Electrolux LM2154CMD Instrukcja obsługi

Kategoria
Kosiarki
Typ
Instrukcja obsługi

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

JONSERED SERVICE
Libretto d'istruzione e uso
Il presente manuale rappresenta una parte integrante del prodot-
to. Vi preghiamo di conservarlo per ogni ulteriore utilizzo.
Notice d'instructions et mode d'emploi
Le manuel présent fait partie intégrante du produit; nous vous pri-
ons en conséquence de le conserver pour toutes nécessités
ultérieures.
Instruction manual
The present manual constitutes an integral part of the product and
it should be kept for all future reference.
Bedienungsanleitung
Das vorliegende Handbuch gehört zu einem festen Bestandteile
des Produktes und muss deshalb zur Einsichtnahme sorgfältig
aufgehoben werden.
Manual de uso y manutencion
El presente manual representa una parte integrante del producto.
Les rogamos que lo conserven para cualquier ulterior empleo.
Gebruiksaanwijzing
Deze handleiding is een integrerend deel van het product. Wij ver-
zoeken u hem te bewaren voor iedere mogelijke nadere raad-
pleging.
Livro de instrucçoes e modo de emprego
Este manual representa uma parte integrante do produto.
Recomendamos guardá-lo para outros usos.
Instrukcja obslÀugi i konserwacji
Niniejsza instrukcja stanowi integralna% cze%s>c> produktu. Prosimy
przechowywac> ja% do kazédego dalszego uzéytkowania.
Használati utasítás
A jelen szakkönyv a termék szerves részét képezi. Kérjük
megörizni minden utólagos használatért.
Návod k pouzà_ívání
Tato uz°ívatelská pr°íruc°ka je neopomenutelnou souc°astí výrobku.
Uschovejte ji pro další pouz°ití.
Brugsvejledning
Håndbogen er en integreret del af produktet. Den skal opbevares
omhyggeligt for yderligere konsultation.
Bruksanvisning
Läs igenom bruksanvisningen noggrant och förstå innehallet.
Innan du använder sågen.
Bruks- og vedlikeholdsveiledning
Dette håndboken representerer en fullende del av produkten. Det
skal oppbevares for alle ytre anvendelser.
Käyttöohjeet
Tämä käyttöopas kuuluu olennaisena osana tuotteeseen. Säilytä
se huolellisesti myöhempää käyttöä varten.
Navodila za uporabo in vzdrz°evanje
Navodila za uporabo in vzdrz°evanje so sestavni del izdelka, zato
prosimo, da jih shranite in upoštevate za nadaljnjo uporabo.
Egceirivdio
odhgiwvn
crhvshVi
To
parovn
egceirivdio
apoteleiv
ena
oloklhrwtikov
mevroV
tou
proiovntoV.
SaV
parakalouvme
na
to
fulavxete
me
prosochv
gia
kavqe
peraitevrw
crhvsh.
LM2154CMD
I
F
GB
D
E
NL
P
PL
H
CZ
DK
S
N
SF
SLO
GR
Rasaerba con motore a scoppio - Lama 53 cm
Tondeuse avec moteur à explosion - Lame 53 cm.
Lawn mower with petrol engine - 53 cm blade
Rasenmäher mit Explosionsmotor - Messer 53 cm
Cortadora de hierba con motor de explosión – Cuchilla 53 cm.
Grasmaaimachine met verbrandingsmotor – Mes 53 cm.
Cortagrama com motor a explosão – Lamina 53 cm.
Kosiarka do trawy z silnikiem gazowym – Nozé 53 cm.
Robbanò-motor hajtàsù fûnyíró - Kès 53 cm
Sekaèka na trávu se spalovacím motorem  ací nù 53 cm
Plæneklipper med benzinmotor– 53 cm klinge
Gräsklippare med bensinmotor - Kniv 53 cm
Gressklipper med bensinmotor -53 cm kniv
Polttomoottorilla varustettu ruohonleikkuri – Terä 53 cm
Motorna kosilnica – rezilo 53 cm.
Clookoptikhv mhcanhv me kinhthvra eswterikhv
ςς
ςς
ς kauvshv
ςς
ςς
ς -
Macaivri 53 cm.
Libretto d'istruzione e uso
Notice d'instructions et mode d'emploi
Instruction manual
Bedienungsanleitung
Manual de uso y manutencion
Gebruiksaanwijzing
Livro de instrucçoes e modo de emprego
Instrukcja obslÀugi i konserwacji
Használati utasítás
Návod kpouívání
Brugsvejledning
Bruksanvisning
Bruks- og vedlikeholdsveiledning
Käyttöohjeet
Navodila za uporabo in vzdrz°evanje
Egceirivdio odhgiwvn crhvshς
Rasaerba semovente 3 velocità con freno lama
Tondeuse automotrice à 3 vitesses avec frein lame
3-speed self-propelled lawn mower with blade brake
Selbstfahrender 3 Gang-Rasenmäher und Messerbremse
Cortadora de hierba propulsada 3 velocidades con freno cuchilla
Zelfrijdende grasmaaimachine 3 snelheden met mesrem
Cortagrama semovente tre velocidades com freio lamin
Kosiarka do trawy samobiezéna o 3 pre%dkos>ciach z hamulcem ostrza
Önjàrò - fûnyíró 3 sebessègfokozattal kèsfèkkel
Sekaèka na trávu s 3 rychlostmi pojezdu a brzdou acího noe
Selvkørende plæneklipper med 3 hastigheder og klingebremse
Självgående gräsklippare med 3 hastigheter och broms för kniven
Gressklipper med drift, 3 hastigheter og knivclutch
Vetävä 3 -nopeuksinen
Kosilnica na avtomatski pogon s 3 hitrosti in rezilom na zavoro
Autokivnhth clookoptikhv mhcanhv me 3 tacuvthteς kai frevno macairiouv.
Rasaerba semovente 3 velocità
Tondeuse automotrice à 3 vitesses
3-speed self-propelled lawn mower
Selbstfahrender 3-Gang-Rasenmäher
Cortadora de hierba propulsada 3 velocidades
Zelfrijdende grasmaaimachine 3 snelheden
Cortagrama semovente tre velocidades
Kosiarka do trawy samobiezéna o 3 pre%dkos>ciach
Önjàrò - fûnyíró 3 sebessègfokozattal
Sekaèka na trávu s 3 rychlostmi pojezdu
Selvkørende plæneklipper med 3 hastigheder
Självgående gräsklippare med 3 hastigheter
Gressklipper med drift, 3 hastigheter
Itseliikkuva 3- nopeuksinen ruohonleikkuri
Kosilnica na avtomatski pogon3 hitrosti
Autokivnhth clookoptikhv mhcanhv me 3 tacuvthteς
Rasaerba semovente
Tondeuse automotrice
Self-propelled lawn mower
Selbstfahrender Rasenmäher
Cortadora de hierba propulsada
Zelfrijdende grasmaaimachine
Cortagrama semovente
Kosiarka do trawy samobiezéna
Önjàrò- fûnyíró
Sekaèka na trávu spojezdem
Selvkørende plæneklipper
Självgående gräsklippare
Gressklipper med drift
Vetävä ruohonleikkuri
Kosilnica na avtomatski pogon
Autokivnhth clookoptikhv mhcanhv
Il presente manuale rappresenta una parte integrante del prodotto. Vi preghiamo di conservarlo per
ogni ulteriore utilizzo.
Le manuel présent fait partie intégrante du produit; nous vous prions en conséquence de le conserver
pour toutes nécessités ultérieures.
The present manual constitutes an integral part of the product and it should be kept for all future
reference.
Das vorliegende Handbuch gehört zu einem festen Bestandteile des Produktes und muss deshalb
zur Einsichtnahme sorgfältig aufgehoben werden.
El presente manual representa una parte integrante del producto. Les rogamos que lo conserven
para cualquier ulterior empleo.
Deze handleiding is een integrerend deel van het product. Wij verzoeken u hem te bewaren voor
iedere mogelijke nadere raadpleging
Este manual representa uma parte integrante do produto. Recomendamos guardá-lo para outros
usos.
Niniejsza instrukcja stanowi integralna
%
cze
%
s
>
c
>
produktu. Prosimy przechowywac
>
ja
%
do kazédego
dalszego uz
é
ytkowania.
A jelen szakkönyv a termék szerves részét képezi. Kérjük megörizni minden utólagos használatért.
Tato uz
°
ívatelská pr
°
íruc
°
ka je neopomenutelnou souc
°
astí výrobku. Uschovejte ji pro další pouz
°
ití.
Håndbogen er en integreret del af produktet. Den skal opbevares omhyggeligt for yderligere
konsultation.
Denna manual utgör en integrerande del av produkten. Vi ber er spara den för senare bruk.
Dette håndboken representerer en fullende del av produkten. Det skal oppbevares for alle ytre
anvendelser.
Tämä käyttöopas kuuluu olennaisena osana tuotteeseen. Säilytä se huolellisesti myöhempää käyttöä varten.
Navodila za uporabo in vzdrz
°
evanje so sestavni del izdelka, zato prosimo, da jih shranite in upoštevate
za nadaljnjo uporabo.
To parovn egceirivdio apoteleiv ena oloklhrwtikov mevroς tou proiovntoς. Saς parakalouvme na to
fulavxete me prosochv gia kavqe peraitevrw crhvsh.
I
F
GB
D
E
NL
P
PL
H
SK
CZ
DK
S
N
SF
SLO
GR
2
La ringraziamo per la fiducia accordataci con l'acquisto del nostro rasaerba.
Siamo certi che avrà modo di apprezzare nel tempo e con soddisfazione
la qualità del nostro prodotto. La preghiamo di leggere attentamente que-
sto manuale predisposto appositamente per informarla circa il suo uso
corretto in conformità ai requisiti essenziali di sicurezza.
Nous vous remercions de la préférence que vous nous avez accordée
en choisissant notre tondeuses. Nous sommes persuadés que vous
pourrez apprécier dans le temps la qualité de notre produit et que vous
en serez entièrement satisfaits.Nous vous prions de lire attentivement
ce manuel, spécialement conçu pour illustrer l'utilisation correcte de cette
machine, dans le respect des normes de sécurité fondamentales.
W
e wish to thank you for choosing our lawn mowers. We are confident
that the high quality of our machine will meet with your satisfaction and
appreciation and that your lawn mower will give you long-lasting
service.Before starting to use your machine, make sure to read with
care this manual, which has been purposely drawn up to provide you
with all the necessary information for proper use, in compliance with
basic safety requirements.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf unseres
Rasenmäher entgegengebracht haben und sind sicher, daß Sie mit der
Qualität unseres Produkte zufrieden sein werden.Wir bitten Sie, dieses
Handbuch aufmerksam durchzulesen, das Sie über die richtige Verwendung
in Übereinstimmung mit den Sicherheitsvorschriften informiert.
Le damos las gracias por la confianza que nos ha demostrado al comprar
nuestro cortacesped. Estamos seguros de que podrá apreciar con el tiempo
y con satisfacción la calidad de nuestro producto.Le rogamos lea
atentamente este manual preparado expresamente para informarle sobre
el uso correcto con arreglo a los requisitos básicos de seguridad.
Wij danken u voor het vertrouwen waarmee voor u onze maaimachine
heeft gekozen.
U zult langdurig plezier hebben van de kwaliteit van dit produkt.
Leest u aandachtig dit handboek, dat speciaal bedoeld is om u te
informeren over het juiste gebruik ervan volgens de vereiste
veiligheidsvoorwaarden.
Agradecemos a preferência que nos deram, escolhendo a nossa
cortadores de relva.Estamos seguros que, com o tempo, podereis
apreciar a qualidade dos nossos produtos e ficareis plenamente
satisfeitos.
Pedimos a leitura atenta deste manual, preparado especialmente para
informar da utilização correcta da máquina e das normas de segurança
fundamentais.
Gratulujemy Pan
>
stwu zakupu naszej kosiarka do trawy jestes
>
my pewni,
zée be
%
dziecie Pan
>
stwo usatysfakcjonowani wysoka
%
jakos
>
cia
%
naszego
produktu.
Prosimy o uwaz
é
ne przeczytanie cal
À
ej instrukcji obsl
À
ugi i szczegól
À
owe
zapoznanie sie
%
ze wskazaniami dotycza
%
cymi bezpíeczen
>
stwa
uz
é
ytkowania urza
%
dzenia.
Köszönjük Fu
^
nyírógép megvásárlása útján belénkhelyezett bizalmat.
Biztosak vagyunk, hogy meg lesz elégedve gyártmanyunk mino
^
ségével.
Kérjük, olvassa el figyelemmel ezt az utasítást a helyes használati mod
és a biztonsági eloirások betartása érdekében.
Dìkujeme za Vai dùvìru, kterou jste projevili nákupem naí sekaèky na
trávu. Jsme pøesvìdèeni, e vysoká kvalita naich výrobkù splní Vae
oèekávání a sekaèka Vám bude spolehlivì slouit po dlouhou dobu. Ne
sekaèku nastartujete, pøeètìte si pozornì tento návod kpouívání, který
Vám poskytne vechny nezbytné informace týkající se poui stroje
vsouladu se základními bezpeènostními pøedpisy.
Vi takker dig for at have valgt en af vores plæneklippere. Vi er overbeviste
om, at maskinens høje kvalitet og præstationer vil tilfredsstille dine
forventninger og klippe din plæne lang tid fremover. Læs vejledningen
grundigt igennem, da den indeholder vigtige råd til en korrekt anvendelse
i overensstemmelse med de vigtigste sikkerhedskrav.
Vi tackar er för det förtroende ni visat oss genom att köpa vår gräsklippare.
Vi är övertygade om att ni med tillfredsställelse kommer att uppskatta
vår produkts kvalitet under en lång tid framöver. Vi ber er att noggrannt
läsa denna bruksanvisning som har till uppgift att informera er om hur
man ska använda gräsklipparen på ett korrekt sätt i enlighet med
nödvändiga säkerhetskrav.
Takk for tilliten du har vist ved å kjøpe vår gressklipper. Vi er sikker på at
du i fremtiden vil sette pris på og ha glede av kvaliteten til vårt produkt. Vi
ber deg om å lese denne veiledningen for å få all informasjon om riktig
bruk i overensstemmelse med de viktigste sikkerhetskravene.
Kiitämme ruohonleikkurimme valinnasta. Olemme varmoja, että
tuotteemme tarjoaa parhaan mahdollisen suorituskyvyn ja kestää
käytössä pitkään. Lue käyttöopas huolellisesti, sillä se antaa tärkeää
laitteen oikeaan ja turvalliseen käyttöön liittyvää tietoa.
Spoštovani kupec, zahvaljujemo se Vam za nakup enega naših proizvodov
in Vam z
°
elimo veliko zadovoljstva pri delu z novo kosilnico.
Preden pric
°
nete z uporabo kosilnice, pozorno preberite navodila,
predstavljena v tem priroèniku, da bi spoznali in razumeli njegovo vsebino
glede pravilne uporabe kosilnice in temeljnih varnostnih ukrepov pri delu.
Saς eucaristouvme gia thn protivmhsh pou maς deivxate agoravzontaς thn
clookoptikhv maς mhcanhv. Eivmaste bevbaioi oti crhsimopoiwvntaς thn qa
mporevsete na ektimhvsete me eucarivsthsh thn poiovthta tou proiovntoς maς.
Saς parakalouvme na diabavsete prosektikav to egceirivdio autov pou
suntavcqhke epivthdeς gia na Saς plhroforeiv katav swstov trovpo ovson aforav
thn swsthv crhvsh thς mhcanhς suvmfwna me touς basikouvς kanovneς asfaleivaς.
Tenere le persone estranee fuori dalla zona di
pericolo!
Eloigner toute personne etrangère de la zone
dangereuse!
Keep other people well away from the danger area!
Unbefugte dürfen nicht in den Gefahrenbereich
gelangen!
Mantener al personal ajeno fuera de la zona de peligro!
Zorg ervoor dat andere personen buiten de
gevarenzone blijven!
Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo
Osoby postronne
nie powinny przebywac
>
w zasie
%
gu
pracy urza
%
dzenia.
A veszélyes területen ne tartózkodjanak idegenek!
Vnebezpeèné vzdálenosti se nesmí zdrovat cizí
osoby!
Hold uvedkommende personer på sikker afstand
af farezonen!
Håll alla obehöriga på avstånd från riskområdet!
Hold uvedkommende utenfor faresonen!
Älä anna asiattomien henkilöiden oleskella vaara-
alueella!
Oddaljite tuje osebe iz delovnega obmoc
°
ja
kosilnice!
Apomakruvnete ta avsceta provswpa apo ton cwvro
kinduvnou.
Attenzione! Spegnere il motore e staccare la can-
dela prima di effettuare qualunque manutenzione
Attention! Eteindre le moteur et enlever la bougie avant
d’effectuer quelque opération d’entretien que ce soit
.
Caution! Switch off the engine and disconnect the
spark plug before undertaking any maintenance work.
Achtung! Vor der Ausführung jeglicher
Wartungsarbeiten ist der Motor abzuschalten und
die Zündkerze abzuklemmen.
Atención!
Apagar el motor y extraer la bujía antes
de efectuar cualquier manutención
Pas op! De motor uitzetten en de bougie
ontkoppelen alvorens enige onderhoudshandeling
uit te voeren.
Atenção! Desligar o motor e a vela antes de
qualquer manutenção
Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek konserwacji
zgasic
>
silnik
zdj¹æ przewód ze wiecy
Figyelem! Kikapcsolni a motrot ès kiiktatni a
gyertyàt minden karbantartàsi muvelet elott.
Výstraha! Pøed zahájením jakékoli údrby stroje
vypnìte motor a odpojte kabel ze zapalovací svíèky.
Forsigtig! Enhver form for vedligeholdelse skal ske
med slukket motor og frakoblet tændrør.
Varning! Stäng av motorn och lossa tändstiftet
innan något som helst ingrepp för underhåll utförs.
Advarsel! Slå av motoren og kople fra tennpluggen
r det utføres vedlikehold.
Huomio! Sammuta moottori ja irrota sytytystulpan
johto ennen minkään huoltotoimenpiteen aloittamista.
Pozor! Ugasnite motor in snemite kabel s sveèke pred
kakršnemkoli vzdrz
°
evalnem delu
Prosochv! Sbhvnete ton kinhthvra kai aposundevete
to mpouziv protouv kavnete opoiadhvpote epevmbash
sunthvrhshς.
Pericolo di aspirazione di gas tossici! Non utilizza-
re l'apparecchio in ambienti chiusi o poco ventilati.
Danger d’inhalation de gaz toxiques! Ne pas utiliser
l’appareil dans des espaces fermés ou peu ventilés.
Risk of breathing in toxic gases ! Do not use the
appliance in closed or poorly ventilated environments.
Gefahr des Einatmens giftiger Gase ! Das Gerät
darf nicht in geschlossenen oder schlecht belüfteten
Räumen verwendet werden.
Mèrgezo gàzak belègzèse veszèly! Ne hasznàlni a
gèpet zàrt vagy kevèsbè szelloztetett helysègekben.
Nebezpeèí vdechování toxických plynù! Výrobek
nesmí být pouíván vuzavøených nebo
nedostateènì vìtraných prostorách.
Fare for indånding af giftige gasser! Anvend andrig
maskinen i lukkede eller dårligt ventilerede rum.
Risk för inandning av giftiga gaser! Använd inte
apparaten i stängda eller dåligt ventilerade lokaler.
Peligro de aspiración de gases tóxicos! No utilizar el
aparato en ambientes cerrados o poco ventilados.
Gevaar voor inademing van giftige gassen! Gebruik
het apparaat niet in gesloten of niet goed
geventileerde ruimtes.
Perigo de aspiração de gás tossicos! Não utilizar o
aparelho em lugares fechados ou pouco ventilados.
Niebezpieczen
>
stwo wdychania gazów truja
%
cych!
Nie uz
>
ywac
>
urza
%
dzenia w pomieszczeniach
zamknie
%
tych lub o sl
À
abym przewietrzeniu.
Fare for å puste inn giftige gasser! Ikke bruk apparatet
i lukkede eller dårlig ventilerte lokaler.
Myrkyllisten kaasujen hengittämisen vaara! Älä
käytä laitetta suljetuissa tai riittämättömästi
ilmastoiduissa tiloissa.
Nevarnost vdihavanja strupenih izpušnih plinov!
Nikoli ne uporabljajte kosilnice v zaprtem ali slabo
zrac
°
enem prostoru
.
Kivndunoς eispnohvς toxikwvn aerivwn. Mh
crhsimopoieivte thn suskeuhv se kleistouς hv livgo
aerizovmenouV cwvrouς.
Attenzione! Superficie calda.
Attention! Surface chaude
Caution! Hot surface
Achtung! Oberfläche ist heiß.
Atención! Superficie caliente
Pas op! Warm oppervlak
Atenção! Supercifie quente
Uwaga! Powierzchnia gora
%
ca
Figyelem! Meleg felulet.
Výstraha! Horký povrch.
Forsigtig! Varm overflade.
Varning! Mycket het yta.
Advarsel! Varm overflate
VAROITUS! Kuuma pinta.
Pozor! Vroc
°
a površina.
Prosochv! Epifavneia qermhv.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Attenzione! Leggere il manuale di istruzioni prima
dell'uso
Attention!
Lire le manuel d’instructions avant
utilisation.
Caution! Read the instruction manual before use.
Achtung! Vor der Verwendung ist die
Bedienungsanleitung zu lesen.
Atención! Leer el manual de instrucciones antes
del uso.
Pas op! De gebruiksaanwijzing voor het gebruik
nauwkeurig doorlezen.
Atenção! Ler o manual de instruções antes do uso.
Uwaga! Przed
u¿yciem
przeczytac
>
instrukcjê
obsl
À
ugi.
Figyelem! Elolvasni az utasìtàsokat a hasznàlat
elott.
Upozornìní! Ne zaènete sekaèku pouívat,
pozornì si prostudujte návod kpouívání.
Forsigtig! Læs vejledningen igennem inden
ibrugtagning.
Varning! Läs bruksanvisningen innan ni använder
gräsklipparen
Advarsel! Les bruksveiledningen før bruk.
Huomio! Lue käyttöopas huolellisesti ennen
laitteen käyttöönottoa.
Pozor! Pozorno preberite navodila preden pric
°
nete
z uporabo kosilnice.
Prosochv! Diabavste prosektikav to egceirivdio
odhgiwvn privn apo thn crhvsh.
Attenzione:pericolo ferimento mani e piedi.
Attention! Danger de blessures des mains et des
pieds.
Warning: Risk of hand and feet injury.
Achtung: Hand- und Fussverletzung
Atención: peligro heridas a manos y pies.
Let op, gevaar voor verwondingen aan handen en voeten.
Atenção, perigo machucamento mãos e pés.
Uwaga,
wiruj¹cy nó¿
niebezpieczen
>
stwo
zranienia ra
%
k i nóg.
Figyelem, veszèly: kezek ès làbak megsebzèse.
Pozor, nebezpeèí poranìní rukou a nohou.
Forsigtig: Fare for tilføjelse af sår på hænder og
dder.
Varning: risk för skada på händer och fötter.
Advarsel: Fare for å skade hendene og føttene.
VAROITUS! käsien ja jalkojen loukkaantumisen vaara.
Pozor! Nevarnost poškodb rok in nog!
Prosochv! Kivndunoς traumatismouv ceriwvn kai
podiwvn.
Pericolo di esplosione! Non effettuare rabbocchi di car-
burante con motore in moto.
Danger d’explosion ! Ne pas faire le plein de
carburant, moteur en marche.
Risk of explosion ! Do not top up with fuel with
engine running.
Explosionsgefahr ! Treibstoff darf nicht bei laufendem
Motor nachgefüllt werden.
Peligro de explosión! No rellenar con carburante
cuando el motor está encendido
Gevaar voor explosie! Vul geen brandstof met
draaiende motor bij.
Perigo de explosão! Não juntar o carburante com
o motor em função
Niebezpieczen
>
stwo wybuchu! Nie przelewac
>
paliwa
przy zapalonym silniku
Robbanàsveszèly! Ne hajtani vègre az uzemanyag
toltèst amikor a motor mukodèsben van.
Nebezpeèí výbuchu! Pohonné hmoty je zakázáno
doplòovat pokud je motor vchodu.
Eksplosionsfare! Fyld aldrig brændstof på med
motoren tændt.
Risk för explosion! Utför inte påfyllning av
bränsle med motorn igång.
Fare for eksplosjon! Ikke etterfyll drivstoff med
motoren i gang.
Räjähdyksen vaara! Älä suorita
polttoaineentäydennystä moottorin käydessä.
Nevarnost eksplozije! Ne nalivajte gorivo v
kosilnico, ko motor deluje.
Kivnduno
ςς
ςς
ς evkrhxh
ςς
ςς
ς! Mh bavzete ta kauvsima me ton
kinhthvra upo kivnhsh.
Tenere il cavo di alimentazione lontano dall'utensi-
le tagliente.
Ecarter le câble d'alimentation de l'outil tranchant.
Keep the power supply cable well away from the
cutting tool.
Das Speisekabel darf nicht in den Bereich des
Schneidwerkzeuges gelangen.
A vesz
é
lyes területen ne tartózkodjanak idegenek!
Zákaz zdrz
°
iavania sa cudzích osôb v nebezpec
°
nej
oblasti.
Strømtilførselskablet må ikke være i nærheden af
skæreredskabet.
Håll matningskabeln på säkert avstånd från
klippningsverktyget.
Mantener el cable de alimentaciòn lejos de la
herramienta de corte,
De voedingskabel op afstand van de maairichting
houden.
Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo.
Przewód zasilaj¹cy nie mo¿e znajdowaæ siê w
zasiêgu pracy no¿a.
Hold strømkabel i god avstand fra kniven.
Pidä virtajohto kaukana leikkaavasta terästä.
Vedno ohranite razdaljo med elektric
°
nim kablom
in rezilom.
Kratavte to trofodotikov kalwvdio makriav apo to
kofterov ergaleivo.
Prima di qualsiasi intervento sull'utensile tagliente
togliere la spina di alimentazione
Déconnecter la fiche avant d'intervenir sur l'outil
tranchant
Before carrying out any operations on the cutting
tool, disconnect the plug
Vor jeglicher Arbeit am Schneidwerkzeug den
Stecker abnehmen
Elektromos kábelt a pengéto
^
l távoltartani
Elektrická s
°
núra musí byt' d'aleko od rezacieho
nástroja.
Tag stikket ud af stikkontakten, inden der røres ved
kniven.
Innan något som helst ingrepp på klippnings-
verktyget sker, tag ut kontakten för elektrisk
matning.
Antes de intervenir en la herramienta de corte quitar
la clavija
Voor alle onderhoudswerkzaamheden aan de
snijinrichting de stekker uittrekken
Afastar o cabo de alimentação da parte de corte.
Przewód zasilaja
%
cy nie powiniwn znajdowac
>
sie
%
w
zasie
%
gu pracy noz
é
a.
Ta av tilføringstøpselen før alle inngrepene på
verketøyet.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen minkään
leikkuulaitteeseen tehtävän toimenpiteen
suorittamista.
Ugasnite motor in snemite elektric°ni kabel pred
kakršnemkoli vzdr•evalnem delu.
Protouv kavnete opoiadhvpote epevmbash sto kofterov
ergaleivo bgavzete to fiς trofodosivaς.
Attenzione! Proteggere dalla pioggia e dall’umidità.
Attention! Protéger de la pluie et de l’humidité.
Caution! Shelter from rain and humidity.
Achtung! Vor Regen und Nässe schützen.
Figyelem! Óvni az esõtõl és a nedvességtõl.
POZOR! Chraòte pøed detìm a vlhkem.
BEMÆRK!Skal beskyttes mod regn og fugtighed
Varning! Skyddas från regn och fukt.
Atención! Proteger de la lluvia de la humedad.
Voorzichtig! Beschermen tegen regen an vocht.
Atenção! Protegercontra a chuva e a humidade.
UWAGA! Zabezpieczyæ przed deszczem i wilgoci¹.
Pas på! Beskyttelse mot regn og fuktighet.
Varoitus! Suojele sateelta ja kosteudelta.
Pozor! Zaèitite pred dejem in vlanostjo.
Ðñïóï÷ç ! Ðñïóôáôåõåôå áðï ôçí âñï÷ç êáé ôçí
õãñáóéá
3
MONTAGGIO (vedere a pagina 54)
MONTAGGIO (vedere a pagina 53)
MONTAGGIO RACCOGLIERBA (vedere a pagina 51)
MONTAGGIO (vedere a pagina 52)
l Operare sempre con il raccoglierba o il deflettore montati.
l Spegnere il motore per la rimozione del raccoglierba e per la regolazione altezza taglio
l A motore funzionante evitare assolutamente di mettere le mani o piedi sotto il bordo della carcassa o nell'apertura di espulsione
Prima di iniziare il taglio del prato, bisogna togliere eventuali corpi estranei dallo stesso.
Durante il lavoro bisogna fare attenzione ad eventuali corpi estranei, rimasti sul prato.L'utilizzatore è responsabile verso terzi nella zona di lavoro.
Durante la messa in moto o l'avviamento del motore, l'operatore non deve alzare la rasaerba, però, se necessario, solo inclinarla, in modo che la lama sia rivolta verso il
lato opposto all'operatore.
Quando il motore è in movimento, bisogna assolutamente evitare di avvicinarsi con la mano o le punte dei piedi, sotto il bordo della carcassa o nell'apertura di espulsione
della stessa
REGOLAZIONE ALTEZZA TAGLIO (vedere a pagina 55)
PREDISPOSIZIONE PROTEZIONI (vedere a pagina 55)
FUNZIONAMENTO (vedere a pagina 55)
PREDISPOSIZIONE MOTORE
Per la preparazione del motore, occorre consultare il libretto istruzioni motore della casa costruttrice dello stesso.
ATTENZIONE: Prima dell’uso aggiungere olio al motore (0.6 l).
ITALIANO
NOMENCLATURA (vedere a pagina 51)
1 Manico superiore
2 Pompetta arricchimento
3 Vite, dado fissaggio manico superiore
4 Raccoglierba
5 Tappo carico olio
6 Tappo scarico olio
7 Scocca
15 Gruppo riduttore
16 Mascherina manico
17 Chiave avviamento elettrico
18 Maniglia frizione
19 Leva innesto lama
20 Leva velocità avanzamento
8 Leve regolazione altezza taglio
9 Candela
10 Tappo serbatoio benzina
11 Maniglia avviamento motore
12 Paratoia posteriore
13 Leva acceleratore
14 Leva di sicurezza
B
C
D
E
F
H
G
I
J
M
L
K
AVVIAMENTO MOTORE
Effettuate le operazioni di messa a punto, si procede all'avviamento del motore nel seguente modo:
a)
Per motori con sistema "choke":
in caso di motore freddo, posizionare la leva acceleratore (13) nella posizione START
b)Azionare la maniglia freno (14) per permettere l'avviamento del motore, tenere la leva premuta contro la maniglia in fase di avvio e durante l’utilizzo della macchina –
funzionamento del freno del motore.
c)
Per motori con sistema "primer":
premere 3 o 4 volte la pompetta di arricchimento (2) posta sul carburatore;posizionare la leva acceleratore (13) nella posizione MAX.
Per ulteriori chiarimenti si raccomanda la consultazione del libretto di istruzioni del motore stesso.
d)Avviare il motore:
AVVIAMENTO MANUALE (Mantenendo premuta la leva freno motore (14)).
lImpugnare la maniglia dell'avviamento (11) e tirare la fune senza sforzo sino ad avvertire la resistenza provocata dalla compressione, rilasciare la maniglia quindi dare
uno strappo energico.
M
N
A
Rasaerba semovente
Rimuovere le estremità dei manici, collegare i cavi come mostrato e ripristinare
il fissaggio dei manici stessi
Rasaerba semovente a 3 velocità
Rimuovere le estremità dei manici, collegare i cavi come mostrato e ripristinare il
fissaggio dei manici stessi
Rasaerba semovente a 3 velocità con freno lama.
Rimuovere le estremità dei manici, collegare i cavi come mostrato e ripristinare
il fissaggio dei manici stessi
(vedere a pagina 55)
(vedere a pagina 55)
(vedere a pagina 56)
(vedere a pagina 56)
INSERIMENTO TAPPO MULCHING (vedere a pagina 55)
Per effettuare il taglio dell'erba con sistema mulching(senza la raccolta dell'erba) alzare la paratoia ed inserire il tappo fissandolo con la molla come indicato in figura.
REGOLAZIONE ALTEZZA MANICO (vedere a pagina 55)
4
GRUPPO AVANZAMENTO AUTOMATICO (vedere a pagina 56)
Controllare periodicamente il gruppo avanzamento automatico e tenerlo ben pulito. In particolare tenere ben puliti il pignone (21) e l'ingranaggio (22).
Per tale verifica occorre togliere la ruota (23) svitando la vite (24).
NORME DI SICUREZZA
Addestramento
a)I minori di 16 anni e le persone non a conoscenza delle
istruzioni d'uso non devono utilizzare la rasaerba.
b)L'operatore è responsabile verso terzi nella zona di la-
voro. Tenere lontano i bambini e gli animali domestici
quando la rasaerba e` in funzione
c)Questa macchina è utililizzabile unicamente per taglia-
re erba naturale. Non è consentito utilizzarla per altri scopi
(ad es. per spianare rilievi nel terreno quali tane di talpe
e formicai)
d)Lavorare solo in presenza di luce idonea
e)Prima di iniziare il lavoro, bisogna togliere eventuali cor-
pi estranei dallo stesso. Durante il lavoro occorre fare
attenzione ad eventuali corpi estranei dall'area interes-
sata
Preparazione/Funzionamento
a)Durante il lavoro indossare calzature robuste e pantalo-
ni lunghi
b)Prima di iniziare il lavoro assicurarsi che gli utensili sia-
no perfettamente fissati. In caso di riaffilatura dei taglienti,
cio` va effettuato uniformemente su ambedue i lati, onde
evitare uno sbilanciamento. Qualora la lama presentas-
se danneggiamenti maggiori è necessario sostituirla.
c)Spegnere il motore e togliere il cappuccio della candela
per:
l effettuare il trasporto, il sollevamento o lo spostamento
dall`area di lavoro della macchina.
l effettuare lavori di manutenzione o pulizia
l intervenire comunque sugli utensili
l regolare l`altezza di taglio
l lasciare la macchina incustodita
La lama gira per alcuni secondi anche dopo aver spen-
to il motore
d)Attenzione! Il carburante e`altamente infiammabile:
l Conservare il carburante solo nelle taniche previste allo
scopo
l Immettere il carburante nel serbatoio solo all`aria aper-
ta e non fumare
l Fare il pieno di carburante prima di avviare il motore.
Non aprire mai il tappo del serbatoio carburante o ag-
giungere benzina mentre il motore sta girando o quando
e` ancora caldo
l Se la benzina e` fuoriuscita non tentare mai di avviare il
motore. Spostare la macchina al di fuori dell'area inte-
ressata dalla perdita ed evitare qualunque fonte di ac-
censione fino a quando i vapori di benzina non si sono
dissipati.
l rimettere saldamente il tappo del serbatoio
e)Le macchine con motore a scoppio non devono mai es-
sere fatte funzionare in ambienti chiusi per il pericolo di
intossicamento
f) Durante il il lavoro bisogna solo camminare, mai corre-
re.
g)Usare estrema cautela nell'inversione o quando si tira
la rasaerba verso se stessi
h)Durante il funzionamento su pendenze o discese, si ri-
chiede particolare prudenza:
l utilizzare scarpe antisdrucciolevoli
l prestare attenzione a dove si mettono i piedi
l spostarsi trasversalmente rispetto alla pendenza, mai
in salita o discesa.
l usare prudenza nei cambiamenti di direzione di marcia
l non lavorare su pendenze eccessivamente ripide
i)Non usare mai la macchina con ripari e protezioni difet-
tose o senza che i dispositivi di sicurezza (ad es.deviatori
o raccoglierba) siano installati ed in ordine.
j)In caso di uso improprio del dispositivo raccoglierba sus-
siste il pericolo di dovuto alla lama in rotazione e alla
possibilita` di oggetti scagliati intorno.
k)Per motivi di sicurezza il motore non deve mai superare
il numero dei giri indicato sulla targhetta
l) Avviare il motore con cautela e secondo le istruzioni
d'uso. Quando il motore e' in movimento, bisogna asso-
lutamente impedire a chiunque di avvicinarsi con la mano
o le punte dei piedi sotto il bordo della carcassa o nel-
l'apertura di espulsione della stessa
m) Durante la messa in moto del motore, l'operatore non
deve alzare la rasaerba; qualora cio` fosse necessario,
deve solo inclinarla in modo che la lama sia rivolta verso
il lato opposto all'operatore.
n) Se la lama avesse urtato un ostacolo, arrestare il moto-
re e togliere il cappuccio della candela, richiedere quindi
un esame della stessa da parte di un esperto.
Manutenzione e deposito
a)Tenere tutti i dadi, bulloni e viti perfettamente serrati per
lavorare in condizioni di sicurezza.
b)Non depositare mai la macchina con carburante nel ser-
batoio in luoghi dove i vapori del carburante potrebbero
raggiungere fuochi aperti o scintille
c)Dare al motore il tempo di raffreddarsi prima di mettere
l'apparecchio in qualsiasi ambiente stretto
d)Tenere il motore, la marmitta, lo scomparto della batteria e
il serbatoio della benzina liberi da erba, foglie ed eccessivo
lubrificante, onde ridurre i pericoli di incendio
e)Controllare frequentemente il raccoglierba per eventua-
le usura e deterioramento
f)Per ragioni di sicurezza, sostituire tempestivamente par-
ti usurate o danneggiate
g)Qualora si effettuasse lo scarico del serbatoio per il
rimessaggio invernale, tale operazione va effettuata al-
l'aperto
h)Montare le lame seguendo le rispettive istruzioni e usa-
re solo lame marcate con il nome o il marchio del
Costruttore o Fornitore e contrassegnati con il numero
di riferimento
i)Per la protezione delle mani durante lo smontaggio ed il
montaggio degli utensili bisogna utilizzare guanti protet-
tivi idonei.
ITALIANO
Mantenere premuta la maniglia (14) durante il funzionamento, al rilascio della stessa il
motore si ferma.
TAGLIO
Per effettuare il taglio dell'erba spingere manualmente la macchina o innestare l'avanza-
mento automatico
Prima di procedere all'innesto dell'avanzamento automatico selezionare la velocità di
avanzamento mediante la leva cambio (20).
Cambiare la marcia con la frizione disinserita. Sono disponibili 3 marce.
~ 0,6 m/s
~ 0,9 m/s
~ 1,2m/s
Innesto avanzamento automatico:alzare la maniglia frizione (18) e tenerla premuta.
ATTENZIONE:
innestare solo a motore funzionante.
Disinnesto automatico avanzamento:rilasciare la maniglia frizione
A motore funzionante, per innestare la lama occorre tirare la maniglia (14) verso il
manico e tenerla premuta; spingere in avanti la leva innesto lama (19), a questo punto
la lama entra in rotazione.
Importante: se premendo la maniglia frizione l'innesto dell'avanzamento non avviene, occorre effettuare la registrazione del cavo frizione inserendo la molla (P) in uno dei
successivi fori della piastrina (R) o nel foro "S" .
P
Q
S
T
(vedere a pagina 56)
(vedere a pagina 56)
(vedere a pagina 56)
TAGLIO
Per effettuare il taglio dell'erba spingere manualmente la macchina o innestare
l'avanzamento automatico
Prima di procedere all'innesto dell'avanzamento automatico selezionare la ve-
locità di avanzamento mediante la leva cambio (20).
Cambiare la marcia con la frizione disinserita. Sono disponibili 3 marce.
~ 0,6 m/s
~ 0,9 m/s
~ 1,2m/s
Innesto avanzamento automatico:alzare la maniglia frizione (18) e tenerla premuta.
ATTENZIONE:
innestare solo a motore funzionante.
Disinnesto automatico avanzamento:rilasciare la maniglia frizione
R
(vedere a pagina 56)
ATTENZIONE!
Al rilascio della maniglia (14), la lama si fermerà, mentre il motore con-
tinuerà a funzionare.
Mantenere premuta la maniglia (14) durante il funzionamento, al rilascio della stessa il
motore si ferma.
TAGLIO
Per effettuare il taglio dell'erba spingere manualmente la macchina o innestare l'avanza-
mento automatico
Innesto avanzamento automatico:alzare la maniglia frizione (18) e tenerla premuta.
ATTENZIONE:
innestare solo a motore funzionante.
Disinnesto automatico avanzamento:rilasciare la maniglia frizione
O
(vedere a pagina 56)
5
LAMA (vedere a pagina 56)
MANUTENZIONE (vedere a pagina 56)
lPer motori a scoppio a 4 tempi verificare regolarmente il livello dell'olio. Aggiungere o
cambiare l'olio se necessario. Per ulteriori delucidazioni vedasi il manuale istruzioni
del motore.
lControllare periodicamente il serraggio delle viti e dadi.Dopo il taglio dell'erba pulire
sempre la macchina sia sotto che sopra. Evitare che si depositi l'erba sotto lo chassis.
lNon utilizzare getti d'acqua per la pulizia esterna della rasaerba: potrebbe provocare
seri danni al sistema di avviamento elettrico.
lFare attenzione al silenziatore di scarico dei fumi perchè .... scotta.
lPeriodicamente smontare gli assali porta ruota, pulirli con petrolio e mettere dell'olio
prima di montarli: lo stesso per le ruote su cuscinetti a sfere però ricordarsi di metter
del grasso nei cuscinetti
lControllare di frequente la lama per accertare eventuali danni.
lE' buona cosa ogni fine stagione far controllare il rasaerba da una stazione di servizio.
lPulizia sottoscocca
A macchina ferma e spenta.
- Collegare il raccordo (25) sulla scocca al rubinetto alimentazione acqua. Aprire il
rubinetto.
- Avviare il motore (lama in rotazione) lasciandola funzionare per alcuni minuti.
- A pulizia avvenuta: spegnere il motore. Chiudere il rubinetto, staccare il tubo dal rac-
cordo/scocca.
Attenzione! Spegnere il motore e staccare la candela prima di effettuare qualunque
manutenzione
lPer togliere la lama (26) svitare la vite (27)
lControllare : il supporto lama (28), la rondella frizione (29), la chiavetta (30) e le rondelle (31), se risultassero danneggiati o incrinati
sostituirli.
lDurante il montaggio accertarsi che la chiavetta (30) sia nella sede dell'albero motore e che la lama sia montata con il lato tagliente rivolto
verso il senso di rotazione del motore. La vite lama (27) va bloccata con coppia di serraggio di 5,34 Kpm (52,4 Nm).
lPer togliere la lama (32) svitare le due viti (33)
lVerificare la condizione della lama e sostituire tutte le parti che risultano danneggiate, riassemblare utilizzando due viti (33) che devono
essere serrate a 5,34 Kgm (52,4Nm).
ITALIANO
U
V
W
6
MONTAGE (début en page 52)
MONTAGE (début en page 53)
MONTAGE (début en page 54)
NOMENCLATURE (début en page 51)
MONTAGE DU SAC (début en page 51)
FONCTIONNEMENT (début en page 55)
MISE AU POINT DU MOTEUR
Pour celà, il est necessaire de consulter le livret d'instruction de la maison constructrice du moteur.
ATTENTION : Avant l’utilisation, ajouter de l’huile au moteur ( 0.6 l).
REGLAGE DE COUPE (début en page 55)
PRE-EQUPEMENT PROTECTIONS (début en page 55)
l Effectuer toujours la tonte avec bac à herbe ou déflecteur installé.
l Arrêter le moteur avant de retirer le bac ou régler la hauteur de coupe
l Lorsque le moteur tourne, ne mettez jamais vos mains ou vos pieds sous le carter ou dans le tunnel d'éjection
Avant de commencer la coupe de l'herbe, il faut enlever du gazon les éventuels corps étrangers.
Lors de la mise en marche du moteur l'utilisateur ne doit pas soulever la tondeuse, toutfois si necessaire, il peut seulement l'incliner de sorte que la lame se trouve du coté
opposé a l'utilisateur.
Lorsque le moteur tourne il faut absolument éviter de mettre le main ou le bout des pieds sous le bord du carter ou dans le tunnel d'ejection.
FRANCE
1 Guidon supérieur 7 Châssis 14 Dispositif de securité
2 Pompe d'enrichissement 8 Leviers de réglage de hauteur de coupe 15 Groupe réducteur
3 Vis, ecrou de serrage manche supérieur 9 Bougie 16 Plaquette du guidon
4 Sac 10 Bouchon du réservoir d'essence 17 Clé de contact
5 Bouchon de remplissage d'huile 11 Lanceur 18 Manette d'embrayage
6 Bouchon de vidange d'huile 12 Dèflecteur arrère 19 Levier d'engagement de la lame
13 Manette des gaz 20 Manette de la vitesse
DÉMARRAGE DU MOTEUR
Après avoir effectué les opérations de mise au point, procéder au démarrage du moteur de la manière suivante:
a)
Moteurs avec système "choke":
en cas de moteur froid, positionner le levier d'accélérateur (13) sur START.
b) Agir sur la poignée de frein (14) pour permettre le démarrage du moteur, tenir le levier serré contre la poignée en phase de démarrage et lors de l’utilisation de la
machine – actionne le frein moteur.
c)
Moteurs avec système "primer":
appuyer 3/4 fois sur la petite pompe d'enrichissement (2) située sur le carburateur; positionner le levier d'accélérateur (13) sur MAX.
Pour tous renseignements complémentaires, voir la notice d'entretien du moteur.
d) Mettre en marche le moteur:
DÉMARRAGE MANUEL: (En tenant le levier d’arrêt du moteur (14)).
lsaisir la poignée de démarrage (11) et tirer le lanceur sans effort, jusqu'à percevoir la résistance entraînée par la compression; relâcher la poignée, puis donner un coup
sec.
Tondeuse automotrice
Enlever les extrémités des manches, brancher les câbles, comme indiqué, et
replacer les extrémités des manches.
Tondeuse automotrice à 3 vitesses
Enlever les extrémités des manches, brancher les câbles, comme indiqué, et
replacer les extrémités des manches.
Tondeuse automotrice à 3 vitesses avec frein lame
Enlever les extrémités des manches, brancher les câbles, comme indiqué, et
replacer les extrémités des manches.
(début en page 55)
(début en page 55)
(début en page 56)
(début en page 56)
INSERTION DU BOUCHON MULCHING (début en page 55)
Pour effectuer la coupe de l’herbe avec système mulching (sans recueillir l’herbe), soulever la paroi de division et insérer le bouchon en le fixant avec le ressort comme
indiqué dans la figure.
REGLAGE DE L'HAUTEUR DE GUIDON (début en page 55)
B
C
D
E
F
H
G
I
J
M
L
K
M
N
A
7
NORMES DE SECURITÈ
Consignes générales
a)Les moins de 16 ans et les personnes qui n'ont pas lu le
mode d'emploi ne doivent pas utiliser la machine.
b)L'opérateur est responsable vis-à-vis des tiers dans la
zone de travail. Eloigner les enfants et les animaux
domestiques lorsque la machine est en marche.
c)Cette machine ne peut être utilisée que pour tondre du
gazon naturel. Il est défendu de l'utiliser pour d'autres
raisons (par exemple, pour aplanir le terrain en cas de
présence de terriers de taupes ou de fourmilières).
d)Travailler uniquement dans des conditions adéquates
de visibilité.
e)Avant de procéder à la tonte du gazon, éliminer tout corps
étranger sur le terrain. Pendant la tonte, veiller à éliminer
d'éventuels corps étrangers résiduels.
Préparation / Fonctionnement
a)Pendant le fauchage, porter des chaussures robustes
et un pantalon.
b)Avant de procéder au fauchage, veiller à ce que les lames
et les couteaux tranchants soient fixés correctement. En
cas d'aiguisage des lames tranchantes, traiter de manière
uniforme les deux côtés pour éviter tout déséquilibre.
En cas de détérioration importante d'une lame, il y a lieu
de la remplacer.
c)Couper le moteur, enlever le cache de la bougie et
attendre l'arrêt complet de la lame avant de:
l enlever les dispositifs de protection;
l transporter, soulever ou déplacer la machine;
l effectuer des opérations d'entretien, de nettoyage ou
intervenir de toute manière sur la lame;
lrégler la hauteur de coupe et laisser la machine sans
surveillance.
Après avoir coupé le moteur, la lame continue à tourner
pendant quelques secondes.
d)Attention! Le carburant est hautement inflammable.
l Conserver le carburant dans des bidons spécialement
prévus à cet effet.
GROUPE D'AVANCEMENT AUTOMATIQUE (début en page 56)
lProcéder au remplissage du réservoir de carburant en
plein air. Ne pas fumer pendant cette opération.
lFaire le plein avant de démarrer le moteur. Ne jamais
ouvrir le bouchon du réservoir ni faire l'appoint de
carburant lorsque le moteur est en marche ou qu'il est
encore chaud.
lEn cas de fuites de carburant, ne jamais essayer de
démarrer le moteur. Déplacer la machine loin de la zone
concernée par la fuite et éviter toute source inflammable
tant que les vapeurs d'essence ne se sont pas dissipées.
lSerrer à nouveau le bouchon du réservoir.
e)Ne jamais utiliser des machines équipées de moteurs à
explosion dans les lieux clos, au risque d'intoxication.
f)Lors de la tonte du gazon, ne jamais courir, mais toujours
marcher.
g)Prêtez un maximum d'attention lorsque vous faites demi-
tour ou que vous tirez votre tondeuse vers vous-mêmes.
h)En cas d'opérations de fauchage sur des pentes, il faut
prendre des précautions particulières:
l porter des chaussures antidérapantes;
l prêter un maximum d'attention à son propre chemin;
l se déplacer transversalement par rapport à la pente,
jamais en remontant ni en descendent;
lprêter un maximum d'attention lorsqu'on fait demi-tour;
lne pas parcourir des pentes excessivement raides.
i)Ne jamais utiliser la tondeuse avec des tabliers ou des
protections défectueux ou lorsque les dispositifs de
sécurité (par exemple, les déviateurs ou le bac à herbe)
ne sont pas correctement installés.
j)Un emploi abusif du bac à herbe entraîne des risques
liés à la présence d'une lame en rotation et à la possibilité
de projection de débris.
k)Pour des raisons de sécurité, le moteur ne doit jamais
dépasser le nombre de tours indiqué sur la plaquette.
l) Démarrer le moteur avec prudence et en respectant les
instructions. Dès que le moteur est en marche, il faut
absolument empêcher à qui que ce soit de s'approcher
avec les mains ou les pieds sous le bord du carter ou
dans l'orifice d'échappement.
m)Lors du démarrage du moteur, l'opérateur ne doit jamais
soulever la tondeuse; au besoin, l'incliner légèrement de
manière à ce que la lame soit orientée vers le côté
opposé par rapport à l'opérateur.
n)Si la lame heurte contre un obstacle, couper le moteur
et enlever le cache de la bougie; s'adresser à un expert
pour effectuer un contrôle.
Entretien et stockage
a)Veiller à ce que les écrous, les boulons et les vis soient
parfaitement serrés, pour travailler en toute sécurité.
b)Si le réservoir contient encore du carburant, ne jamais
laisser la machine dans des lieux où les vapeurs
d'essence pourraient atteindre des flammes ou des
scintilles.
c)Attendre le refroidissement du moteur avant de placer
la machine dans un espace restreint.
d)Pour réduire les risques d'incendie, éliminer toute trace
d'herbe, de feuilles ou de lubrifiant dans le moteur, le pot
d'échappement, le compartiment de la batterie et le
réservoir de carburant.
e)Contrôler souvent le bac à herbe pour vérifier l'absence
de tout signe d'usure ou de détérioration.
f)Pour des raisons de sécurité, remplacer sans attendre
les composants usés ou endommagés.
g)En cas de vidange du réservoir avant l'hiver, effectuer
cette opération en plein air.
h)Monter les lames en suivant les instructions; n'utiliser
que des lames portant le numéro de série ainsi que le
nom ou la marque du Constructeur ou du Fournisseur.
i)Pour protéger les mains lors des opérations de dépose/
repose des lames, porter des gants spécialement prévus
à cet effet.
Contrôler périodiquement le groupe d'avancement automatique et veiller à son nettoyage. Plus particulièrement, veiller à ce que le pignon (21) et l'engrenage (22) soient
parfaitement nettoyés.
Pour ce faire, il faut enlever la roue (23) en desserrant la vis (24).
FRANCE
P
Q
R
S
T
Pendant le fonctionnement, maintenir appuyée la poignée (14). Dès qu'on la relâche, le
moteur s'arrête.
TONTE
Pour tondre le gazon, pousser manuellement la machine ou enclencher l'avancement
automatique.
Avant de procéder à l'ntroduction de l'avancement automatique, sélectionner la vitesse
d'avancement avec le levier de changement de vitesse (20).
Changer de vitesse avec l’embrayage relâché. Trois vitesses sont disponibles.
~ 0,6 m/s
~ 0,9 m/s
~ 1,2m/s
Enclenchement avancement automatique: soulever la poignée d'embrayage (18) et
la maintenir appuyée.
ATTENTION:
ne procéder à l'enclenchement que lorsque le moteur est en marche.
Exclusion avancement automatique: relâcher la poignée d'embrayage.
Avertissement: si, tout en appuyant sur la poignée d'embrayage, l'avancement ne s'enclenche pas, il faut régler le câble d'embrayage en introduisant le ressort (P) dans
un des orifices de la plaque (R) ou dans l'orifice "S" .
TONTE
Pour tondre le gazon, pousser manuellement la machine ou enclencher
l'avancement automatique.
Avant de procéder à l'ntroduction de l'avancement automatique, sélectionner la
vitesse d'avancement avec le levier de changement de vitesse (20).
Changer de vitesse avec l’embrayage relâché. Trois vitesses sont disponibles.
~ 0,6 m/s
~ 0,9 m/s
~ 1,2m/s
Enclenchement avancement automatique: soulever la poignée d'embrayage (18) et
la maintenir appuyée.
ATTENTION:
ne procéder à l'enclenchement que lorsque le moteur est en marche.
Exclusion avancement automatique: relâcher la poignée d'embrayage.
O
Pendant le fonctionnement, maintenir appuyée la poignée (14). Dès qu'on la relâche, le
moteur s'arrête.
TONTE
Pour tondre le gazon, pousser manuellement la machine ou enclencher l'avancement
automatique.
Enclenchement avancement automatique: soulever la poignée d'embrayage (18) et
la maintenir appuyée.
ATTENTION:
ne procéder à l'enclenchement que lorsque le moteur est en marche.
Exclusion avancement automatique: relâcher la poignée d'embrayage.
(début en page 56)
(début en page 56)
(début en page 56)
(début en page 56)
Avec moteur en fonction, tirer la manette (14) vers la poignée et la tenir pressée pour
enclencher la lame; pousser en avant le levier d'engagement de la lame (19), maintenant
la lame commence à tourner.
ATTENTION:
Lorsqu'on laisse la manette (14) la lame s'arrête, tandis que le moteur
continue à marcher.
(début en page 56)
8
MAINTENANCE (début en page 56)
lPour les moteurs 4 temps, vérifiez règuliérement le niveau d'huile, rajoutez de l'huile
ou remplacez la si necessaire. Lisez attentivement la notice d'entretien du moteur.
lContrôlez souvent les ecrous, les boulons et les vis. L'usure de la visserie présente
des dangers mayeurs.
lNettoyez toujours la tondeuse afin d'éviter que le gazon ne s'attache au dessous du
chassis.
lLubrifiez périodiquement les axes des roues.
lContrôler fréquemment la lame afin de vérifier d’éventuelles détériorations.
lFaites controler votre tondeuse par une station service specialisée.
lNettoyage sous la coque
Avec la machine à l’arrêt et éteinte :
-Déconnecter le raccord (25) sur la coque au robinet alimentation eau. Ouvrir le robinet.
-Mettre en marche le moteur (lame en rotation), en le laissant fonctionner quelques
minutes.
-Lorsque le nettoyage est terminé, éteindre le moteur, fermer le robinet, détacher la
came du raccord coque.
LAME (début en page 56)
Attention! Eteindre le moteur et enlever la bougie avant d’effectuer quelque opération
d’entretien que ce soit
.
lPour démonter la lame (26) dévisser le boulon (27).
lContrôler le support porte-lame (28), la rondelle friction (29), la clavette (30) et les rondelles (31) si elles sont usées ou endommagées
doiven être remplacé.
lPendant le montage s'assurer que le clavette (30) est bien à sa place sur l'arbre-moteur et que le côte tranchant de la lame soit dans le sens
de rotation du moteur. La vis de lame (27) doit être bloquée avec une couple de serrage de 5,34 Kgm (52,4 Nm).
FRANCE
lPour retirer la lame (32), desserrer les deux vis (33).
lVérifier l’état de la lame et remplacer toute partie endommagée, remonter en utilisant les deux vis (33) qui devront être serrées à 5,34 kgm
(52,4 Nm).
U
V
W
9
ASSEMBLY (starts at page 53)
ASSEMBLY (starts at page 54)
DESCRIPTION (starts at page 51)
ASSEMBLY OF GRASS CATCHER (starts at page 51)
OPERATION (starts at page 55)
ENGINE ADJUSTMENTS
Refer to the engine manufacturer's maintenance manual.
CAUTION:- 0.6l Oil must be added to the engine before use.
ASSEMBLY (starts at page 52)
ADJUSTMENT OF CUTTING HEIGHT (starts at page 55)
l Always operate with the deflector or grasscatcher in the correct position.
l Always stop the engine before removing the grasscatcher or adjusting the height of cut.
l Never place your hands or feet underneath the deck or into the rear grass discharge chute while the engine is running.
Before mowing, remove all foreign objects from the lawn which may be thrown by the machine. While mowing, stay alert for any foreign objects which may have been
missed.
Never lift the rear of the mower while starting the engine or during normal operation.
Never place your hands or feet underneath the deck or into the rear discharge chute while the engine is running.
SAFETY PRECAUTIONS (starts at page 55)
ENGLAND
1 Upper handles 7 Deck 14 Engine stop lever
2 Fuel-enrichment pump 8 Adjusting levers for cutting height 15 Reduction gear
3 Fastening knobs for upper handles 9 Spark plug 16 Console
4 Grass catcher 10 Fuel cap 17 Ignition key
5 Oil filler cap 11 Engine start-grip 18 Clutch lever
6 Oil drain plug 12 Rear deflector 19 Blade engagement lever
13 Throttle lever 20 Handle advance speed
STARTING THE ENGINE
Once the machine has been set up properly, start the engine as follows:
a)
Engines with choke system:
when the engine is cold, position the accelerator lever (13) on START
b)Operate the engine stop lever (14) to prepare the engine for start, keep lever pressed against handle while starting and using the machine - it operates the engine brake.
c)
Engines with primer system:
Press the fuel-enrichment pump (2) located on the carburettor 3 or 4 times position the accelerator lever (13) on MAX.
For further information and explanations, read carefully the user instruction manual of the engine.
d) Start engine.
MANUAL STARTING:
(While holding the engine stop lever (14)).
lHold the engine start-grip (11) and pull the starter rope gently until you feel the resistance caused by compression. Return the starter rope slowly then pull the handle
firmly towards you to its full extent.
Self-Propelled Lawnmower.
Remove the bail arms, attach cables as shown and re-fit the bail arms.
3 Speed Self-Propelled Lawnmower.
Remove the bail arms, attach cables as shown and re-fit the bail arms.
3 Speed Self-Propelled Lawnmower with Blade Brake.
Remove the bail arms, attach cables as shown and re-fit the bail arms.
(starts at page 55)
(starts at page 56)
(starts at page 56)
(starts at page 55)
MULCHING CAP INSERTION (starts at page 55)
To cut the grass with the mulching system (no grass collection), lift the rear deflector panel and insert the cap by fixing it with the spring as shown in the figure.
ADJUSTMENT OF HANDLES HEIGHT (starts at page 55)
B
C
D
E
F
H
G
I
J
M
L
K
M
N
A
10
SAFETY RULES
Training
a)Persons under 16 years of age and persons who are not
familiar with the user instructions must not use the lawn
mower.
b)The operator is responsible for the safety of other people
in the working area. Keep children and domestic animals
at a safe distance when the lawn mower is in use.
c)This machine is to be used exclusively for cutting natural
grass. Never use the mower for other purposes (e.g., for
flattening out bumps in the ground, such as mole-hills or
ant- hills).
d)Work only when there is sufficient light.
e)Before mowing, remove all foreign objects from the lawn
which may be thrown by the machine. While mowing,
stay alert for any foreign objects which may have been
missed.
Setting up and operating the lawn mower
a)When mowing, wear strong footwear (boots or heavy
shoes) and long trousers.
b)Before you start mowing, make sure that the blade and
blade fixing screw are securely fastened.
If the blade is damaged, it must be replaced.
c)Turn off the engine, wait until the blade has stopped and
remove the spark plug cap before:
l transporting, lifting or moving the machine away from
the working area;
l carrying out maintenance or cleaning, or when carrying
out any operation on the blade;
l adjusting the cutting height;
l leaving the machine unattended.
Caution! The blade starts turning as soon as the engine
is started
d)Caution! The fuel is highly inflammable:
lStore fuel in containers specifically designed for this
purpose.
l Refuel outdoors only and do not smoke while refuelling.
AUTOMATIC ADVANCEMENT (starts at page 56)
l Fill up the fuel tank before starting the engine. Under no
circumstances open the fuel tank cap or add petrol when
the engine is running or when it is still hot.
l If the petrol has overflowed, do not under any
circumstances start up the engine.Move the mower away
from the area where fuel has bean spilt and avoid any
source of possible ignition until the petrol fumes have
dissipated.
l Replace the fuel tank cap and tighten it down firmly.
e)Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect..
f) When mowing, never run; you must always walk.
g)Exercise extreme caution when turning or when pulling
the lawn mower towards you.
h)Particular precautions must be taken when mowing on
slopes or downhill stretches:
lUse appropriate antislip footwear.
l Always be sure of your footing.
l Mow across the face of slopes, never up or down.
l Take great care when changing direction.
lDo not mow on excessively steep slopes.
i)Never use the lawn mower unless the guards and safety
devices (e.g. deflector, grass catcher) are securely in
position and in good condition.
j)Ensure that the grass catcher and deflector are correctly
located. failure to do so may result in foreign objects being
ejected by the blade.
k)For reasons of safety, the engine must never exceed the
speed. (r.p.m.) indicated on the label.
l) Take care when starting the engine and be sure to follow
the user instructions. Never place your hands or feet
underneath the deck or into the rear discharge chute
while the engine is running.
m) Never lift the rear of the mower while starting the engine
or during normal operation.
n) If the blade happens to hit any obstacle, stop the engine
at once and remove the spark plug cap. Then get an
expert to examine the blade.
Maintenance and storage
a)Make sure that all nuts, bolts, and screws are kept well
tightened to keep the mower in a safe operating condition.
b)Never leave the machine with fuel in the tank within an
enclosed area where the fuel vapours could reach naked
flames or sparks.
c)Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
d)Keep the engine, silencer, battery compartment and
petrol tank free from grass, leaves and excess lubricant,
in order to reduce the danger of fire.
e)Frequently check the grass catcher for wear or
deterioration
f)For safety reasons, be sure to replace worn-out or
damaged parts in due time.
g)If the fuel tank has to be drained, it is essential that this
be done outdoor.
h)Assemble the blades following the corresponding
instructions and use only blades bearing the maker's
name or the trademark of the manufacturer or supplier
and marked with the reference number.
i)To protect hands during disassembly or assembly of the
blades, it is absolutely essential to wear suitable
protective gloves.
Periodically check the automatic advance assembly and make sure to keep it clean. In particular, the pinion (21) and the gear (22) must be kept perfectly clean. To carry
out this check, you must remove the wheel (23) by unscrewing the screw (24).
ENGLAND
P
Q
R
S
T
Keep the engine stop lever (14) depressed during machine operation. When the lever is
released, the engine stops.
MOWING
To cut the grass, push the lawn mower manually or insert the automatic advance gear.
Before proceeding with the coupling of the automatic feed, choose the speed by means
of the change lever (20).
Change the speed with the clutch disengaged. There are 3 speed settings.
~ 0,6 m/s
~ 0,9 m/s
~ 1,2m/s
How to insert automatic advance: Lift up the clutch handle (18) and keep it pressed in
position.
CAUTION:
Engage the gear only when the engine is running.
How to disengage advance: Release the clutch handle.
MOWING
To cut the grass, push the lawn mower manually or insert the automatic advance
gear.
Before proceeding with the coupling of the automatic feed, choose the speed by means
of the change lever (20).
Change the speed with the clutch disengaged. There are 3 speed settings.
~ 0,6 m/s
~ 0,9 m/s
~ 1,2m/s
How to insert automatic advance: Lift up the clutch handle (18) and keep it pressed in
position.
CAUTION:
Engage the gear only when the engine is running.
How to disengage advance: Release the clutch handle.
Important: If, when you press the clutch lever, the automatic advance gear does not engage, the clutch cable should be adjusted by inserting the spring (P) in one of the
subsequent holes in the plate (R) or in the hole "S" .
(starts at page 56)
(starts at page 56)
(starts at page 56)
Keep the engine stop lever (14) depressed during machine operation. When the lever is
released, the engine stops.
MOWING
To cut the grass, push the lawn mower manually or insert the automatic advance gear.
O
How to insert automatic advance: Lift up the clutch handle (18) and keep it pressed in
position.
CAUTION:
Engage the gear only when the engine is running.
How to disengage advance: Release the clutch handle.
(starts at page 56)
With engine running, pull the handle (14) towards the bar and keep depressed. Push the
blade engagement lever (19) forward to make the blade rotate.
WARNING! When the handle (14) is released the blade stops while the motor continues
running.
(starts at page 56)
11
MAINTENANCE (starts at page 56)
lFor a four stroke engine, check the oil level and change the oil when dirty. For further
explanation, see ENGINE INSTRUCTION BOOK.
lFrequently check the mower and ensure that all grass deposits are removed from
beneath the deck.
lNever clean the mower by pouring water over it: this may seriously damage the electric
start system.
lTake care, the exhaust muffler may be very hot.
lFrequently remove the wheel screws clean whith petroleum and oil before replacing.
Ball bearings must be greased before remounting.
lFrequently check the blade for damage.
lThe lawn mower must be checked by a SERVICE DEALER.
lCleaning under the bodywork
With machine at a standstill and off.
- Attach fitting (25) on the deck to the water supply tap. Turn on the tap.
- start up the motor (blade in rotation), allowing it to warm up for a few minutes.
- at the end of cleaning switch off the motor, turn off the tap, detach the tube from the
deck connection.
BLADE (starts at page 56)
Caution! Switch off the motor and disconnect the spark plug before undertaking any
maintenance work.
lTo remove the blade (26) unscrew the screw (27).
lCheck the conditions of the blade-support (28), the washer (29), the key (30) and the washer (31) and replace any parts which are damaged.
lWhen reassembling, make sure that the key (30) is correctly seated in the shaft and that the cutting edges face in the direction of the engine
rotation. The blade screw (27) must be torqued to 5,34 Kgm (52,4 Nm).
ENGLAND
lTo remove the blade (32) unscrew the two screws (33).
lCheck the condition of the blade and replace any parts that are damaged, re-assemble using two screws (33) which must be torqued to 5,34
Kgm (52,4Nm).
U
V
W
12
EINHÄNGEN (Beginn auf Seite 54)
EINHÄNGEN (Beginn auf Seite 53)
BESCHRIJVING (Beginn auf Seite 51)
DEUTSCHLAND
EINHÄNGEN DES SACK (Beginn auf Seite 51)
EINHÄNGEN (Beginn auf Seite 52)
1 Oberer Holm 7 Mähgehäuse 14 Sicherheitshandgriff
2 Anreicherungspumpe 8 Einstellhebel für Schnitthöhe 15 Untersetzungsantrieb
3 Befestingungsknopf oberer Holm 9 ndkerze 16 Verbindungsblech
4 Sack 10 Tankdeckel 17 Zündschlüssel
5 Öleinfüllschraube 11 Startergriff 18 Kupplungshebel
6 Ölablaßstutzen 12 Prallschutz 19 Einschalthebel
13 Gashebel 20 Hebel
FUNKTIONSWEISE (Beginn auf Seite 55)
VORBEREITUNG DES MOTORS
Für die Vorbereitung des Motors vor dem Einsatz und Wartungsarbeiten ist die Betriebsanleitung des Motorenherstellers zu beachten.
ACHTUNG: Vor Gebrauch muss der Motor mit Öl versorgt werden (0.6 l).
EINSTELLEN DER SCHNITTÖHE (Beginn auf Seite 55)
VORBEREITUNG DER SCHUTZE (Beginn auf Seite 55)
l Immer mit eingehängter Grasfangbox oder Schutzklappearbeiten.
l Motor abstellen, bevor die Grasfangbox ausgehängt oder die Schneidhöhe verstellt wird.
lBei laufendem Motor, niemals mit den Händen oder Füßeninnerhalbdes Maschinengehäuses kommen oder in die Schutzklappe greifen.
Vor dem Mähen sollen Fremdkörper vom Rasen entfernt werden, beim Mähen ist auf Fremdkörper zu achten. Der Benutzer ist im Arbeitsbereich des Mähers gegenüber
Dritten verantwortlich.
Beim Anlassen oder Einschalten des Motors darf der Benutzer den Mäher nicht hochkanten, sondern, falls erforderlich, nur so schrägstellen, daß das Schneidwerkzeug
in die vom Benutzer abgewandte Richtung zeigt.
Bei laufendem Motor unter keinen Umständen mit der Hand oder den Fußspitzen unter den Rand oder in die Auswurföffnung des Mähergehäuses kommen.
START DES MOTORS
Nachdem die Einstellungen vorgenommen wurden, kann der Motor wie folgt gestartet werden:
a)
Für Motoren mit Choke-System:
bei Modellen mit Beschleuniger, im Falle von kaltem Motor, den Beschleunigerhebel (13) in die Position START stellen.
b)Startergriff (14) betätigen, Motor zum Anlaufen vorbereiten, Hebel beim Anlaufen und auf dem Betrieb des Gerätes gegen den Griff gedrückt halten, damit die Motorbremse
funktionieren kann.
c)
Für Motoren mit Primer-System:
Die Anreicherungspumpe (2) auf dem Vergaser 3/4 drücken;bei Modellen mit Beschleuniger, en Beschleunigerhebel (13) in die Position MAX. stellen.
Für weitere Erläuterungen wird auf die Betriebsanleitung des Motors verwiesen.
d) Motor starten:
START VON HAND:
(- Motor-Stopphebel (14) halt).
lden Startergriff (11) anfassen und das Seil ohne Kraftanwendung anziehen, bis ein leichter Widerstand durch die Kompression fühlbar wird. Den Griff zurückgleiten
lassen und danach kräftig ziehen.
(Beginn auf Seite 55)
(Beginn auf Seite 55)
Selbstfahrender Rasenmäher
Die Enden der Handgriffe abnehmen, Kabel wie gezeigt anschliessen und die
Enden der Handgriffe wieder ansetzen.
Selbstfahrender 3-Gang-Rasenmäher
Die Enden der Handgriffe abnehmen, Kabel wie gezeigt anschliessen und die
Enden der Handgriffe wieder ansetzen.
Selbstfahrender 3 Gang-Rasenmäher und Messerbremse
Die Enden der Handgriffe abnehmen, Kabel wie gezeigt anschliessen und die
Enden der Handgriffe wieder ansetzen.
(Beginn auf Seite 56)
(Beginn auf Seite 56)
MULCHING VERSCHLUSS EINSETZEN (Beginn auf Seite 55)
Wenn man beim Mähen das Mulching System verwenden möchte (ohne Grasaufnehmen), muss man die Schütze aufheben, den Verschluss einsetzen und - wie in der
Abbildung angegeben – fixieren.
EINSTELLEN DER HOLMÖHE (Beginn auf Seite 55)
B
C
D
E
F
H
G
I
J
M
L
K
M
N
A
13
SICHERHEITSHINWEISE
WARTUNG DES SELBSTFAHRGETRIEBES (Beginn auf Seite 56)
Anweisung
a)Jugendliche unter 16 Jahren und über die
Bedienungsanweisungen nichtinformierte Personen
dürfen den Rasenmäher nicht benutzen.
b)Der Benutzer ist im Arbeitsbereich des Rasenmähers
gegenüber Dritten verantwortlich. Kinder und Haustiere
fernhalten, wenn der Rasenmäher in Betrieb ist.
c)Das Gerät darf nur zum Mähen von Naturgras verwendet
werden. Die Anwendung für andere Zwecke (z. B. zum
Ebnen von Erdbodenerhebungen wie Mauwurfbauten
und Ameisenhaufen) ist nicht gestattet.
d)Nur unter geeigneten Lichtbedingungen arbeiten.
e)Vor dem Mähen müssen Fremdkörper vom Rasen entfernt
werden. Beim Mähen ist auf Fremdkörper zu achten.
Vorbereitung / Funktionsweise
a)Beim Mähen müssen feste Schuhe und lange Hose
getragen werden.
b)Vor dem Mähen sich vergewissern, daß Schneidwerke und
Messer fest befestigt sind. Sollte ein Nachschleifen der
Schneidflächen erforderlich sein, muß dies gleichmäßig auf
beiden Seiten geschehen, um eine Unwucht zu vermeiden.
Sollte das Messer größere Beschädigungen aufweisen,
muß es ausgewechselt werden.
c)Motor abstellen, Kerzenstecker abnehmen und auf
Stillegen des Messers warten vor:
l Entfernung der Schutzvorrichtungen
l Transport, Anheben oder Versetzen des Geräts aus dem
Arbeitsbereich
lWartungs- und Reinigungsarbeiten sowie sämtlichen
Arbeiten am Schneidwerkzeug
l Verstellung der Schnitthöhe und bevor das Gerät
unbewahrt gelassen wird.
Das Schneidewerkzeug dreht noch einige Sekunden
nach Motorabstellung.
d)Achtung! Der Kraftstoff ist hochentzündbar:
l Kraftstoff nur in den dazubestimmten Kanistern
aufbewahren.
l Tank nur im Freifeld auffüllen. Dabei nicht rauchen.
l Volltanken muß vor Motorstart erfolgen.Bei laufendem oder
noch warmem Motor darf der Tankdeckel keinesfalls
geöffnet werden und kein Nachfüllen erfolgen.
lWenn Benzin austritt, darf der Motor nicht gestartet
werden. Das Gerät außerhalb des betroffenen Bereichs
versetzen und jegliche Zündquelle vermeiden, bis die
Benzindämpfe vernichtet werden.
lDeckel fest befestigen.
e)Geräte mit Explosionsmotor dürfen nicht in
geschlossenen Räumen aus Vergiftungsgefahr in Betrieb
gesetzt werden.
f)Rasenmäharbeit nicht im Laufen sondern immer im
Schrittgang vornehmen.
g)Bei Wenden oder Heranziehen des Mähers sorgfältig
vorgehen
h)Beim Mähen an Böschungen oder Hängen ist besondere
Vorsicht geboten:
l Rutschfeste Schuhe tragen.
l Vorsicht beim Treten
l Entlang der Schichtlinie und nicht bergan oder bergab
mähen.
l Bei Wenden vorsichtig vorgehen.
lNicht an zu steilen Böschungen mähen.
i)Der Mäher darf nicht verwendet werden, wenn Schutze
und Abdeckungen fehlerhaft oder nicht vorhanden sind,
und wenn die Sicherheitsvorrichtungen (z. B. Ablenker,
Fangkörbe) nicht oder nicht ordnungsgemäß eingebaut
sind.
j)Bei unsachgemäßer Handhabung der Grasfangeinrichtung
besteht die Gefahr durch das umlaufende Messer und
durch herausgeschleuderte Gegenstände
k)Aus Sicherheitsgründen darf die Motordrehzahl die
Angabe am Leistungsschild nicht übersteigen.
l)Motor vorsichtig und entsprechend der
Bedienungsanleitung starten. Bei laufendem Motor unter
keinen Umständen mit der Hand oder den Fußspitzen
unter den Rand oder in die Auswurföffnung des
Mähergehäuses kommen.
m)Beim Anlassen des Motors darf der Benutzer den Mäher
nicht hochkant stellen, sondern, falls erforderlich, nur so
schrägstellen, daß das Schneidwerkzeug in die vom
Benutzer abgewandte Richtung zeigt.
n)Bei Stoßen des Messers auf ein Hindernis, muß der Motor
abgestellt und der Kerzenstecker abgenommen werden,
und ist eine fachmännische Überprüfung erforderlich.
Wartung und Abstellung:
a)Sämtliche Muttern, Bolzen und Schrauben müssen stets
fest angezogen sein, damit unter Sicherheitsbedingungen
gearbeitet wird.
b)Wenn im Tank Kraftstoff vorhanden ist, darf das Gerät nicht
in Orten aufbewahrt werden, in denen die Kraftstoffdämpfe
offene Feuer oder Funken erreichen können.
c)Vor Abstellen des Mähers in engen Räumen muß der
Motor aureichend abgekühlt werden.
d)Im Motor, Auspufftopf, Batterieraum und Kraftstofftank ist das
Vorhandensein von Gras, Blättern und Schmierstoffrestmengen
zu vermeiden, um die Brandgefahr zu reduzieren.
e)Den Rasenmäher auf Verschleiß und Abnutzung ständig
überprüfen.
f)Verschließene oder beschädigte Teile müssen aus
Sicherheitsgründen sofort ersetzt werden.
g)Das Tankausfüllen vor Wintereinlagerung muß im Freifeld
erfolgen.
h)Schneidwerkzeuge gemäß den entsprechenden
Anweisungen montieren. Es dürfen nur
Schneidwerkzeuge eingesetzt werden, die durch den
Namen oder die Hersteller-/Lieferantmarke sowie durch
die Schlüsselnummer gekennzeichnet sind.
i)Während der Montage und Demontage der Schneidwerkzeuge
sind geeignete Schutzhandschuhe zu tragen.
Das Selbstfahrgetriebe in regelmäßigen Zeitabständen kontrollieren und reinigen. Vor allem das Ritzel (21) und das Zahnrad (22) sauber halten.
Um dies zu überprüfen, die Schraube (23) lösen und das Rad (24) abnehmen.
DEUTSCHLAND
P
Q
R
S
T
Den Startergriff (14) während des Betriebs gedrückt halten. Beim Loslassen des Griffs
stellt sich der Motor ab.
MÄHEN
Zum Mähen des Grases das Gerät von Hand anschieben oder den automatischen
Vorschub einschalten.
Vor dem Einschalten vom Vorschubautomatik, ist der gewünschte Gang der
Vorschubgeschwindigkeit durch den Schalthebel (20)zu wählen.
Gangwechsel bei eingerückter Kupplung vornehmen. Es sind 3 Gänge vorgesehen.
~ 0,6 m/s
~ 0,9 m/s
~ 1,2 m/s
Einschalten des automatischen Vorschubs: den Kupplungsgriff (18) anheben und
gedrückt halten.
ACHTUNG:
nur bei laufendem Motor einschalten.
Ausschalten des automatischen Vorschubs: den Kupplungsgriff auslassen.
MÄHEN
Zum Mähen des Grases das Gerät von Hand anschieben oder den
automatischen Vorschub einschalten.
Vor dem Einschalten vom Vorschubautomatik, ist der gewünschte Gang der
Vorschubgeschwindigkeit durch den Schalthebel (20)zu wählen.
Gangwechsel bei eingerückter Kupplung vornehmen. Es sind 3 Gänge vorgesehen.
~ 0,6 m/s
~ 0,9 m/s
~ 1,2 m/s
Einschalten des automatischen Vorschubs: den Kupplungsgriff (18) anheben und
gedrückt halten.
ACHTUNG:
nur bei laufendem Motor einschalten.
Ausschalten des automatischen Vorschubs: den Kupplungsgriff auslassen.
Wichtig: wenn sich beim Drücken des Kupplungshebels der automatische Vorschub nicht einschaltet, muß die Einstellung des Kupplungskabels durch Einfügen der Feder
(P) in eine der Bohrungen auf der Platte (R) oder in die Bohrung "S".
(Beginn auf Seite 56)
(Beginn auf Seite 56)
(Beginn auf Seite 56)
Den Startergriff (14) während des Betriebs gedrückt halten. Beim Loslassen des Griffs
stellt sich der Motor ab.
MÄHEN
Zum Mähen des Grases das Gerät von Hand anschieben oder den automatischen
Vorschub einschalten.
O
Einschalten des automatischen Vorschubs: den Kupplungsgriff (18) anheben und
gedrückt halten.
ACHTUNG:
nur bei laufendem Motor einschalten.
Ausschalten des automatischen Vorschubs: den Kupplungsgriff auslassen.
(Beginn auf Seite 56)
Bei laufendem Motor, den Handgriff (14) in Richtung der Stange ziehen und gedrückt
halten. Den Einschalthebel (19) des Messers nach vorne drücken, um das Messer drehen
zu lassen.
ACHTUNG! Wird der Handgriff (14) losgelassen, schaltet sich das Messer aus, indem
der Motor weiter läuft.
(Beginn auf Seite 56)
14
WARTUNG UND PFLEGE (Beginn auf Seite 56)
lBei Viertakt-Motor ist der Oelstand zu pruefen, ev. auf normalen Stand bringen oder
wenn verschmutzt neu mit frischem oel fuellen. Waitere Einzelheiten koennen aus der
Bedienungsanleitung des Motors entnommen werden.
lKontrollieren Sie regelmaessig den Sitz der Schrauben.
lDer Maeher ist stets sauber zu halten. Es ist zu vermeiden, dass sich das Maehgut
unter dem Chassis sammelt.
lNach dem maehen nicht mit dem auspuffrohr in Kontakt kommen, da sehr erhitzt.
lPeriodisch muessen die Radachsen abmontiert werden und mit Petroleum abgerieben
werden, dann vor Montage einölen. Im selben Sinne mit den Kugellagern der Raeder
vorgehen und darauf achten die Kugellager einzufetten.
lMesserwerk regelmässig auf Schäden kontrollieren.
lDen Rasenmäher durch einen Fachmann prüfen lassen wenn gegen harte Widerstande
gestoßen ist
lREINIGEN DES UNTEREN KASTENS
Bei ausgeschaltetem und stillstehendem Gerät.
- Anschlussrohr (25) an Wasserhahn am Kasten schliessen und Hahn aufstellen.
- Motor starten (Messer dreht sich) und diesen einige Minuten laufen lassen.
- Nach dem die Reinigungsarbeiten abgeschlossen wurden: Motor abschalten
Wasserhahn schliessen und Rohr aus Gehäuseanschluss nehmen.
SCHNEIDWERK (Beginn auf Seite 56)
Achtung! Vor der Ausführung jeglicher Wartungsarbeiten ist der Motor abzuschalten und
die Zündkerze abzuklemmen.
lAuswechseln des Messers (26): Schrauben (27) lösen.
lKontrollieren Messerhalter (28), Kupplungsscheibe (29) der Hohlkeil (30) und die Scheiben (31) und wenn nötig ersetzen.
lBei der Montage achten Sie darauf daß der Hohlkeil (30) im Sitz des Wellen motors liegt und das Messer mit der Schneidkante im Drehsinn
des Motors gesetzt wird. Der erforderliche Anzugdrehmoment der Messerbefestigungschraube (27) muss 5,34 Kpm (52,4 Nm) betragen.
Sollten Sie Frangen haben, so wenden Sie sich an eine Fachwerksatt.
DEUTSCHLAND
lZum Ausbau des Messers (32) müssen die beiden Schrauben (33) abgenommen werden.
lMesser kontrollieren und beschädigte Teile wechseln. Danach alle Teile mit den beiden Schrauben (33) unter einem Anzugsmoment von
5,34 Kgm (52,4Nm) montieren.
U
V
W
15
MONTAJE (ver la página 54)
MONTAJE (ver la página 53)
DESCRIPCION (ver la página 51)
ESPAÑA
MONTAJE RECOGEDOR DE HIERBA (ver la página 51)
MONTAJE (ver la página 52)
1 Manillar superior 7 Chasis 14 Mando de seguridad
2 Bomba de enriquecimiento 8 Palanca regulación altura de corte 15 Caja de cambios
3 Tornillo mariposa fijación manillares 9 Bujia 16 Placa de manillar
4 Saco recogedor de hierba 10 Tapón depósito gasolina 17 Llave de contacto
5 Tapón llenado aceite 11 Puño arranque 18 Palanca de embrague
6 Tapón vaciado aceite 12 Deflector posterior 19 Palanca
13 Palanca acelerador 20 Palanca
FUNCIONAMIENTO (ver la página 55)
PREPARACION DEL MOTOR
Para preparar el motor, siga las instrucciones del manual de mantenimiento del motor, publicado por el fabricante del mismo.
ATENCIÓN: Antes del uso, añadan aceite al motor ( 0.6l ).
REGULACION DE LA ALTURA DE CORTE (ver la página 55)
PRE-INSTALACION PARA PROTECCIONES (ver la página 55)
l Trabaje siempre con el racogedor o el deflector de hierba montados.
l Para montar y desmontar el racogedor y regular la alturadecorte, para el motor.
lTenga mucho cuidado de no meter las manos o los piesdebajo de la carcasa o en la boca de expulsión del cortacesped con el motor funcionando, podria
cortarle
Antes de empezar a cortar la hierba, quite todos los abjetos que haya en la misma. Mientras corta, tenga cuidado por si todavia queda algun objeto extrâno en el cesped.
Al arrancar o hacer funcionar el motor, el operario no debe levantar el cortacésped, pero, si es preciso, puede inclinarlo de forma que la cuchilla quede orientada hacia el
lado opuesto del operario.
Cuando el motor està en marcha, nunca ponga las manos o laSuntas de los pies bajo el borde del chasis ni tampoco dentro del canal de expulsiòn.
ARRANQUE DEL MOTOR
Una vez efectuadas las operaciones de puesta a punto arrancar el motor de la forma siguiente:
a)
Para motores con sistema choke:
en caso de motor frío, colocar la palanca del acelerador (13) en la posición START
b) Accionar la manilla del freno (14) para poder arrancar el motor, tener la palanca presionada contra la manija en la fase de arranque y durante el empleo de la máquina
– hace funcionar el freno del motor.
c)
Para motor con sistema primer:
apretar 3 o 4 veces la bomba de enriquecimiento (2) situada en el carburador; colocar la palanca del mismo (13) en la posición MAX.
Para más aclaraciones, se aconseja consultar el libro de instrucciones del motor.
d) Arrancar el motor:
ARRANQUE MANUAL:
(Teniendo la palanca de stop del motor (14)).
lempuñar la manilla de arranque (11) y tirar del cable sin esfuerzo hasta notar la resistencia provocada por la compresión, soltar la manilla y luego dar un tirón enérgico.
Cortadora de hierba propulsada
Extraer los extremos de los mangos, conectar los cables como se indica y
restablecer los extremos de los mangos.
Cortadora de hierba propulsada 3 velocidades
Extraer los extremos de los mangos, conectar los cables como se indica y
restablecer los extremos de los mangos.
Cortadora de hierba propulsada 3 velocidades con freno cuchilla
Extraer los extremos de los mangos, conectar los cables como se indica y
restablecer los extremos de los mangos.
(ver la página 55)
(ver la página 55)
(ver la página 56)
(ver la página 56)
INTRODUCCIÓN TAPÓN MULCHING (ver la página 55)
Para efectuar el corte de la hierba con el sistema mulching (sin la recogida de la hierba) levanten la compuerta e introduzcan el tapón fijándolo con el muelle como
indicado en la figura.
REGULACION DE LA ALTURA DE MANILLAR (ver la página 55)
B
C
D
E
F
H
G
I
J
M
L
K
M
N
A
16
NORMAS DE SEGURIDAD
Adiestramiento
a)Los menores de 16 años y las personas que no conozcan
las instrucciones de uso no deberán utilizar el
cortacésped.
b)El operador es responsable hacia terceros en la zona
de trabajo. Evitar que se acerquen niños y animales
domésticos cuando el cortacésped está en marcha.
c)Esta máquina puede utilizarse exclusivamente para
cortar césped natural. No se autoriza utilizarla para otros
usos (por ej. para aplanar el terreno, como madrigueras
de topos y hormigueros).
d)Trabajar sólo cuando haya luz adecuada.
e)Antes de comenzar el corte del prado hay que quitar del
mismo los posibles cuerpos extraños. Durante el trabajo
hay que tener cuidado con posibles cuerpos extraños
esparcidos por el prado.
Preparación / Funcionamiento
a)Durante la siega utilizar calzado robusto y pantalones
largos.
b)Antes de comenzar la siega comprobar que las hojas y
la cuchillas cortantes están fijadas perfectamente. En
caso de tener que afilar los filos cortantes, se efectuará
uniformemente por ambos lados, para evitar una
descompensación. Si la cuchilla presenta daños
mayores, será preciso sustituirla.
c)Apagar el motor, quitar el capuchón de la bujía y esperar
a que se detenga la cuchilla para:
l quitar los dispositivos de protección
l efectuar el transporte, el levantamiento y desplazamiento
de la máquina desde la zona de trabajo
l efectuar trabajos de mantenimiento y limpieza - de todas
formas efectuarlos en la cuchilla
l regular la altura de corte - dejar la máquina sin vigilancia
La hoja gira algunos segundos incluso tras haber
apagado el motor.
d)Atención! el combustible es muy inflamable:
l guardar el combustible sólo en los bidones específicos.
l Introducir el combustible en el depósito sólo al aire libre
y no fumar
AVANCE AUTOMATICO (ver la página 56)
l Llenar el depósito de combustible antes de arrancar el
motor. No abrir nunca el tapón del depósito del
combustible ni añadir gasolina mientras que el motor
está girando o cuando todavía está caliente.
lSi se ha salido la gasolina no intentar nunca arrancar el
motor. Sacar la máquina del área afectada por la pérdida
y evitar cualquier fuente de encendido hasta que los
vapores de gasolina se hayan evaporado.
lVolver a apretar el tapón del depósito.
e)Las máquinas con motor de explosión nunca han de
funcionar en ambientes cerrados por el peligro de
contaminación.
f)Cuando se corta el prado no hay que correr nunca; hay
que cortarlo caminando.
g)Prestar una gran atención en la inversión o cuando se
tira del cortacésped hasta sí mismo.
h)Durante la siega en pendientes o bajadas, es preciso
ser sumamente prudentes:
l utilizar calzado antideslizante
l observar donde se pisa
l desplazarse transversalmente respecto a la pendiente,
nunca cuesta arriba o cuesta abajo.
l ser prudentes al cambiar de dirección de marcha
l no pasar por pendientes excesivamente escarpadas.
i)No usar nunca el cortacésped con protecciones
defectuosas o sin que los dispositivos de seguridad (por
ej. desviadores o recogedor) estén instalados y en
perfectas condiciones.
j)En caso de usar inadecuadamente el recogedor existe
peligro debido a la cuchilla que está en rotación y a la
posibilidad de objetos arrojados alrededor.
k)Por motivos de seguridad, el motor nunca ha de superar
el número de revoluciones indicado en la placa.
l) Arrancar el motor con precaución y seguir las
instrucciones de uso. Cuando el motor está en marcha
es necesario impedir a los demás que se acerquen con
la mano o las puntas de los pies debajo del borde de la
carcasa o a la apertura de expulsión de la misma.
m) Durante la puesta en marcha del motor, el operador no
ha de levantar el cortacésped; si ello fuera necesario ha
de inclinarlo sólo para que la cuchilla se dirija hacia el
lado contrario a donde está el operador.
n)Si la cuchilla choca con un obstáculo, parar el motor y
quitar el capuchón de la bujía; hacerla revisar por un
experto.
Mantenimiento y depósito
a)Mantener todas las tuercas, bulones y tornillos
perfectamente apretados para trabajar en condiciones
de seguridad.
b)No guardar nunca la máquina con combustible en el
depósito en lugares donde los vapores del combustible
podrían llegar a estar en contacto con fuegos abiertos o
chispas.
c)Dejar que el motor se enfríe antes de guardar el aparato
en cualquier local estrecho.
d)Mantener el motor, el silencioso, el alojamiento de la
batería y del depósito de la gasolina, sin hierba, hojas y
lubricante excesivo, para reducir el peligro de incendio.
e)Controlar frecuentemente el recogedor para evitar un
posible desgaste y deterioro.
f)Por motivos de seguridad, se sustituyen inmediatamente
las piezas desgastadas y dañadas.
g)Si se vacía el depósito para guardar la máquina en
invierno, esta operación se efectuará al aire libre.
h)Montar las cuchillas siguiendo las instrucciones
correspondientes y usar sólo cuchillas marcadas con el
logo y la marca del fabricante o proveedor y troqueladas
con el número de referencia.
i)Para proteger las manos durante el desmontaje y montaje
de las cuchillas, tilizar guantes de protección adecuados
Controlar periódicamente el grupo de avance automático y mantenerlo bien limpio, en especial mantener limpios el piñón (21) y el engranaje (22).
Para efectuar este control es preciso quitar la rueda (23) desenroscar el tornillo (24).
ESPAÑA
P
Q
R
S
T
Mantener apretada la manilla (14) durante el funcionamiento, al soltarla el motor se
parará.
Para más aclaraciones, se aconseja consultar el libro de instrucciones del motor.
CORTE
Para cortar la hierba empujar manualmente la máquina o accionar el avance automático.
Antes de engranar el avance automático, seleccione la velocidad de avance por medio
de la palanca de cambios (20).
Cambiar la marcha con el embrague desconectado. Hay a disposición 3 marchas.
~ 0,6 m/s
~ 0,9 m/s
~ 1,2m/s
Accionamiento del avance automático: levantar la manilla del embrague (18) y man-
tenerla apretada.
ATENCIÓN:
accionar sólo con el motor en marcha
Desaccionamiento del avance automático: soltar la manilla del embrague
CORTE
Para cortar la hierba empujar manualmente la máquina o accionar el avance
automático.
Antes de engranar el avance automático, seleccione la velocidad de avance por medio
de la palanca de cambios (20).
Cambiar la marcha con el embrague desconectado. Hay a disposición 3 marchas.
~ 0,6 m/s
~ 0,9 m/s
~ 1,2m/s
Accionamiento del avance automático: levantar la manilla del embrague (18) y man-
tenerla apretada.
ATENCIÓN:
accionar sólo con el motor en marcha
Desaccionamiento del avance automático: soltar la manilla del embrague
Importante: si apretando la manilla del embrague no se acciona el avance, habrá que regular el cable del embrague introduciendo el muelle (P) en uno de los orificios
siguientes de la chapa (R) o en el orificio "S" .
(ver la página 56)
(ver la página 56)
(ver la página 56)
Mantener apretada la manilla (14) durante el funcionamiento, al soltarla el motor se
parará.
CORTE
Para cortar la hierba empujar manualmente la máquina o accionar el avance automático.
O
Accionamiento del avance automático: levantar la manilla del embrague (18) y man-
tenerla apretada.
ATENCIÓN:
accionar sólo con el motor en marcha
Desaccionamiento del avance automático: soltar la manilla del embrague
(ver la página 56)
Con el motor en función, para acoplar la cuchilla es necesario tirar la manija (14) hacia
el mango y tenerla presionada; empujar hacia adelante la palanca de acoplamiento de
cuchilla (19), luego de lo cual la cuchilla comienza a girar.
ATENCIÓN! Cuando se libera la manija (14) la cuchilla se detiene, mientras que al
motor sigue funcionando.
(ver la página 56)
17
MANTENIMIENTO (ver la página 56)
lEn los motores de gasolina 4 tiempos, controlar regularmente el nivel del aceite. Añadirle
o cambiar el aceite si es necesario. Para otras intervenciones ver el manual de
instrucciones del motor.
lControlor periódicamente todas las tuerca y tornillos.
lDespués de cada corte de la hierba, limpiar siempre la màquina por encima y por
debajo. Quitar toda la hierba que pueda quedar pegada debajo del chasis.
lAttención con el tubo de escape porque...quema.
lPeriódicamente desmontar los ejes porta ruedes, limpiarlos con petróles y engrasarlos
con aceite antes de montarlos: hacer la mismo con los cojinetes a bolas de las ruedas
sin olvidarse de engrasalos bien con grasa consistente
lControlar frecuentemente la cuchilla para verificar eventuales daños.
lEs muy recomendable que al final de cada campaña de corte se haga revisar el
cortacesped por una estacion de servicio autorizada.
lLimpieza de la parte inferiore de la carroceria
Con la máquina detenida y apagada.
- Conectar la unión (25) sobre la carrocería al grifo de alimentación del agua. Abrir el
grifo.
- Poner el motor en marcha (cuchilla en rotación) dejándolo funcionar durante algunos
minutos.
- Una vez efectuada la limpieza: apagar el motor, cerrar el grifo, separar el tubo de la
unión carrocería.
CUCHILLA (ver la página 56)
Atención!
Apagar el motor y extraer la bujía antes de efectuar cualquier manutención
lPara desmontar la cuchilla (26) destornillar el tornillo (27).
lCompruebe el estado del portacuchilla (28), la arandela (29), la llave (30) y las otras arandelas (31). Sustituya las piezas dañadas.
lDurante el montaje asegurarse que la llave (30), esté asentada con el filo girando en el sentido de la rotación del motor. Bloquear el
tornillo cuchilla (27) con un momento de 5,34 Kpm (52,4 Nm).
ESPAÑA
lPara extraer la cuchilla (32) hay que destornillar los dos tornillos (33).
lVerificar la condición de la cuchilla y sustituir todas las piezas que resulten dañadas; volver a ensamblar utilizando dos tornillos (33) que
hay que apretar a 5,34 Kgm (52,4Nm).
U
V
W
18
AANBRENGEN (begint op pagina 54)
AANBRENGEN (begint op pagina 53)
BESCRIJVING (begint op pagina 51)
NEDERLAND
AANBRENGEN VAN DE ZAK (begint op pagina 51)
AANBRENGEN (begint op pagina 52)
1 Bovenste handgreep 7 Maaidek 14 Veiligheidshendel
2 Verrijkingspompje 8 Afstelhendels snijhoogte 15 Complete reductor
3 Schroef, moer bevestiging bovenste handgreep 9 Bougie 16 Bedieningspaneel
4 Graszak 10 Tankdop 17 Contactsleutel
5 Olievuldop 11 Starterhandgreep 18 Koppelingshendel
6 Olie-aftapdop 12 Deflector 19 Hendel
13 Gashendel 20 Hendel
WERKEN MET DE MAAIMACHINE (begint op pagina 55)
VOORBEREIDING VAN DE MOTOR
Voor de voorbereiding van de motor het instructiehandboek van de motorfabrikant raadplegen.
LET OP: Voor het gebruik olie aan de motor toevoegen (0.6l ).
AFSTELLEN VAN DE SNIJHOOGTE (begint op pagina 55)
VOORBEREIDING BESCHERMSTUKKEN (begint op pagina 55)
l Werk altijd met geplaatste grasbak of beschermkap.
l Voor het verwijderen van de grasbak en het afstellen van de snijhoogte altijd de motor stopzetten.
l Bij lopende motor nooit met handen of voeten onder de rand of in de uitwerp-opening van het maaihuis komen.
Voor het maaien dienen vreemde voorwerpen van het terrein verwijderd te worden. Tijdens het maaien letten op eventueel op het gazon achtergebleven vreemde
voorwerpen delen.De gebruiker is binnen zijn werkzone verantwoordelijk voor derden.
Tijdens het werken of het starten van de motor de maaimachine niet opheffen. Indien nodig kan de machine wel zodanig schuin gehouden worden dat de snijkant zich altijd
weg van de gebruiker bevindt.
Bij lopende motor in géén geval met handen of voeten onder de rand of in de uitwerp-opening van het maaihuis komen.
STARTEN VAN DE MOTOR
Na de voorbereiding kan de motor op de volgende manier gestart worden:
a)
Voor motoren met choke-systeem:
bij koude motor, de gashendel (13) op de START zetten
b) Het remhandvat (14) indrukken om de motor te kunnen starten, houd de hendel tegen het handvat aangedrukt bij het starten en tijdens het gebruik van de machine –
laat de rem van de motor werken.
c)
voor motoren met primer-systeem:
de primerknop op de carburateur (2) 3 of 4 keer indrukken;de gashendel (13) op MAX zetten.
Voor nadere aanwijzingen is het raadzaam het instructieboekje van de motor te raadplegen.
d) Motor starten:
HANDMATIG STARTEN:
(De stophendel van de motor vasthoudend (14)).
lgrijp de starterhandgreep (11) vast en trek langzaam aan het koord tot er compressie ontstaat. Laat de starterhandgreep los en trek vervolgens met een snelle krachtige
beweging.
Zelfrijdende grasmaaimachine
Verwijder de uiteinden van de handvatten, bevestig de kabels zoals getoond is
en plaats de uiteinden van de handvatten weer.
Zelfrijdende grasmaaimachine met drie snelheden
Verwijder de uiteinden van de handvatten, bevestig de kabels zoals getoond is
en plaats de uiteinden van de handvatten weer.
Zelfrijdende grasmaaimachine met 3 snelheden met mesrem.
Verwijder de uiteinden van de handvatten, bevestig de kabels zoals getoond is
en plaats de uiteinden van de handvatten weer.
(begint op pagina 55)
(begint op pagina 55)
(begint op pagina 56)
(begint op pagina 56)
PLAATSEN VAN DE MULCHING-DOP (begint op pagina 55)
Doe, om het gras te maaien met het mulching-systeem (zodat het gras blijft liggen), de kap omhoog en plaats de dop door het met de veer vast te zetten zoals aangegeven
op de tekening.
AFSTELLING HOOGTE HANDVAT (begint op pagina 55)
B
C
D
E
F
H
G
I
J
M
L
K
M
N
A
19
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Voorwaarden
a)Laat geen personen onder de 16 jaar en personen die
de gebruiksinstructies niet kennen met deze
maaimachine werken.
b)De gebruiker is binnen zijn werkzone verantwoordelijk
voor derden. Houd kinderen en huisdieren op afstand
tijdens het gebruik van de maaimachine.
c)Deze machine is uitsluitend geschikt voor het maaien
van natuurgras. Hij mag niet voor andere doeleinden
gebruikt worden (bijv. voor het vlakken van oneffenheden
in het terrein zoals mols- of mierenhopen).
d)Alleen bij geschikt licht werken
e)Alvorens met het maaien te beginnen eventuele vreemde
voorwerpen van het terrein verwijderen. Tijdens het
werken opletten dat geen vreemde voorwerpen op het
grasveld achtergebleven zijn.
Voorbereiding / Werking
a)Draag tijdens het maaien stevig schoeisel en een lange
broek.
b)Controleer voordat u met het maaien begint of de messen
goed bevestigd zijn. In geval van bijslijpen van de
snijvlakken dient dit gelijkmatig aan beide zijden
uitgevoerd te worden, om onevenwicht te voorkomen.
Wanneer het mes grotere beschadigingen vertoont dient
het vervangen te worden.
c)Zet de motor af, verwijder de bougiedop en wacht tot het
mes stilstaat voordat u de volgende handelingen uitvoert:
l verwijderen van beschermingsinrichtingen
lde machine verplaatsen, opheffen of verwijderen van het
werkterrein
l uitvoeren van onderhouds- of reinigingswerkzaamheden
l het mes aanraken
l afstellen van de snijhoogte
l de machine onbewaakt achterlaten
Het mes draait nog enkele seconden rond na het
uitzetten van de motor
AUTOMATISCHE BESTURINGSINRICHTING (begint op pagina 56)
d)Pas op! De brandstof is licht ontvlambaar
l Bewaar de brandstof alleen in daarvoor bestemde tanks
l Brandstoftank alleen in de open lucht vullen en niet roken
l Zorgen dat de brandstoftank vol is voordat u de motor
start. Nooit de brandstoftankdop openen of benzine
bijvullen bij lopende of nog warme motor.
l Indien er benzine uitgestroomd is, nooit de motor starten.
Verplaats de machine buiten de zone van de benzinelek
en vermijd elke ontstekingsbron totdat de
benzinedampen zich verspreid hebben.
l De brandstoftankdop stevig afsluiten
e)Machines met ontploffingsmotor mogen wegens
vergiftigingsgevaar nooit in gesloten ruimten gebruikt
worden.
f)Ren nooit bij het maaien van het gras, maar loop altijd.
g)Wees uiterst voorzichtig bij het keren of wanneer u de
maaier naar zich toetrekt.
h)Tijdens het maaien op hellingen is bijzondere
voorzichtigheid geboden:
l schoeisel met anti-slipzolen gebruiken
l opletten waar u uw voeten plaatst
l dwars t.o.v. de helling werken, nooit omhoog of omlaag.
l wees voorzichtig bij het veranderen van werkrichting
l niet op zeer steile hellingen maaien.
i)De maaimachine nooit gebruiken met gebrekkige
veiligheidsvoorzieningen of zonder dat de
beschermingsinrichtingen (bijv. beschermkap of
grasopvangbak) gemonteerd en in orde zijn.
j)Bij onjuist gebruik van de grasopvanginrichting kunnen
het ronddraaiende mes en mogelijk rondgeslingerde
voorwerpen een gevaar vormen.
k)Om veiligheidsredenen dient het op het gegevensplaatje
aangegeven motortoerental nooit overschreden te
worden.
l)Start de motor voorzichtig en volgens de
gebruiksinstructies. Bij lopende motor in géén geval met
handen of voeten onder de rand of in de uitwerp-opening
van het maaihuis komen.
m)Tijdens het werken of het starten van de motor de
maaimachine niet opheffen. Indien nodig kan de machine
wel zodanig schuin gehouden worden dat de snijkant
zich altijd weg van de gebruiker bevindt.
n) Indien het mes een hindernis raakt, de motor stopzetten,
de dop van de bougie halen en een vakman raadplegen.
Onderhoud en opslag
a)Alle moeren, bouten en schroeven goed aangedraaid
houden om in veilige omstandigheden te werken.
b)De machine nooit met gevulde brandstoftank opbergen
in ruimten waar de benzinedampen open vuur of vonken
kunnen bereiken.
c)Geef de motor de tijd om af te koelen alvorens het
apparaat in een beperkte ruimte op te bergen.
d)De motor, uitlaat, accubak en benzinetank vrijhouden
van gras, bladeren en overvloedig smeermiddel, om het
brandgevaar te beperken.
e)Controleer regelmatig de grasopvangbak op eventuele
slijtage en aantasting.
f)Om veiligheidsredenen tijdig versleten of beschadigde
onderdelen vervangen.
g)Het eventuele aftappen van de brandstoftank voor de
winteropslag dient in de open lucht uitgevoerd te worden.
h)Monteer de messen volgens de instructies en gebruik
alleen messen waarop het merk of de naam van de
fabrikant of leverancier en het referentienummer vermeld
staan.
i)Ter bescherming van de handen tijdens het verwisselen
van de messen geschikte handschoenen aantrekken.
Controleer regelmatig de automatische besturingsinrichting en houd deze goed schoon.
Reinig vooral pignon (21) en tandwiel (22). Hiervoor dient het wiel (23) gedemonteerd te worden door de schroef (24) los te draaien.
NEDERLAND
P
Q
R
S
T
Houd de handgreep (14) ingedrukt tijdens het gebruik, bij het loslaten ervan stopt de
motor.
MAAIEN
Voor het maaien de machine met de hand voortduwen of de automatische besturing
inschakelen.
Voor het inschakelen van de automatische beweging moet men de snelheid selecteren
door middel van de versnellingshendel (20).
Met uitgeschakelde koppeling van versnelling veranderen. Er zijn 3 versnellingen
beschikbaar.
~ 0,6 m/s
~ 0,9 m/s
~ 1,2m/s
Inschakelen automatische besturing: het koppelingshandvat (18) omhoog trekken en
ingedrukt houden.
PAS OP:
alleen inschakelen bij lopende motor
Uitschakelen automatische besturing: het koppelingshandvat loslaten.
MAAIEN
Voor het maaien de machine met de hand voortduwen of de automatische
besturing inschakelen.
Voor het inschakelen van de automatische beweging moet men de snelheid
selecteren door middel van de versnellingshendel (20).
Met uitgeschakelde koppeling van versnelling veranderen. Er zijn 3 versnellingen
beschikbaar.
~ 0,6 m/s
~ 0,9 m/s
~ 1,2m/s
Inschakelen automatische besturing: het koppelingshandvat (18) omhoog trekken en
ingedrukt houden.
PAS OP:
alleen inschakelen bij lopende motor
Uitschakelen automatische besturing: het koppelingshandvat loslaten.
Belangrijk: wanneer bij aangetrokken koppelingshandvat de besturing niet ingeschakeld wordt, dient de koppelingskabel afgesteld te worden door de veer (P) in een van
de volgende gaten van het plaatje (R) te plaatsen "S" .
(begint op pagina 56)
(begint op pagina 56)
(begint op pagina 56)
O
Houd de handgreep (14) ingedrukt tijdens het gebruik, bij het loslaten ervan stopt de
motor.
MAAIEN
Voor het maaien de machine met de hand voortduwen of de automatische besturing
inschakelen.
Inschakelen automatische besturing: het koppelingshandvat (18) omhoog trekken en
ingedrukt houden.
PAS OP:
alleen inschakelen bij lopende motor
Uitschakelen automatische besturing: het koppelingshandvat loslaten.
(begint op pagina 56)
Om het mes bij draaiende motor in te schakelen moet u de handgreep (14) naar het
handvat toetrekken en ingedrukt houden; druk nu de hendel (19) voor de inschakeling
van het mes naar voren, daardoor gaat het mes draaien.
LET OP! Bij het loslaten van de handgreep (14) gaat het mes stilstaan, terwijl de motor
blijft functioneren.
(begint op pagina 56)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61

Electrolux LM2154CMD Instrukcja obsługi

Kategoria
Kosiarki
Typ
Instrukcja obsługi
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla