajdować się w zasięgu
pracy noża.
Uwaga! Zabezpieczyć przed deszczem i wilgocią.
Odłączyć przewód zasilający w przypadku wykonywa-
nia czynności serwisowych
Gratulujemy Pan>stwu zakupu naszej kosiarka do trawy jestes>my pewni, be%dziecie Pan>stwo usatysfakcjonowani
wysoka% jakos>cia% naszego produktu.
Prosimy o uwazéne przeczytanie calÀej instrukcji obslÀugi i szczególÀowe zapoznanie sie% ze wskazaniami dotycza%cymi
bezpíeczen>stwa uzéytkowania urza%dzenia.
1 Producent
2 Model
3 Kod wyrobu
4 Wskaźnik zmiany
5 Numer serii
6 Typ
7 Charakterystyka silnika
8 Cie%z>ar
9 Poziom Mocy Akustycznej
1
2
3
4
5
6
7
8
9
POLSKI -
2
Przepisy Bezpieczeństwa
Zachowac niniejszą instrukcje obsługi dla ewentual-
nych późniejszych informacji.
Operator
Przeczytaj uważnie instrukcję obsługi i upewnij się, że
znasz działanie wszystkich urządzeń sterujących.
Pamiętaj, że operator lub użytkownik jest odpowiedzialny
za wypadki lub zagrożenia dla osób postronnych lub
ich własności.
Zawsze noś długie, grube spodnie i buty; nigdy nie pra-
cuj w krótkich spodniach, sandałach lub boso.
Upewnij się, że powierzchnia robocza jest wolna od ka-
mieni, patyków lub kawałków drewna. Obiekty te mogą
być odrzucone od maszyny i spowodować zra- nienie
lub uszkodzenie sprzętu. Unikaj przejeżdżania przez
wyżwirowane ścieżki itp.
Nigdy nie uruchamiaj silnika i nie pozwól mu pra- cować
w zamkniêtych pomieszczeniach. Wdychanie gazów
spalinowych może spowodowaćś mierć.
Nie pozwalaj nikomu, zwłaszcza dzieciom, przeby wać
na powierzchni roboczej w czasie pracy.
Kosiarki nie wolno użytkować dzieciom, ani osobom,
które nie zapoznały się z niniejszą instrukcją.
Zwrócic szczególną uwapodczas zmiany biegów oraz
pchając kosiarkęw swoim kierunku.
Przed włączeniem silnika odłączyc przyrząd
uruchomiający noze i mechanizm napędu.
Narzędzie
Przejrzyj całą maszynę przed każdym użyciem. Wymień
uszkodzone częœci. Sprawdź, czy nie ma wycieków
paliwa i upewnij się, czy wszystkie mocowania na
miejscu i czy są odpowiednio dociągnięte.
Wymień wadliwy tłumik.
Przed uruchomieniem zawsze sprawdź wizualnie, czy
noże, ich śruby oraz cały zespół tnący nie są zużyte lub
uszkodzone. Wymieniaj zużyte lub uszkodzone noże i
śruby zestawami, aby zachować wyważenie.
Paliwo
UWAGA - benzyna jest œrodkiem łatwopalnym.
Nalewaj paliwo na zewnątrz pomieszczeń tam, gdzie
nie ma iskier lub otwartego płomienia.
Stosuj kanister dopuszczony do przechowywania
paliwa.
Nie pal i nie pozwalaj palić w pobliżu paliwa, maszyny
oraz w czasie pracy maszyną.
Przed włączeniem silnika wycżyścic ewentualne resztki
paliwa i poczekac az zapach paliwa ulotni się.
Zanim uruchomisz silnik, odejdź przynajmniej 3 metry
od miejsca, w którym nalewałeś paliwo.
Zatrzymaj silnik przed otwarciem wlewu paliwa.
Przed włączeniem silnika nastawic zatyczkę od paliwa
oraz korek od zbiornika paliwa zapasowego.
Nie wlewaj paliwa kiedy silnik jest gorący.
Nie zmieniac ustawienia regulacji szybkości silnika oraz
nie uźywac silnika przynadmiernej szybkości.
J li zajdzie taka potrzeba, opróźnic zbiornik z pa-
liwem.
Koszenie
Unikac jeśli to moźliwe koszenia mokrej trawy.
Zwrócic szczególną uwagę podczas zmiany biegów oraz
pchaj¹c kosiarkêw swoim kierunku.
WYMOGI BEZPIECZEN>STWA
Koszenie na pochyłościach terenu może być niebezpie-
czne. Nie kos na bardzo stromych pochościach.
Poruszać się wzdłuż pochyłości, w żadnym przypadku
w górę i w dół pochyłości. Zachowac szczególna uwage
przy nawracaniu na terenie pochylym.
Nigdy nie transportuj kosiarki z pracującym silnikiem.
Jeśli kosiarka musi być podniesiona, operator musi
przedtem upewnić się, że nóż tnący zatrzymał się.
Nigdy nie pracuj kosiarką z uszkodzonymi zabez piec-
zeniami i osłonami lub bez zamontowanych urządzeń
bezpieczeństwa, np.
Uruchamiaj i zatrzymuj silnik ostrożnie, zgodnie z
instrukcją; stopy trzymaj z daleka od ostrza(y).
Nie przechylaj kosiarki w czasie uruchamiania lub
ączania silnika (za wyjątkiem przypadków, kiedy
kosiarka musi być przechylona w celu uruchomienia;
w tym przypadku nie przechylaj jej bardziej, niż jest to
absolutnie konieczne i podnoś tylko tę część, która jest
oddalona od operatora).
Nie uruchamiaj silnika, kiedy stoisz naprzeciwko wylotu
trawy.
Trzymaj ręce i stopy z daleka od obracającego się noża.
W przypadku modeli z otwartym wylotem, nigdy nie
wkładaj ręki w gardziel wylotu.
Nigdy nie podni nie przenoś kosiarki przy .pracującym
silniku.
Zatrzymaj silnik i odłącz przewód wysokiego napięcia
odświecy zapłonowej zanim przystąpisz do sprawd-
zania przyczyn zablokowania kosiarki, ich usuwania,
czyszczenia wylotu, czyszczenia lub jakichkolwiek
prac przy kosiarce, po uderzeniu w obcy obiekt. W tym
ostatnim przypadku sprawdż uszkodzenia i napraw je
przed ponownym uruchomieniem i rozpoczęciem pracy.
Zatrzymaj silnik i odłącz przewód wysokiego napięcia
odś wiecy zapłonowej wnież wtedy, gdy kosiarka
zacznie nienormalnie wibrować (natychmiast sprawdź
przyczynę), zanim op cisz maszynę oraz przed
przystąpieniem do uzupełniania paliwa.
Po zakończeniu koszenia ustawic włącznik w pozycji STOP,
natomiast zawór zatrzymujący paliwo w pozycji OFF.
Obsługa Maszyny
Regularnie sprawdzaj, czy śruby i nakrętki są odpowie-
dnio dokręcone. Wymieniaj natychmiast uszkodzone
części. Stosuj tylko oryginalne części zamienne.
Przechowuj maszynę i paliwo w miejscach, gdzie opary
paliwa nie będą mogły zetknąć się z iskrami lub otwartym
płomieniem z palenisk, podgrzewaczy wody, silników
elektrycznych, włączników itp.
Pozl silnikowi ostygnąć przed umieszczeniem
maszyny w zamkniętym pomieszczeniu.
Aby zapobiec niebezpieczeństwu pożaru, czyść komorę
silnika,tłumika i akumulatora oraz miejsce przechowywa-
nia paliwa z liści, trawy i nadmiaru smarów.
Często sprawdzaj, czy chwytacz trawy nie jest zużyty
lub zniszczony.
Transport
Usuń przewód świecy zapłonowej. Poluzuj linkę/przewód
na uchwycie przed ostrożnym złożeniem uchwytu. Unikaj
uszkodzeń linki/przewodu. Opróżnij zbiornik paliwa.
Przed przewozem publicznymi środkami transportu olej
silnikowy i paliwo muszą być us
POLSKI -
3
MONTAŻ WORKA/ KOSZA ZBIERAJĄCEGO TRA
SCHEMAT URZA%DZENIA
MONTAŻ OSŁONY (jeżeli jeszcze nie jest złożony)
MONTAŻ UCHWYTU DOLNEGO
MONTAŻ UCHWYTU GÓRNEGO
REGULACJA UCHWYTU (wyłącznie dla modeli, gdzie została przewidziana)
WPROWADZENIE KORKA MULCHING (wącznie dla modeli, gdzie zosta przewidziana)
Aby ściąć trawę w systemie mulching (bez zbierania skoszonej trawy) podnieść osłonę i włożyć korek mocując
go na sprężynie, zgodnie z przedstawionym rysunkiem.
USTAWIANIE WYSOKOSéCI KOSZENIA
MONTA> KÓL (jeżeli jeszcze nie jest złożony)
1 Górny uchwyt
2 Dolny uchwyt
3 Nakre%tka górnego uchwytu
4 Worek
5 Korek wlewu oleju
6 Korek spustu oleju
7 Obudowa
8 Dz>wignia regulacji wysokos>ci koszenia
9 S>wieca zaplÀonowa
10 Zbiornik paliwa
11 Starter
12 Klapka ochronna
13 Dz>wignia gazu
14 Dz>wignia bezpieczen>stwa
15 PrzeklÀadnia
16 PlÀyta sterownicza
17 Kluczyk rozruchowy
18 Dz>wignia nape%du
19 Pocia%gna%c> za uchwyt
20 Dz>wignia szybkos>ci poruszania
21 Przycisna%c pomke%
Przed uruchomieniem urza%dzenia upewnić się czy wszy-
stkie obce przedmioty, lezéa%ce w zasie%gu pracy urza%dzenia,
zostalÀy usunie%te. W czasie koszenia zwracac> uwage% na
pozostalÀe na trawie obce przedmioty. Operator kosiarki
jest odpowiedziainy za bezpieczen>stwo osób trzecich,
przebywaja%cych w zasie%gu pracy urza%dzenia.
W czasie uruchamiania silnika lub rozruchu kosiarki nie
nalezéy nigdy jej podnosic>. W razie koniecznos>ci przechylic>
ja% tak, aby ostrze nozéa tna%cego znajdowalÀo sie% po prze-
ciwnej stronie operatora.
W czasie pracy silnika nie wolno nigdy wklÀadac ra%k i nóg
pod obudowe% nozéa tna%cego i w otwór klapki ochronnej.
ZASADY OCHRONY
Pracowac> zawsze z zamontowanym zbiornikiem na trawe% lub klapa%.
WylÀa%czyc> silnik przed zdje%ciem zbiornika na trawe% lub przed przestawieniem wysokos>ci koszenia.
Podczas pracy silnika nigdy nie wklÀadac ra%k i nóg pod obudowe% noża tna%cego oraz nie podnosic>
klapki ochronnej.
POLSKI -
4
PRACA URZA%DZENIA
PRZYGOTOWANIE SILNIKA (Rys.KI)
SzczególÀowe informacje dotycza%ce przygotowania
silnika znajduja% sie% w osobnej instrukcji obslÀugi
silnika spalinowego, wydanej przez producenta silnika.
UWAGA: Przed uzéyciem dodac> oleju do
silnika (0.6l )AVVIAMENTO MOTORE
URUCHOMIENIE SILNIKA (Rys.KII)
Po operacjach przygotowawczych, przysta%pic> do urucho-
mienia silnika w naste%pujacy sposob:
a) W wypadku silników z systemem ssania choke:
w tych silnikach dz>wignie gazu (Rys.KIII -13), w przypa-
dku zimnego silnika, ustawic> w pozycji START.
b) Dz>wignie% (14) przygotowac> silnik do uruchomienia,
trzymac> dzéwignie% przycis>nie%ta do ra%czki w fazie urucho-
mienia i podczas uzéywania maszyna (wlÀa%cza hamulec
silnika).
c) W wypadku silników z systemem primer:
3/4 razy przycisna%c pomke% (21), znajduja%ca% sie% na
gaz>niku. Dla modeli wyposazéonych w linke gazu%, ustawic>
dzwignie% gazu (13) w pozycji MAX.
Radzimy je konsultowac>, kiedy sa% problemy z praca%
silnika.
RE%CZNY ROZRUSZNIK - (Trzymaja%c dzéwignie% zatrzy-
mania silnika (14)).
Linke% startera(11) pierwszy raz pociagna%c> powoli do
kon>ca i wrócic> do poprzedniej pozycji, a naste%pnie drugi
raz pocia%gna%c> energicznie, aby uruchomic> silnik.
ELEKTRYCZNY ROZRVSZNIK - (Trzymaja%c dzéwignie%
zatrzymania silnika (14)).
Włożyć wtyczkę (G) do gniazdka (H) na silniku. Przekręcić
klucz zapłonu (17).
UWAGA! Urza%dzenie tna%ce zaczyna pracowac
(wirowac>) w momencie wlÀa%czenia silnika
Dz>wignie% (14) trzymac> calÀy czas wcis>nieta podczas pracy
kosiarki.
KOSZENIE (Rys.KIII - KIV)
W czasie koszenia pchacé urza%dzenie do przodu. W
przypadku kosiarki samojezdnej wlÀa%czycé nape%d.
WlÀaczanie nape%du: podnies>c> i docisna%c> do maksi-
mum dzéwignie sprze%glÀa (18). W czasie koszenia
dzéwignia powinna calÀy czas pozostac> w tej pozycji.
UWAGA! Dzéwignie% sprze%glÀa wlÀa%czac> tylko
wtedy, gdy silnik pracuje.
W celu automatycznego wylÀa%czenia napedu kólÀek,
pusécic> dzéwignie% sprze%glÀa.
WERSJA Z HAMULCEM NOŻA (Rys.KV)
Aby wlÀa%czy> ostrze podczas pracy silnika, nakezéy
pocia%gna%c> za uchwyt (14) w kierunku ra%czki i trzymac> go
wcis>nie%ty; pchna%c> do przodu dz>wignie% sprze%glÀa ostrza
(19), w tym momencie ostrza zacznie sie% obracac>.
UWAGA! Puszczaja%c uchwyt (14) ostrze
zatrzyma sie% ale silnik dalej be%dzie
pracowac
KOSZENIE
W czasie koszenia pchacé urza%dzenie do przodu. W
przypadku kosiarki samojezdnej wlÀa%czycé nape%d.
WlÀaczanie nape%du: podnies>c> i docisna%c> do maksi-
mum dzéwignie sprze%glÀa (18). W czasie koszenia
dzéwignia powinna calÀy czas pozostac> w tej pozycji.
UWAGA! Dzéwignie% sprze%glÀa wlÀa%czac> tylko
wtedy, gdy silnik pracuje.
W celu automatycznego wylÀa%czenia napedu kólÀek,
pusécic> dzéwignie% sprze%glÀa.
REGULACJA PRZEWODU SPRZĘGŁA (wyłącznie dla wersji samobieżnych)
UWAGA! Jeséli nape%d nie dzialÀa, pomimo wlÀa%czenia dzéwigni sprze%glÀa, konieczna jest regulacja linki sprze%glÀa
poprzez przesunie%cie spre%zéyny (P) w jeden z naste%pnych otworów na plÀytce (R) lub w otwór "S
KONSERWACJA MASZYNY
Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek konse-
rwacji zgasic> silnik i wyja%c> s>wiece%
W silnikach czterosuwowych z zaplÀonem iskrowym re-
gularnie kontrolowac> poziom oleju. Kiedy taka potrzeba,
dolac> oleju lub wymienic> go. Dla uzyskania dodatkowych
informacji odnos>nie pracy silnika, przeczytac> zalÀa%czona
do niego instrukcie% obslÀugi.
Kontrolowac> regularnie, czy wszystkie s>ruby i nakre%tki
sa dokre%cone.Po kazédym koszeniu doklÀadnie oczys>cic>
calÀe urza%dzenie, tak z wierzchu jak i spod spodu. Nie
dopuszczac>, aby trawa gromadzilÀa sie% pod obudowa%.
Po wylÀa%czeniu silnika nigdy nie zblizéac> sie% do tlÀumika
wydechowego, poniewazé jest on gora%cy.
Cze%sto kontrolowac> stan nozéa tna%cego. Aby kosiarka do-
brze kosilÀa, nozée powinny byc> naostrzone i wywazéone.
Kontrolowac> cze%sto ostrze w celu sprawdzenia czy nie
ma uszkodzen>.
Corocznie po skon>czonym sezonie nalezéy oddac ko-
siarke% do przegla%du w autoryzowanym serwisie. Jest
to nieodzowne szczególnie w tych przypadkach, kiedy
noze moglÀy zostac> uszkodzone przez przedmioty, które
dostalÀy sie% pod obudowe% w czasie koszenia.
Mycie podkorpusu
Przy maszynie zatrzymanej i zgaszonej.
- PolÀa%czyc> zlÀa%cze (22) na korpusie do kranu zasilania
wody. Otworzyc> kran.
- WlÀa%czyc> silnik (ostrze obracaja%ce) pozostawiaja%c w
dzialÀaniu przez kilka minut.
- Po zakon>czeniu mycia: zgasic> silnik, zamkna%c> kran,
odlÀa%czyc> rure% od zlÀa%cza korpusu.
POLSKI -
5
URZA%DZENIE TNA%CE
Dla wymiany nozéa (23) odkre%cic> srube% (24).
Kontrolowac>: uchwyt nozéa (25), podklÀadki (26),
klin (27) i podklÀadki (28). Jezéeli sa% uszkodzone
lub wygie%te, wymienic> je na nowe.
W czasie montazéu zwrócic> uwage czy klin (27) jest
umiejscowiony w wycie%ciu na wale korbowym silnika, a
nózé tna%cy zalÀozéony tak, aby jego ostrza bylÀy skierowane
w strone% obrotów walÀu korbowego. S>rube% (24) dokre%cic>
kluczem dynamometryeznym (52,4 Nm).
WERSJA Z HAMULCEM NOŻA
Dla wymiany nozéa (29) odkre%cic> dwie srube% (30).
Sprawdzic> stan ostrza i wymienic> wszystkie cze%c>ci,
które sa% uszkodzone, zamontowac> ponownie uzéywaja%c
dwie s>ruby (30), które musza% byc> zacis>nie%te na 5,34
Kgm (52,4Nm).
ROZRUSZNIK ELEKTRYCZNY
Przed pierwszym uruchomieniem urza%dze%nia
lÀadowac> akumulator przez 2 - 3 godziny.
Jes>li w czasie uruchamiania okazée sie% ze akumu-
lator jest niedostatecznie nalÀadowany, nalezéy ladowac>
go przez 24 godziny.
Nie uruchamiac> urza%dzenia dlÀuzej nizé przez 5 sekund
KONSERWACJA BATTERII
UWAGA
Do poprawnej konserwacji baterii (31), szczególnie przy
dlÀugich okresach nie uzéytkowania, i do lÀadowania nie
jest konieczne wyjmowanie jej z oprawy, lecz nalezéy
poste%powac> w naste%puja%cy sposób:
1) OdlÀa%czyc> styk (32)
2) Przechowywac> baterie% w pomieszczeniu suchym i
chlÀodnym
3) LÀadowac> baterie przed uzéyciem w temperaturze po-
mieszczenia przez 24-36 godziny.
4) Przywrócic> styk (32) przed uzéyciem
Baterie oznaczone symbolem “kontener odpa-
dków skreœlony” i ze wskazaniem symbolu
chemicznego Pb (=bateria z olÀowiem) nie moga%
byc> wyrzucane do odpadków domowych.
Uzéytkownik jest zobowia%zany przez przepisy
prawne do dostarczenia baterii zuzéytych do
odpowiednich os>rodków zbiorczych lub do
sprzedawcy.
Pb
USUWANIE BATTERII
Jeżeli jakakolwiek część uległaby uszkodzeniu z powodu
złej obróbki, w okresie gwarancji Husqvarna AB, poprzez
swe Autoryzowane Ośrodki Napraw, wykona bezpłatnie
naprawę bądź wymianę, po warunkiem, że:
a) usterka została zgłoszona bezpośrednio w autory-
zowanym ośrodku napraw.
b) zostanie przedstawiony rachunek zakupu.
c) usterka nie została spowodowana przez niewłaściwe
działanie, zaniedbanie lub błędne wyregulowynie doko-
nane przez użytkownika.
d) usterka nie jest spowodowana normalnym zużyciem
następującym w następstwie użytkowania.
e) maszyna nie została podana konserwacji ani naprawie,
nie została zdemontowana ani naruszona przez osoby,
które nie posiadają autoryzacji Husqvarna AB.
f) Maszyna nie została wypożyczona osobom trzecim.
g) Maszyna jest własnością pierwszego nabywcy.
h) Maszyna nie jest przeznaczona do działalności
przynoszącej dochód.
Gwarancja ta stanowi dodatek do praw klienta
wynikających z przepisów prawa i w żaden sposób ich
nie ogranicza.
Usterki spowodowane jedną bądź kilkoma podanymi
poniżej przyczynami nie objęte gwaranc, a wc
jest ważne, by przeczytać instrukcje podane w niniejs-
zej Książeczce Użytkowanika, jak również by w pełni
zrozumieć działanie i procedury konserwacji maszyny.
Usterki nie objęte gwarancją:
- Wymiana zużytych bądź uszkodzonych noży.
- Usterki spowodowane brakiem zoszenia usterki
pierwotnej.
- Usterki spowodowane niespodziewanym uderzeniem.
- Usterki spowodowane nie zastosowaniem się do in-
strukcji i zaleceń zawartych w nieniejszej Książeczce
Użytkowanika.
- Nie są objęte gwarancją maszyny wypożyczone.
- Części wymienione poniżej należy traktowań jako części
zużywające się i ich czas działania zależy od regularnej
konserwacji; w związku z tym gwarancja nie obejmuje
noży, przewodąw zasilania, paska.
UWAGA
W ramach niniejszej gwarancji Husqvarna AB nie
ponosi odpowiedzialności za usterki spowodowane w
całości lub w części, bezpośrednio lub pośrednio, przez
wykorzystanie części zamiennych bądź akcesoriów nie
wyprodukowanych lub nie autoryzowanych przez Hu-
sqvarna AB lub przez zmiany wprowadzone w maszynie
w jakikolwiek sposób.
GWARANCJA I WARUNKI GWARANCJI
POLSKI -
6
EC DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Ja, niżej podpisany Bengt Ahlund, Husqvarna AB, Drottninggatan, SE-561 82 Huskvarna, Sweden (opiekun doku-
mentacji technicznej). Zaświadczam że Kosiarka do strzyżenia trawników:-
Kategoria ................................................................Rotacyjna Kosiarka kołowa z napędem benzynowym
Wykonanie ..............................................................Husqvarna AB
Odpowiada wymaganiom technicznym Dyrektywy Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej (EWG) nr 2000/14/EEC
Typ .......................................................................................................A
Wersja ................................................................................................. B
Szerokość koszenia.............................................................................C
Gwarantowany Poziom Mocy Akustycznej ..........................................D
Mierzony Poziom Mocy Akustycznej ................................................... E
Poziom ciśnienia akustycznego (niepewność pomiarowa) K= 1 dB(A) . F
Drgania uchwytu (niepewność pomiarowa) K= 1 m/s
2
........................ G
Typ Urządzenia Tnącego ........................................Ostrze Obrotowe
Identykacja serii ....................................................Patrz Tabliczka Znamionowa Wyrobu
Procedura Oceny Zgodności ..................................ANNEX VI
Organ Rejestrując...................................................Nr. 0470 - NEMKO AS
Gaustadalleen 30 - PO Box 73 Blindern
0314 OSLO - Norway
Inne Dyrektywy .......................................................2006/42/EC, 93/68/EEC, 2002/88/EC, 2004/108/EC
oraz norm ...............................................................EN836,EN ISO14982,EN1033,EN ISO 3744,EN ISO11201
Bengt Ahlund
Dyrektor techniczny
Husqvarna AB
Drottninggatan, SE-561 82 Huskvarna, Sweden
29/12/2009
1 / 1

Husqvarna 962000107 Instrukcja obsługi

Kategoria
Kosiarki
Typ
Instrukcja obsługi
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla