National Geographic 9071000 Instrukcja obsługi

Kategoria
Teleskopy
Typ
Instrukcja obsługi
TELESKOP
TELESCOPE
70/900
Multi-Purpose Montierung
Multi-Purpose Mount
Art.No. 9071000
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
Handleiding
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso
Instrukcja obsługi
Руководство по эксплуатации
EN
FR
NL
IT
ES
PL
RU
DE
2
(EN) CAUTION:
Never attempt to observe the sun with this telescope.
Make sure children do not attempt to observe the sun with the telescope.
Observing the sun directly, even for a short time, may cause blindness.
Packing materials, like plastic bags and rubber bands, should be kept out of the reach of children.
(IT) ATTENZIONE!
Non guardare mai direttamente il sole o vicino al sole con questo apparecchio ottico! Prestare particolare attenzione quando
l’apparecchio viene usato da bambini! Pericolo di ACCECAMENTO!
Tenere il materiale di imballaggio (sacchetti di plastica, elastici, etc.) lontano dalla portata dei bambini!
(NL) WAARSCHUWING!
Kijk met dit optische instrument nooit direct naar of in de buurt van de zon! Let hier vooral op als het instrument door kin-
deren wordt gebruikt! Er bestaat VERBLINDINGSGEVAAR!
Verpakkingsmateriaal (plastic zakken, elastieken etc.) uit de buurt van kinderen houden!
(FR) AVERTISSEMENT!
Ne regardez jamais avec cet apparareil directement ou à proximité du soleil ! Veillez y particulièrement, lorsque l‘appareil
est utilisé par des enfants ! Il existe un DANGER DE PERTE DE LA VUE !
Tenez le matériel d‘emballage (sacs en plastique, élastiques, etc.) éloigné des enfants!
(DE) WARNUNG!
Schauen Sie mit diesem optischen Gerät niemals direkt oder in die Nähe der Sonne! Achten Sie besonders darauf, wenn es
von Kindern benutzt wird! Es besteht ERBLINDUNGSGEFAHR!
Verpackungsmaterial (Plastiktüten, Gummibänder, etc.) von Kindern fernhalten!
(ES) ADVERTENCIA!
No utilice nunca este aparato óptico para mirar directamente al sol a las inmediaciones de éste. Tome asimismo precauciones especiales si va
a ser utilizado por niños, pues existe el PELIGRO DE QUE SE QUEDEN CIEGOS. Mantenga el material de embalaje (bolsas de plástico, bandas de
goma, etc.) lejos del alcance de los niños.
(PL) OSTRZEŻENIE!
Nigdy nie należy patrzeć przez aparat optyczny bezpośrednio w słońce lub w jego okolice! Proszę zwrócić na to szczególną
uwagę, jeśli używają ją dzieci! Istnieje niebezpieczeństwo oślepnięcia! Opakowanie (plastikowe woreczki, gumy recepturki,
itd.) przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci!
(RU) Внимание!
Никогда не смотрите через телескоп на Солнце! Можно необратимо повредить зрение, вплоть до полной слепоты.
Дети должны проводить наблюдения под надзором взрослых. Упаковочные материалы следует держать в
недоступном для детей месте из-за опасности удушения.
3
(DE) Bedienungsanleitung ............................................................................... 6
(EN) Operating instructions ........................................................................... 12
(FR) Mode d’emploi ...................................................................................... 16
(NL) Handleiding ......................................................................................... 20
(IT) Istruzioni per l’uso ................................................................................. 24
(ES) Instrucciones de uso ............................................................................. 28
(PL) Instrukcja Obsługi ................................................................................ 32
(RU) Руководство по эксплуатации ............................................................. 36
No. 1
1
8
3
2
6
S
9
O
O
Q
L
J
K
M
No. 3
No. 2
2
R
S
T
T
8
P
J
N
N
5
R
J
4
Zubehör kann je nach Modell variieren.
Accessories may vary depending on the model.
Les accessoires peuvent varier en fonction du modèle.
Accessoires kunnen variëren, afhankelijk van het model.
Gli accessori possono variare a seconda del modello.
Los accesorios pueden variar según el modelo.
Akcesoria różnią się w zależności od modelu.
Оснастка может изменяться в зависимости от модели.
D
7
No. 4
No. 7
X
No. 10
No. 12
4
8
(B)
No. 11
No. 6
X
No. 5
No. 13
X
No. 9
No. 8
X
X
X
No. 14a
X
Y
No. 14b
X
Y
(A)
11
5
D
No. 16 No. 17
8
4
No. 15
C
B
D
E
F
6
A
No. 18 No. 19
X
18
7
f=20 mm f=12.5 mm f=4 mm
No. 20
No. 21
No. 22
No. 23
The Moon
Orion Nebula (M42)
Ring Nebula in Lyra
constellation (M57)
Dumbbell Nebula in
the Vulpecula (Fox)
constellation (M27)
20
18
19
8
Allgemeine Informationen
Zu dieser Anleitung
Lesen Sie bitte aufmerksam die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung.
Verwenden Sie dieses Produkt nur wie in der Anleitung beschrieben, um
Schäden am Gerät oder Verletzungen zu vermeiden. Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung auf, damit Sie sich jederzeit über alle Bedienungsfunktionen
neu informieren können.
GEFAHR!
Dieses Zeichen steht vor jedem Textabschnitt, der auf
Gefahren hinweist, die bei unsachgemäßer Anwendung zu
schweren Verletzungen oder sogar zum Tode führen.
ACHTUNG!
Dieses Zeichen steht vor jedem Textabschnitt, der auf Sach-
oder Umweltschädigungen bei unsachgemäßer Anwendung
hinweist.
Verwendungszweck
Dieses Produkt dient ausschließlich der privaten Nutzung.
Es wurde entwickelt zur vergrößerten Darstellung von Naturbeobachtungen.
Allgemeine Warnhinweise
ERBLINDUNGSGEFAHR!
Schauen Sie mit diesem Gerät niemals direkt in die Sonne oder in die
Nähe der Sonne. Es besteht ERBLINDUNGSGEFAHR!
ERSTICKUNGSGEFAHR!
Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht benutzen.
Verpackungsmaterialien (Plastiktüten, Gummibänder, etc.) von Kindern
fernhalten! Es besteht ERSTICKUNGSGEFAHR!
BRANDGEFAHR!
Setzen Sie das Gerät – speziell die Linsen – keiner direkten
Sonneneinstrahlung aus! Durch die Lichtbündelung könnten Brände
verursacht werden.
ACHTUNG!
Bauen Sie das Gerät nicht auseinander! Wenden Sie sich im Falle
eines Defekts an Ihren Fachhändler. Er nimmt mit dem Service-Center
Kontakt auf und kann das Gerät ggf. zwecks Reparatur einschicken.
Setzen Sie das Gerät keinen hohen Temperaturen aus.
SCHUTZ der Privatsphäre!
Das Gerät ist für den Privatgebrauch gedacht. Achten Sie die
Privatsphäre Ihrer Mitmenschen – schauen Sie mit diesem
Gerät zum Beispiel nicht in Wohnungen!
Zubehör kann je nach Modell variieren.
Alle Teile (No. 1-3)
B Teleskop-Tubus
C Sucherfernrohr
D Justierschrauben (Sucherfernrohr)
E Tubusöffnung
F Objektiv
G Okular-Stutzen
H Scharfeinstellungsrad
I Tubus-Schelle
J Stativkopf (Montierung)
1) Zubehör-Ablage
1! Feststellclips (Stativ)
1@ Fixierhalterung (Ablage)
1# Stativbeine
1$ Biegsame Welle für die Höhen-Einstellung (Elevation)
1% Biegsame Welle für die Azimutal-Einstellung
1^ Stativspinne
1& Einstellung Breitengrad
1* Okulare
1( Zenit-Spiegel
2) Umkehrlinse
Teile (No. 15): Montierung
A Vertikale Klemmung
B Neigeplatte
C Deklinationsachse
D Biegsame Welle (zur Nachführung)
E Biegsame Welle (Deklinationsachse)
F Scharfeinstellrad
Teil I – Der Aufbau
1. Allgemeines/Standort
Bevor Sie mit dem Aufbau beginnen, wählen Sie einen geeig ne ten Standort
für Ihr Teleskop. Es wird Ihnen helfen, wenn Sie dieses Gerät an einem Ort
aufbauen, an dem Sie gute Sicht auf den Himmel, einen festen Untergrund und
genügend Platz haben.
Nehmen Sie zuerst alle Teile aus der Verpackung. Überprüfen Sie anhand des
Schaubildes, ob alle Teile vorhanden sind.
HINWEIS!
Wichtig: Ziehen Sie alle Schrauben nur “handfest” an und
vermeiden Sie so ein “Überdrehen” der Schrauben.
2. Stativ
Die Stativbeine sind vormontiert und bereits mit dem Stativkopf (No. 1, 9) und
der Stativspinne (No. 1, 16) verbunden. Nehmen Sie das Dreibeinstativ aus
der Verpackung und stellen Sie es senkrecht mit den Stativfüßen nach unten.
Nehmen Sie nun zwei der Stativbeine und ziehen Sie diese Stativbeine vorsich-
tig bis zur vollständig geöffneten Position auseinander.
Das gesamte Stativgewicht lastet dabei auf einem Bein. Anschließend das
Stativ gerade aufstellen. Ziehen Sie nun einzeln jedes Stativbein auf die
gewünschte Länge heraus (Siehe No. 4) und lösen Sie hierzu die Feststellclips
(No. 1+4, 11) (insges. 3 Stück). Schließen Sie die Feststellclips und setzen Sie
das Stativ auf einen festen ebenerdigen Untergrund.
TIPP!
Eine kleine Wasserwaage auf der Zubehörablage kann Ihnen
bei der waagerechten Aufstellung Ihres Stativs helfen.
i
3. Ablage montieren
Die Zubehörablage (No. 1+3, 10) wird mit der flachen Seite nach unten
mittig auf die Stativspinne (No. 1, 16) gesteckt und durch eine Dreh ung im
Uhrzeigersinn (60°) montiert. (No. 5) Die drei Nasen der Ablageplatte müssen
mit den Haltebügeln der Stativspinne übereinstimmen und arretiert werden.
4. Tubus
Zur Montage des Teleskoptubus (No. 1, 1) lösen Sie die Schraube der
Tubusschelle (No. 6, X) und klappen Sie die Schelle auf.
Legen Sie den Tubus mittig in die Halterung und klappen die Schelle wieder zu.
Die Schraube an der Halterung bitte handfest anziehen.
Setzen Sie nun den Tubus inkl. Tubusschelle mit der Objektivöffnung Richtung
Norden auf die Montierung. Befestigen Sie nun die Tubushalterung mit der
Klemmschraube am Montierungskopf (No. 7).
5. Okular einsetzen
Ihrem Teleskop liegen in der Grund ausstattung drei Okulare
(No. 1+2, 18) und ein Zenitspiegel (No.1+2, 19) bei. Mit den Okularen bestim-
men Sie die jeweilige Vergrößerung Ihres Teleskopes.
Bevor Sie die Okulare und den Zenitspiegel einsetzen, entfernen Sie die
Staubschutzkappe aus dem Okularstutzen (No. 1, 6). Lockern Sie die
Klemmschrauben (No. 8, X) am Okularstutzen und stecken Sie zuerst den
Zenitspiegel hinein. Ziehen Sie die Klemmschraube (No. 8, X) danach wieder an.
Anschließend befestigen Sie, auf die gleiche Weise, durch Öffnen und Schließen
der Klemmschrauben (No. 9, X) das Okular 20mm im Zenitspiegel.
9
DE
Achten Sie darauf, dass der Okulareinblick senkrecht nach oben zeigt. Das
erleichtert den Einblick. Andernfalls lösen Sie die Klemmschraube (No. 8, X) am
Okularstutzen und drehen den Zenitspiegel in diese Position.
Danach wird die Schraube (Y) für die Justierstange abgedreht und die
Justierstange am anderen Ende angesetzt. Die Schraube (Y) wird wieder ein-
gedreht (No. 9b).
GEFAHR von Körperschäden!
Schauen Sie mit diesem Gerät niemals direkt in die Sonne oder
in die Nähe der Sonne. Es besteht ERBLINDUNGSGEFAHR!
6. Sucher-Montage und Ausrichtung:
Sucher und Sucherhalter befinden sich vormontiert in der Verpackung.
Schieben Sie den Fuß des Sucherhalters vollständig in die Basis des
Teleskoptubus (No. 10). Der Sucherhalter rastet ein. Achten Sie darauf, dass
das Objektiv des Suchers in Richtung Tubusöffnung zeigt.
Am Sucherhalter befinden sich zwei Klemmschrauben (schwarz) und eine feder-
gelagerte Konterschraube (silber) (No. 1, 3). Die Klemmschrauben (schwarz)
sind nun soweit gleichmäßig einzudrehen, dass dabei ein Widerstand zu spüren
ist. Das Sucherfernrohr ist nun gesichert.
Bevor Sie mit einer Beobachtung starten ist es zwingend notwendig das
Sucherfernrohr zu justieren – Hierbei haben das Sucherfernrohr und das
Hauptteleskop exakt auf dieselbe Position zu deuten. Zur Ausrichtung gehen
Sie wie folgt vor:
TIPP!
Nehmen Sie das 20 mm Okular, setzen Sie es in den
Zenitspiegel und richten Sie das Hauptteleskop auf ein
einfach zu findendes, eindeutig definiertes irdisches Objekt
(No. 11, Kirchturmspitze, Dachgiebel eines Wohnhauses) Die
Entfernung sollte mindestens 200m – 300m Meter betragen.
Holen Sie das Objekt exakt in die Gesichtsfeldmitte des
Okulars.
i
Die Bildwiedergabe ist zwar aufrecht, jedoch seitenverkehrt. Im Sucher ist die
Bildwiedergabe hingegen aufrecht und seitenrichtig.
Drehen Sie ( re/ li. ) nun an einer der beiden Einstellschrauben vom Sucherfernrohr
und blicken Sie dabei fortwährend durch den Sucher. Machen Sie solange damit
weiter bis das Fadenkreuz des Suchers exakt die Position erreicht hat, die dem
Anblick durch das Okular des Hauptteleskops entspricht.
7. Schutzkappen
Um das Innere Ihres Teleskopes vor Staub und Schmutz zu bewahren, ist die
Tubusöffnung durch eine Staub schutzkappe (No. 12, X) geschützt. Ebenso
befindet sich eine Staubschutz kappe auf dem Okularstutzen (No. 1, 6).
Nehmen Sie zur Beobachtung die Kappen von den Öffnungen.
8. Biegsame Wellen
Um die exakte Feineinstellung der Deklinations- und Rektazensionsachse
zu erleichtern, werden die biegsamen Wellen an die dafür vorgesehenen
Halterungen der beiden Achsen gesetzt. (No. 13, X)
Die lange biegsame Welle (No. 1, 14) wird parallel zum Teleskoptubus mon-
tiert. Die Befestigung erfolgt mit einer Klemmschraube an der vorgesehenen
Einkerbung der Achse.
Die kurze biegsame Welle (No. 1, 15) wird seitlich montiert. Die Befestigung
erfolgt mit einer Klemmschraube an der vorgesehenen Einkerbung der Achse.
Ihr Teleskop ist nun einsatzbereit.
TEIL II – Die Handhabung
1. Die Montierung
Ihr Teleskop ist mit einer neuartigen Montierung ausgestattet die Ihnen zwei
Arten der Beobachtung ermöglicht.
A: Azimutal, Ideal für terrestrische (Erd-) Beobachtung
B: Parallaktisch, Ideal zur Himmelsbeobachtung
Zu A: Azimutale Aufstellung:
Das Teleskop wird in horizontaler und vertikaler Richtung geschwenkt.
1. Lösen Sie die Polhöhenklemmschraube ( No. 14a, X ) und senken Sie die
Neigeplatte, bis sie waagerecht steht (bis zum Anschlag). Ziehen Sie die
Polhöhenklemmschraube wieder an.
2. Lösen Sie die vertikale Klemmung (No. 15, A) und stellen Sie den Tubus
waagerecht und ziehen Sie die Klemmung wieder an.
Das Teleskop kann nun durch drehen der beiden Biegsamen Wellen (No. 1,
14+15) horizontal und vertikal bewegt werden.
Zu B: Parallaktische Aufstellung:
2. Aufstellung (bei Nacht)
Ein dunkler Standort ist für viele Beobachtungen sehr wichtig, da störende
Lichter (Lampen, Laternen) die Detailschärfe des Teleskop-Bildes erheblich
beeinträchtigen können.
Wenn Sie von einem hellen Raum nachts ins Freie gehen, müssen sich Ihre
Augen erst an die Dunkelheit gewöhnen. Nach ca. 20 Minuten können Sie dann
mit der Astro-Beobachtung beginnen.
Beobachten Sie nicht aus geschlossenen Räumen und stellen Sie Ihr Teleskop
mit dem Zubehör ca. 30 Min. vor Beginn der Beobachtung an seinen Standort,
um einen Temperaturausgleich im Tubus zu gewährleisten.
Desweiteren sollten Sie darauf achten, dass Ihr Teleskop auf einem ebenerdi-
gen, stabilen Untergrund steht.
3. Ausrichtung - Grundposition
Lösen Sie die Polhöhenklemmschraube (No. 14a, X) und stellen Sie die
Neigeplatte (Abb 15, B) grob nach der Scala der Haltestange entsprechend
des Breitengrades Ihres Standortes ein. Drehen Sie das Dreibeinstativ mit der
Markierung (N) Richtung Norden. Die Oberseite der Neigeplatte zeigt ebenfalls
nach Norden (No. 14b). Der Breitengrad Einstellstab (No. 14a, Y) zeigt nach
Süden.
4. Einstellen der geografischen Breite
Ermitteln Sie den Breitengrad Ihres Beobachtungsstandortes aus einer
Straßenkarte, einem Atlas oder aus dem Internet. Deutschland liegt zwischen
54 ° ( Flensburg ) und 48° ( München) geographischer Breite.
Lösen Sie jetzt die Polhöhenklemmung (No. 14, X) und neigen Sie die Platte
bis die Zahl, die an dem Breitengrad-Einstellstab (No. 14, Y) Ihres Standortes
entspricht. (zB. 51°)
5. Endausrichtung
Drehen Sie die Deklinationachse (No. 15, C) inkl. Teleskophalterung um 90°.
Setzen Sie den Tubus richtig herum in die Halterung (siehe Abbildung/
Markierung) und ziehen Sie die Klemmschraube fest. Der Okularauszug des
Teleskops zeigt nun Richtung Boden, das Objektiv Richtung Polarstern. Die
Klemmung des Breitengrad-Einstellstabs und die DEC-Achse nacheinander
lösen und den Polarstern in die Mitte des Okular-Gesichtsfeldes bringen.
Anschließend die Klemmung wieder fest anziehen. Das Dreibeinstativ darf nun
nicht mehr bewegt oder verstellt werden, weil die Ausrichtung sonst verloren
geht. Das Teleskop ist nun korrekt ausgerichtet.
Diese Prozedur ist notwendig damit die Nachführung der Himmelsobjekte
gegeben ist.
10
6. Nachführ- bzw. Beobachtungsposition
Neigen Sie das Hauptteleskop ( Tubus ) um 90 ° (No. 15, C).
Drehen Sie das Teleskop um 180° nach rechts bzw. links bis die Objektivlinse
Richtung Himmel zeigt.
Ziehen Sie alle Klemmungen (No. 13, Y + No. 15, A) fest an, so dass eine
Nachführung über die Biegsame Welle erfolgen kann.
Die manuelle Betätigung der Stundenachse ( R.A-Achse ) über die Biegsame
Welle (No. 15, D) gleicht die Erddrehung aus, so dass das positionierte Objekt
stets im Gesichtsfeld des Okulars bleibt.
Möchten Sie zu einem anderen Objekt schwenken, lösen Sie die Klemmungen
(No. 13, Y + No. 15, A) schwenken Sie mit dem Haupttubus in die passende
Richtung und ziehen Sie die Klemmungen wieder an. Die Feineinstellung erfolgt
weiterhin mit der Biegsamen Welle (No. 1, 14+15).
TIPP!
Der Breitengrad Ihres genauen Beobachtungs-standortes
finden Sie in einem Atlas immer am rechten oder linken Rand
einer Landkarte. Informationen erhalten Sie außerdem bei
Ihrer Stadtverwaltung, Katasteramt oder auch im Internet:
Hier z.B. unter www.heavens-above.com. Dort können Sie
unter „Anonymous user > Select“ Ihr Land auswählen; die
Daten werden dann angezeigt.
i
7. Sucher
Ihr Teleskop ist nun grob ausgerichtet und eingestellt.
Um eine bequeme Beobachtungs position zu erreichen, lösen Sie vorsichtig die
Schrauben der Tubusschelle (No. 1, 8), so dass Sie den Teleskoptubus drehen
können. Bringen Sie das Okular und das Sucherfernrohr in eine Position, aus der
Sie bequem beobachten können.
Die Feinausrichtung erfolgt mit Hilfe des Sucherfernrohres. Blicken Sie durch
den Sucher und versuchen Sie z.B. den Polarstern (No. 16) mittig im Fadenkreuz
des Suchers einzustellen (No. 17). Bei der exakten Einstellung wird Ihnen
die Welle (No. 15, D) der Stundenachse, sowie die Welle (No. 15, E) der
Deklinationsachse behilflich sein.
8. Beobachtung
Nachdem Sie den Polarstern im Sucher eingestellt haben, werden Sie, wenn Sie
nun durch das Okular blicken, den Polarstern im Teleskop erkennen können.
Gegebenenfalls können Sie nun mit Hilfe der biegsamen Wellen den Stern genauer
ausrichten, sowie die Ein stellung der Bildschärfe am Scharfeinstellungsrad (No.
15, F) vornehmen.
Desweiteren können Sie jetzt durch einen Okular-Wechsel (kleinere Brennweite)
eine höhere Vergrößerung einstellen. Bitte beachten Sie, dass die Vergrößerung
der Sterne kaum wahrzunehmen ist.
TIPP!
Okulare sind dem Auge zugewandte Linsensysteme.
Mit dem Okular wird das im Brennpunkt des Objektivs
entstehende Bild aufgenommen, d.h. sichtbar gemacht und
nochmals vergrößert. Man benötigt Okulare mit verschie-
denen Brennweiten, um verschiedene Vergrößerungen zu
erreichen.
Beginnen Sie jede Beobachtung mit einem Okular mit niedri-
ger Vergrößerung (= höhere Brennweite, z.B. 20mm).
i
9. Sternensuche
Anfangs fällt Ihnen die Orientierung am Sternenhimmel sicherlich schwer, da
Sterne und Sternbilder immer in Bewegung sind und je nach Jahreszeit, Datum
und Uhrzeit ihre Position am Himmel verändern.
Die Ausnahme bildet der Polarstern. Durch ihn verläuft die verlängert gedachte
Polachse der Erde. Er bildet den Ausgangspunkt aller Sternenkarten. Auf der
Zeichnung sehen Sie einige bekannte Sternbilder und Sternanordnungen, die
das ganze Jahr über sichtbar sind. Die Anordnung der Gestirne ist allerdings
abhängig von Datum und Uhrzeit.
Wenn Sie Ihr Teleskop auf einen dieser Sterne ausgerichtet haben, werden
Sie feststellen, dass er nach kurzer Zeit aus dem Gesichtsfeld Ihres Okulars
verschwunden ist. Um diesen Effekt auszugleichen, betätigen Sie die biegsame
Welle (No. 15, D) der Stundenachse und Ihr Teleskop wird der scheinbaren
Flugbahn dieses Sternes folgen.
10. Zubehör
Ihrem Teleskop liegen in der Grundausstattung drei Okulare
(No. 2, 18) bei. Durch Auswechseln der Okulare bestimmen Sie die jeweilige
Vergrößerung Ihres Teleskopes.
Formel zur Berechnung der Vergrößerung:
Brennweite (Teleskop) ÷ Brennweite (Okular) = Vergrößerung
Beispiele:
Teleskop-
Brennweite
Okular-
Brennweite
Vergrößerung Vergrößerung
mit 1.5x Umkehrlinse
900 mm 20 mm 45X 67X
900 mm 12 mm 75X 112X
900 mm 4 mm 225X 337X
Der Zenitspiegel (No. 2+18, 19) bewirkt eine Bildumkehrung (spiegelverkehrt)
und wird nur zur Himmels beobachtung eingesetzt.
Um ein seitenrichtiges und aufrechtes Bild zu sehen, müssen Sie die mitgelie-
ferte Umkehrlinse verwenden.
Lösen Sie die Klemmschraube (No. 8, X) und entfernen Sie den Zenitspiegel aus
dem Okularstutzen (No. 1, 6). Setzen Sie nun die Umkehrlinse (No. 2, 20) gerade
in den Okularstutzen ein und ziehen Sie die Klemmschraube wieder handfest an.
Dann das Okular (z.B. f=20 mm) in die Öffnung der Umkehrlinse einsetzen und
die Klemmschraube (No. 9, X) anziehen.
11. Abbau
Nach einer hoffentlich interessanten und erfolgreichen Beobachtung empfiehlt
es sich, das gesamte Teleskop in einem trockenen und gut gelüfteten Raum zu
lagern. Vergessen Sie nicht, die Staubschutz kappen auf die Tubus-Öffnung und
auf den Okular-Stutzen zu stecken. Auch sollten Sie alle Okulare und optischen
Zubehörteile in ihre entsprechenden Behälter ver stauen.
TIPP!
Für die astronomische Beobachtung eignet sich die Umkehr-
linse nicht. Arbeiten Sie hier nur mit dem Zenit-Spiegel und
einem Okular. Für Erd- und Naturbeobachtungen können Sie
die Umkehrlinse mit einem Okular verwenden.
i
HINWEISE zur Reinigung
Reinigen Sie die Linsen (Okulare und/oder Objektive) nur mit einem weichen
und fusselfreien Tuch (z. B. Microfaser). Das Tuch nicht zu stark aufdrücken,
um ein Verkratzen der Linsen zu vermeiden.
Zur Entfernung stärkerer Schmutzreste befeuchten Sie das Putztuch mit einer
Brillen-Reinigungsflüssigkeit und wischen damit die Linsen mit wenig Druck
ab.
Schützen Sie das Gerät vor Staub und Feuchtigkeit! Lassen Sie es nach der
Benutzung – speziell bei hoher Luftfeuchtigkeit – bei Zimmertemperatur eini-
ge Zeit akklimatisieren, so dass die Restfeuchtigkeit abgebaut werden kann.
Setzen Sie die Staubschutzkappen auf und bewahren Sie es in der mitgeliefer-
ten Tasche auf.
11
DE
TEIL III – Anhang
1. Mögliche Beobachtungsobjekte
Nachfolgend haben wir für Sie einige sehr interessante Himmelsobjekte ausge-
sucht und erklärt. Auf den zugehörigen Abbildungen am Anfang der Anleitung
können Sie sehen, wie Sie die Objekte durch Ihr Teleskop mit den mitgelieferten
Okularen bei guten Sichtverhältnissen sehen werden:
Mond (No. 20)
Der Mond ist der einzige natürliche Satellit der Erde
Durchmesser: 3.476 km
Entfernung: 384.400 km von der Erde entfernt
Der Mond ist nach der Sonne das zweithellste Objekt am Himmel.
Da der Mond einmal im Monat um die Erde kreist, verändert sich ständig
der Winkel zwischen der Erde, dem Mond und der Sonne; man sieht das an
den Zyklen der Mondphasen. Die Zeit zwischen zwei aufeinander folgenden
Neumondphasen beträgt etwa 29,5 Tage (709 Stunden).
Sternbild ORION / M42 (No. 21)
Rektaszension: 05
h
35
m
(Stunden : Minuten)
Deklination: -05° 25' (Grad : Minuten)
Entfernung: 1.344 Lichtjahre von der Erde entfernt
Mit einer Entfernung von etwa 1.344 Lichtjahren ist der Orion-Nebel (M42) der
hellste diffuse Nebel am Himmel - mit dem bloßen Auge sichtbar, und ein loh-
nendes Objekt für Teleskope in allen Größen, vom kleinsten Feldstecher bis zu
den größten erdgebundenen Observatorien und dem Hubble Space Telescope.
Es handelt sich um den Hauptteil einer weit größeren Wolke aus Wasserstoffgas
und Staub, die sich mit über 10 Grad gut über die Hälfte des Sternbildes des
Orions erstreckt. Die Ausdehnung dieser gewaltigen Wolke beträgt mehrere
hundert Lichtjahre.
Sternbild LEIER / M57 (No. 22)
Rektaszension: 18
h
53
m
(Stunden : Minuten)
Deklination: +33° 02'
(Grad : Minuten)
Entfernung: 2.412 Lichtjahre von der Erde entfernt
Der berühmte Ringnebel M57 im Sternbild Leier wird oft als der Prototyp
eines planetarischen Nebels angesehen; er gehört zu den Prachtstücken des
Sommerhimmels der Nordhalbkugel. Neuere Untersuchungen haben gezeigt,
dass es sich aller Wahrscheinlichkeit nach um einen Ring (Torus) aus hell
leuchtender Materie handelt, die den Zentralstern umgibt (nur mit größe-
ren Teleskopen sichtbar), und nicht um eine kugel- oder ellips oid förmige
Gasstruktur. Würde man den Ringnebel von der Seitenebene betrachten, würde
er dem Dumbbell Nebel M27 ähneln. Wir blicken bei diesem Objekt genau auf
den Pol des Nebels.
Sternbild Füchslein / M27 (No. 23)
Rektaszension: 19
h
59
m
(Stunden : Minuten)
Deklination: +22° 43' (Grad : Minuten)
Entfernung: 1.360 Lichtjahre von der Erde entfernt
Der Dumbbellnebel M27 oder Hantel-Nebel im Füchslein war der erste plane-
tarische Nebel, der überhaupt entdeckt wurde. Am 12. Juli 1764 entdeckte
Charles Messier diese neue und faszinierende Klasse von Objekten. Wir
sehen dieses Objekt fast genau von seiner Äquatorialebene. Würde man den
Dumbbellnebel von einem der Pole sehen, würde er wahrscheinlich die Form
eines Ringes aufweisen und dem Anblick ähneln, den wir von dem Ringnebel
M57 kennen.
Dieses Objekt kann man bereits bei halbwegs guten Wetter be dingungen bei
kleinen Vergrößerungen gut sehen.
2. Fehlerbeseitigung:
Fehler: Hilfe:
Kein Bild Staubschutzkappe von der
Objektivöffnung entfernen.
Unscharfes Bild Scharfeinstellung am
Fokusrad vornehmen
Keine Scharfeinstellung Temperaturausgleich
möglich abwarten (ca. 30 Min.)
Schlechtes Bild Beobachten Sie nie
durch eine Glasscheibe
Beobachtungsobjekt Sucher justieren
im Sucher, aber nicht (siehe Teil I - 6)
im Teleskop sichtbar
Trotz Zenitspiegel Der Okularstutzen
“schiefes” Bild im Zenitspiegel muss
senkrecht ausgerichtet werden
ENTSORGUNG
Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien sortenrein.
Informationen zur ordnungsgemäßen Entsorgung erhal-
ten Sie beim kommunalen Entsorgungsdienstleister oder
Umweltamt.
Beachten Sie bitte bei der Entsorgung des Geräts die
aktuellen gesetzlichen Bestimmungen. Informationen zur
fachgerechten Entsorgung erhalten Sie bei den kommunalen
Entsorgungsdienstleistern oder dem Umweltamt.
GARANTIE & SERVICE
Die reguläre Garantiezeit beträgt 5 Jahre und beginnt am Tag des
Kaufs. Die vollständigen Garantiebedingungen und Serviceleistungen
können Sie unter www.bresser.de/garantiebedingungen einsehen.
12
General Information
About This Instruction Manual
Please read the safety instructions in this manual carefully. To avoid damage to
the unit and the risk of injury, only use this product as described in the manual.
Keep the instruction manual handy so that you can easily look up information
on all the functions of your telescope.
CAREFUL
You will find this symbol before every section of text that
deals with the risk of minor to severe injuries resulting from
improper use.
ATTENTION
You will find this symbol in front of every section of text that
deals with the risk of damage to property or the environment.
Intended Use
This product is intended only for private use. It was developed for the magnified
display of things in nature.
General Warning
RISK OF BLINDNESS
Never use this device to look directly at the sun or in the direct proxim-
ity of the sun. Doing so may result in a risk of blindness.
CHOKING HAZARD
Children should only use the device under adult supervision. Keep
packaging material, like plastic bags and rubber bands, out of the
reach of children, as they pose a choking hazard.
FIRE RISK
Do not place the device, particularly the lenses, in direct sunlight. The
concentration of light could cause a fire.
ATTENTION
Do not disassemble the device. In the event of a defect, please contact
your dealer. The dealer will contact the Service Centre and can send the
device in to be repaired, if necessary.
Do not expose the device to high temperatures.
Privacy Protection
This device is intended only for private use. Please heed the
privacy of other people. Do not use the device to look into
apartments, for example.
Accessories may vary depending on the model.
Parts (No. 1-3)
B Telescope tube
C Viewfinder scope
D Adjusting screws (viewfinder)
E Barrel opening
F Objective
G Eyepiece connection tube
H Focus wheel
I Tube rings
J Tripod head
1) Accessory tray
1! Adjusting screws (tripod)
1@ Fixation bracket (accessory tray)
1# Tripod legs
1$ Flexible shaft (right ascension axis)
1% Flexible shaft (declination axis)
1^ Tripod brace
1& Incline plate
1* Eyepieces
1( Diagonal mirror
2) Erecting lens
Parts (No. 15): Multi-Purpose Mount
A Vertical clamp
B Incline plate
C Declination axis
D Flexible shaft (right ascension axis)
E Flexible shaft (declination axis)
F Focus wheel
Part I—Set Up
1. General/Location
Before you begin construction, choose a suitable location for your telescope.
It is best to build this telescope in a place where you have a clear view of the
skies, a stable footing and sufficient space around you.
Before beginning construction, remove all the parts from the packaging, and,
using the diagram, check to make sure no parts are missing.
NOTE
Important: Only hand-tighten screws. Do not overtighten.
2. Tripod
The tripod legs are preinstalled and already connected to the tripod head (No. 1,
9) and tripod brace (No. 1, 16). Remove the tripod from its packaging and place
it upright, with the feet at the base. Take two of the legs and carefully pull them
apart until they are in the fully open position. The entire weight of the
tripod rests on one leg during this procedure. Then set the tripod upright again.
Now extend each individual tripod leg to the desired length (No. 4) by loosening
the fastening clips (No. 4, X). Tighten the fastening clips to hold the legs at the
desired length, and place the tripod on a hard, flat surface.
HINT
A small spirit level placed on the accessory tray (No. 1, 10)
may help you set up your telescope so that it's level.
i
EN
13
3. Accessory Tray
The accessory tray (No. 1 and 3, 10) should be attached to the center of the
tripod brace (No. 1, 16) with the flat side down. The center hole in the tray
should be fitted over the tripod brace retaining fittings. Mount the tray in place
by turning it clockwise 60° (No. 5).
4. Telescope Tube
To mount the telescope tube (No. 1, 1) you undo the screw (No. 6, X) on the
tube ring (No. 1 and 2, 8) and open up the ring. Now you place the tube in the
centre of ring and close the ring up. Now secure the mounting by tightening the
screw. Position the tube, including the ring, with the objective opening facing
north, and place it on the tripod head (No. 1, 9). Fasten the tube to the tripod
head using the clamping screw (No. 7, X).
5. Eyepieces
Three eyepieces (No. 1 and 2, 18) and a diagonal mirror (No. 1 and 2, 19) are
supplied with this telescope. The three eyepieces allow you to decide which
magnification you want for your telescope. Before you insert the eyepiece and
the diagonal mirror, you must remove the dust protection cap from the eyepiece
connection tube (No. 1, 6). Loosen the screw (No. 8, X) on the eyepiece connec-
tion tube and insert the diagonal mirror. Retighten the screw (No. 8, X) on the
eyepiece connection tube.
Repeat the same process on the diagonal mirror screw (No. 9, X) and insert 20
mm eyepiece in the diagonal mirror and retighten.
Make sure that the eyepiece is pointing vertically upward. If it is not, loosen the
screw (No. 8, X) on the eyepiece connection tube and rotate the diagonal mirror
into the vertical position.
Risk of blindness
Never use this device to look directly at the sun or in the
direct proximity of the sun. Doing so may result in a risk of
blindness.
6. Viewfinder Assembly and Alignment
The viewfinder scope (No. 1 and 2, 2) and its holding device are preassembled.
Push the foot of the viewfinder scope holding device completely into the base
on the telescope tube (No. 10). The holding device will click into place. Make
sure that the viewfinder scope lens (No. 10, X) faces the barrel opening (No.
1, 4).
There are two black clamping screws on the holding device (No. 1, 3) plus a
silver spring-loaded counter screw. Tighten the black clamping screws until you
feel resistance. This affixes the viewfinder scope barrel in place.
Before you start any observation, it is essential to adjust the viewfinder scope.
The viewfinder scope and main telescope must be positioned identically in
order to make observations with your telescope.
HINT
Insert the 20 mm eyepiece in the diagonal mirror and align
the main telescope with an easily identifiable terrestrial
object (No. 11, A). The object should be at least 200–300
metres away. Position the telescope so that the object
appears in the center of the eyepiece's field of vision. The
image should appear vertical but inverted.
i
Follow the hint above. Once the telescope is aligned, look through the viewfind-
er scope. The image should be vertical and not inverted. To align the viewfinder
scope, turn one of the two adjustment screws (No. 1, 3) until the image appears
exactly the way it does through the telescope's eyepiece (No. 11, B).
To focus the viewfinder scope, turn the viewfinder's front lens barrel (No. 10, X)
left or right until the picture appears sharp and clear.
7. Protection Caps
In order to protect the inside of your telescope from dust and dirt, the barrel
opening (No. 1 and 12, 4) is protected by a dust protection cap (No. 12, X).
Before you begin observing with your telescope, remove the cap from the
opening.
8. Flexible Shafts
To ease precise adjustment of the declination and right ascension axes, install
the flexible shafts (No. 1 and 3, 14 and 15) in the holding devices of both axes
provided for the purpose (No. 13, X and Y).
The long flexible shaft should be mounted parallel to the telescope barrel (No.
1, 14). Secure it in place with the provided clamping screw in the axis notch. The
short flexible shaft (No. 1, 15) should be mounted laterally. Secure it in place
with the provided clamping screw in the axis notch.
Your telescope is now ready for use.
Part II—Handling
Telescope Mount
Your telescope mount is of a new type that allows you to make two different
types of observations:
A. Azimuth, ideal for terrestrial use
B. Parallactic, ideal for celestial observation
A. In azimuth use:
The telescope is moved horizontally and vertically.
1. Undo the polar vertical clamping screw (No. 14a, X) and lower the incline
plate (No. 1, 17; No. 15, B) until it is horizontal (all the way to the stop).
Retighten the polar vertical clamping screw.
2. Undo the vertical clamp (No. 15, A) and move the telescope until it horizontal.
Then retighten the vertical clamp. The telescope can now be moved horizontally
and vertically using the flexible shafts (No. 1, 14 and 15; No. 14, D and E).
B. In parallactic use:
2. Night Use
A dark site is very important for observation at night as light interferes with
observation focus and detail visibility.
Allow your eyes to adjust to the darkness after leaving a lighted room. After
about 20 minutes you can begin celestial observation.
Do not use the telescope within an enclosed space. Position your telescope
and accessories in place outside about 30 minutes before observing to ensure
temperature compensation in the telescope tube. Make sure the telescope is
on a flat, stable surface.
3. Alignment—Basic Siting
Undo the polar vertical clamping screw (No. 14a X) and move the incline plate
(No. 1, 17; No. 15, B) to the latitude of your location using the latitude adjust-
ment rod as a rough guide. Turn the tripod so that the N mark faces north. The
top of the incline plate should also face north (No. 14b). The latitude adjust-
ment rod (No. 14a, Y) should point south.
4. Setting Latitude
Determine the latitude of your location using a street map, atlas or the Internet.
Germany is between 54° (Flensburg) and 48° (Munich) degrees of latitude.
Undo the polar vertical clamping screw (No. 14a, X) and move the incline plate
(No. 1, 17; No. 15, B) until the number on the latitude adjustment rod (No. 14a,
Y) matches that of your location.
5. Final Alignment
Turn the declination axis (No. 15, C), including the telescope, 90°.
Place the tube with the correct orientation into the holder and tighten the clamp-
ing screw. The telescope eyepiece should now point to the ground, and the lens
should point to the sky. Undo the polar vertical clamping screw and the declina-
tion axis in that order, and position the telescope so that the polar star appears
in the center of the eyepiece's field of vision (No. 17). Then retighten the polar
vertical clamping screw and the declination axis.
14
Once you make this alignment, do not move or adjust the telescope, or it will
become misaligned. The telescope is now correctly aligned. This procedure is
essential so you can track celestial objects.
6. Tracking and Observation Positioning
Tilt the telescope 90° using the declination axis (No. 15, C). Then turn the tel-
escope 180° to the right or left, until the objective lens points skyward.
Tighten the clamping screws on the two flexible shafts (No. 13, X and Y) so that
you can track stars using these flexible shafts. Manual use of the flexible shaft
along the right ascension axis (No. 15, D) compensates for the Earth's rotation,
so that objects always remain visible in the eyepiece.
If you want to track a different celestial object than the one you're currently
focused on, undo the clamping screws on the flexible shafts (No. 13, X and
Y), reposition the telescope, and then retighten the clamping screws. You can
then use the flexible shafts to do fine adjustments to the telescope's position.
HINT
The latitude of your observation site can be found in maps
or on the Internet. A good source of information is www.
heavens-above.com. After checking “anonymous user” >
“select” you may choose your country and city.
i
7. Viewfinder
The telescope is now roughly aligned and adjusted.
In order to obtain a comfortable observation position, you should loosen the
screws on the tube ring (No. 1, 8), so that you can rotate the telescope tube.
Bring the eyepiece and the viewfinder into a position that makes it comfortable
for you to look through both.
Fine alignment is done using the viewfinder scope. Look through the viewfinder
scope and centre Polaris (No. 16) in the middle of the crosshairs (No. 17).
For fine adjustments, use the flexible shafts along the right ascension axis (No.
15, D) and the declination axis (No. 15, E).
8. Observation
After you have located the pole star in the viewfinder scope, if you look through
the eyepiece, the pole star will be visible.
If necessary, you can use the flexible shafts to align the star more exactly, just
as you can adjust the image sharpness by using the focus wheel (No. 15, F).
Furthermore, you can now, by changing the eyepiece, increase the magnifica-
tion. Note that the magnification of the stars can hardly be seen.
HINT
Eyepieces enlarge the picture of the telescope’s prime
focus. The less the eyepiece’s focal lengths is, the stronger
the magnification is. So various eyepieces are needed to
reach different magnifications. Begin every observation with
a low magnification (20 mm eyepiece), and increase the
magnification until you reach the desired picture size.
i
9. Find a Star
Initially it will be difficult for you to find your bearings in the firmament, since
the stars and the constellations are always moving, and according to the
season, date and time, their position in the heavens will change. The pole star
(Polaris) is the exception. It is a fixed star and the starting point for all star
maps.
When you first start observing, you should look at some well-known constella-
tions and star groups that are visible all year round. Remember that the position
of even constantly visible constellations shifts throughout the year.
If you have aligned your telescope accurately to observe one of these stars, you
will find that it vanishes from your field of view after a few minutes. To even out
this effect, you must turn the flexible handle (No. 15, D) along the declination
axis and your telescope will follow the trajectory of this star.
10. Accessories
Your telescope comes with three eyepieces (No. 2, 18).
By interchanging the eyepieces, you can alter the magnification of your tel-
escope.
Formula for calculating magnification:
Focal length (Telescope) ÷ Focal length (Eyepiece) = Magnification
Examples:
Focal length
of telescope
Focal length
of eyepiece
Magnication
Magnication
with 1.5 erecting lens
900 mm 20 mm 45X 67X
900 mm 12 mm 75X 112X
900 mm 4 mm 225X 337X
The diagonal mirror (No. 2, 19) causes the image you view to be horizon-
tally reversed. You should use the diagonal mirror whenever making terrestrial
observations.
In order to see an upright and sidecorrect picture, you may use the erecting
lens. Loosen the screw (No. 8, X) and remove the diagonal mirror from the
eyepiece connection tube (No. 1, 6). Now put the erecting lens (No. 2, 20) in
place and retighten the screw. Finally, put an eyepiece in place and tighten the
screw (No. 9, X).
11. Dismantling
After your interesting and successful observation, it is recommended that you
store the entire telescope in a dry, well-ventilated area. On some telescopes,
the tripod and mount can easily be separated. The adjustments to the mount
will remain intact.
Don't forget to put the dust protection caps onto the barrel opening and the
eyepiece connection. Also, you should stow all the eyepieces and optical acces-
sories into their corresponding receptacles.
HINT
The erecting lens is not recommended for astronomical
observations. Only use the diagonal mirror here.
To observe landscapes, you may use the erecting lens.
i
Notes on Cleaning
Clean the eyepieces and lenses only with a soft, lint-free cloth, like a microfibre
cloth. To avoid scratching the lenses, use only gentle pressure with the clean-
ing cloth.
To remove more stubborn dirt, moisten the cleaning cloth with an eyeglass-
cleaning solution, and wipe the lenses gently.
Protect the device from dust and moisture. After use, particularly in high humid-
ity, let the device acclimatize for a short period of time, so that the residual
moisture can dissipate before storing. Remove the dust protection cap and
store it in the included bag during use.
EN
15
Part III—Appendix
1. Possible Observation Targets
The following section details several interesting and easy-to-find celestial
objects you may want to observe through your telescope. The pictures at the
beginning of the manual show what the objects will look like through your
telescope's eyepiece.
The Moon (No. 20)
The moon is Earth's only natural satellite.
Diameter: 3,476 km
Distance: 384,400 km from Earth (average)
The moon has been known to humans since prehistoric times. It is the second
brightest object in the sky, after the sun. Because the moon circles the Earth
once per month, the angle between the Earth, the moon and the sun is con-
stantly changing; one sees this change in the phases of the moon. The time
between two consecutive new moon phases is about 29.5 days (709 hours).
Constellation Orion: The Orion Nebula (M42) (No. 21)
Right Ascension: 05
h
35
m
(hours : minutes)
Declination: -05° 22' (degrees : minutes)
Distance: 1,344 light years from Earth
Though it is more than 1,344 light years from Earth, the Orion Nebula (M42)
is the brightest diffuse nebula in the sky. It is visible even with the naked eye
and is a worthwhile object for telescopes of all types and sizes. The nebula
consists of a gigantic cloud of hydrogen gas with a diameter of hundreds of
light years.
Constellation Lyra: The Ring Nebula (M57) (No. 22)
Right Ascension: 18
h
53
m
(hours : minutes)
Declination: +33° 02'
(degrees : minutes)
Distance: 2,412 light years from Earth
The famous Ring Nebula (M57) in the Lyra constellation is often viewed as the
prototype of a planetary nebula. It is one of the magnificent features of the
Northern Hemisphere's summer sky. Recent studies have shown that it is prob-
ably comprised of a ring (torus) of brightly shining material that surrounds the
central star (only visible with larger telescopes), and not a gas structure in the
form of a sphere or an ellipse. If you were to look at the Ring Nebula from the
side, it would look like the Dumbbell Nebula (M27). When viewed from Earth,
we are looking directly at the pole of the nebula.
Constellation Vulpecula (Little Fox):
The Dumbbell Nebula (M27) (No. 23)
Right Ascension: 19
h
59
m
(hours : minutes)
Declination: +22° 43' (degrees : minutes)
Distance: 1,360 light years from Earth
The Dumbbell Nebula (M27) was the first planetary nebula ever discovered.
On 12 July 1764, Charles Messier discovered this new and fascinating class
of objects. We see this object almost directly from its equatorial plane. If
we could see the Dumbbell Nebula from one of its poles, we would probably
see the shape of a ring, something very similar to what we know as the Ring
Nebula (M57). In reasonably good weather, we can see this object well, even
with low magnification.
2. Troubleshooting
Problem: Solution:
No picture Remove dust protection cap
from the objective opening.
Blurred picture Adjust focus using the focus wheel.
No focus possible Wait for temperature to balance out.
Bad picture quality Never observe through a glass surface.
Object is visible Adjust viewfinder scope
in the viewfinder scope, (See Part I, Section 6).
but not through the telescope.
Despite using The diagonal mirror
diagonal mirror, should be vertical in
the picture is the eyepiece connection.
crooked.
DISPOSAL
Dispose of the packaging materials properly, according to
their type, such as paper or cardboard. Contact your local
waste-disposal service or environmental authority for infor-
mation on the proper disposal.
Please take the current legal regulations into account when
disposing of your device. You can get more information on
the proper disposal from your local waste-disposal service
or environmental authority.
WARRANTY & SERVICE
The regular guarantee period is 5 years and begins on the day of
purchase. You can consult the full guarantee terms and details of our
services at: www.bresser.de/warranty_terms.
16
Informations générales
A propos de ce manuel
Veuillez lire attentivement les consignes de sécurité présentées dans ce
manuel. N’utilisez ce produit comme décrit dans ce manuel, afin d’éviter tout
risque de blessure ou de dommage sur l’appareil.
Conservez le manuel d’utilisation afin de pouvoir revoir à tout moment les infor-
mations concernant certaines fonctionnalités.
DANGER !
Ce symbole précède un passage destiné à mettre l’utilisateur
en garde face à un danger susceptible de résulter d’un usage
inapproprié et pouvant entraîner des blessures graves voire
mortelles.
ATTENTION !
Ce symbole précède un passage destiné à mettre l’utilisateur
en garde face à un danger susceptible de résulter d’un usage
inapproprié et pouvant entraîner des dommages matériels
ou de l‘environnement.
Utilisation conforme / destination du produit
Ce produit est exclusivement destiné pour un usage privé.
Il a été conçu pour l’agrandissement d’images dans le cadre d’expériences
d’observation de la nature.
Consignes générales de sécurité
RISQUE DE CECITE !
Ne jamais regarder directement le soleil à travers cet appareil en le
pointant directement en sa direction. Lobservateur court un RISQUE
DE CECITE !
RISQUE D’ETOUFFEMENT !
Les enfants ne doivent utiliser cet appareil que sous surveillance.
Maintenez les enfants éloignés des matériaux d’emballage (sacs
plastiques, bandes en caoutchouc, etc.) ! RISQUE D’ETOUFFEMENT !
RISQUE D’INCENDIE !
Ne jamais orienter l’appareil – en particuliers les lentilles – de manière
à capter directement les rayons du soleil ! La focalisation de la lumière
peut déclencher des incendies.
ATTENTION !
Ne pas démonter l’appareil ! En cas de défaut, veuillez vous adresser
à votre revendeur spécialisé. Celui-ci prendra contact avec le service
client pour, éventuellement, envoyer l’appareil en réparation.
Ne pas exposer l’appareil à des températures trop élevées.
PROTECTION de la sphère privée !
Cet appareil est conçu uniquement pour un usage privé.
Respectez la sphère privée de vos concitoyens et n’utilisez
pas cet appareil pour, par exemple, observer ce qui se passe
dans un appartement !
Les accessoires peuvent varier en fonction du modèle.
Toutes les pièces (No. 1-3)
B Tube du télescope
C Télescope chercheur
D Vis de réglage (chercheur)
E Ouverture du tube
F Objectif
G Rallonge pour oculaire
H Vis d‘ajustement micrométrique
I Fixation tube
J Tête de trépied (montage)
1) Dépôt pour accessoires
1! Clips de fixation (trépied)
1@ Support de fixation (plateau)
1# Axe flexible pour la mise au point de la hauteur (élévation)
1$ Axe flexible pour la mise au point azimutale
1% Flexible de commande manuelle pour le réglage d’ascension droite
1^ Entretoise du trépied
1& Mise au point du degré de latitude
1* Oculaires
1( Miroir zénith
2) Lentille à redressement
Éléments (graph. 15) : montage
A Blocage vertical
B Plateau d’inclinaison
C Axe de déclinaison
D Axe flexible (pour la poursuite)
E Axe flexible (axe de déclinaison)
F Molette de mise au point
Partie I –La construction
1. Généralités/Emplacement
Avant de débuter le montage choisissez un emplacement approprié pour votre
télescope. Pour vous aider: montez cet appareil à un endroit où vous avez une
bonne vue sur le ciel, des fondations solides et suffisamment de place autour
de vous.
Commencez par enlever toutes les pièces de l‘emballage. Vérifiez, à l‘aide de
l’illustration, si toutes les pièces sont présentes.
REMARQUE !
Important: Pour toutes les, vis ne les serrez qu‘à la main afin
d‘éviter de foirer un filet.
2. Trépied
Les jambes du trépied sont prémontées et assemblées avec la tête du tré-
pied (No. 5, X) et l‘entretoise du trépied (No. 1, 16). Sortez le trépied de son
emballage et placez le en position verticale avec les pieds dirigés vers le bas.
Saisissez maintenant deux des jambes du trépied et écartez les prudemment
l’une de l’autre jusqu‘à les placer dans la position d’ouverture complète.
L’ensemble du poids du trépied repose ainsi sur une jambe. Installez ensuite le
trépied en position droite.
Tirez à présent chaque jambe du trépied à la longueur souhaitée (voir graph. 4)
après avoir desserré les clips de fixation (graph. 1+4, 11) (3 en tout). Refermez
les clips de fixation et posez le trépied sur un sol stable et bien horizontal.
INDICATION !
Un petit niveau sur le dépôt pour accessoires peut vous aider
lors de l‘arrangement horizontal de votre pied.
i
3. Montage montage de la tablette de rangement 
Enfoncez la tablette de rangement (graph. n° 1+3, 10), avec sa partie plate
vers le bas, au centre de l’entretoise du trépied (graph. 1, 16) puis montez-la
en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre (60°). (graph. 5) Les
trois ergots de la tablette doivent correspondre avec les étriers de fixation de
l’entretoise du trépied et y être fixés.
FR
17
4. Tube
Pour monter le tube du télescope (graph. 1, 1), commencez par desserrer la
vis du collier de serrage du tube (graph. 6, X) puis ouvrez le collier de serrage.
Posez le tube de façon centrale dans le support puis refermez le collier de
serrage. Serrez solidement la vis sur le support.
Posez maintenant le tube, avec le collier de serrage du tube, sur le montage
avec l’ouverture de l’objectif orienté vers le Nord. Fixez le support du tube à
l’aide de la vis de serrage sur la tête de montage (graph. 7).
5. Insérer l’oculaire
L’équipement de base du télescope comprend trois oculaires (graph. 1+2, 18)
ainsi qu’un renvoi coudé (graph.1+2, 19). Les oculaires vous permettent de
régler le grossissement de votre télescope.
Avant d’introduire les oculaires et le renvoi coudé, commencez par retirer le
capuchon de protection du manchon d’oculaire (graph. 1, 6). Desserrez les
vis de serrage (graph. 8, X) du manchon d’oculaire et insérez-y alors le renvoi
coudé, puis serrez à nouveau la vis de serrage (graph. 8, X).
Procédez de la même façon, en desserrant et en resserrant les vis de serrage
(graph. 9, X) pour fixer l’oculaire 20 mm dans le renvoi coudé.
Positionnez l’oculaire de façon à regarder par le haut pour un plus grand confort
d’utilisation. Sinon, desserrez la vis de serrage (graph. 8, X) du manchon d’ocu-
laire et faites pivoter le renvoi coudé dans cette position.
RISQUE de dommages corporels !
Ne jamais regarder directement le soleil à travers cet appareil
en le pointant directement en sa direction. Lobservateur
court un RISQUE DE CECITE !
6. Montage et alignement du chercheur
Le chercheur et son support sont déjà monté dans l’emballage.
Poussez entièrement le pied du support du chercheur dans la base du tube du
télescope (graph. 10) jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Veillez à ce que l’objectif du
chercheur pointe en direction de l’ouverture du tube.
Sur le support du chercheur se trouvent deux vis de serrage (noires) et une
contre-vis à ressort (argentée) (graph. 1, 3). Les vis de serrage (noires) doivent
maintenant être serrées de façon régulière jusqu’à ce qu’on ressente une rési-
stance. Le chercheur est à présent sécurisé.
Avant de commencer toute observation, vous devez dans tous les cas procéder
à l’ajustement du chercheur – il faut pour cela que le chercheur et le télescope
principal soient exactement alignés dans la même position. Voici comment
procéder à l’alignement :
INDICATION !
Prenez l’oculaire de 20 mm, posez-le dans le renvoi coudé et
pointez le télescope principal vers un objet terrestre facile
à trouver et bien défini (graph. 11, clocher, pignon d’une
maison). La distance doit être au minimum de 200 m à
300 m. Positionnez l’objet exactement au centre du champ
de vision de l’oculaire.
i
L’image obtenue est droite mais à l’envers. Dans le chercheur cependant,
l’image est droite et à l’endroit.
Tournez (droite/gauche) une des deux vis de réglage du chercheur tout en
regardant à travers le chercheur. Continuez ainsi jusqu’à ce que le réticule du
chercheur se trouve exactement dans la position correspondant à l’image de
l’oculaire du télescope principal.
Mise au point précise du chercheur
Faites tourner le support avant de la lentille (graph. 10, X) d’un ou deux tours
vers la gauche. Vous pouvez maintenant régler le contre-anneau.
Regardez à travers le chercheur et fixez un objet lointain. Tournez le support
avant de la lentille dans un sens ou dans l’autre jusqu’à ce que l’objet appa-
raisse bien net. Vissez maintenant le contre-anneau en direction du support
de la lentille.
7. Capuchons de protection
Afin de protéger l’intérieur de votre télescope contre la poussière et la saleté, un
capuchon de protection (graph. 12, X) est placé devant l’ouverture du tube. Un
autre capuchon de protection se trouve sur le manchon d’oculaire (graph. 1, 6).
Pour vos observations, commencez par retirer les capuchons des ouvertures.
7. Axes flexibles
Afin de faciliter la mise au point exacte des axes de déclinaison et d’ascension,
les deux axes flexibles sont placés dans les supports prévus à cet effet. (graph.
13, X)
L’axe flexible long (graph. 1, 14) est monté parallèlement au tube du télescope.
La fixation se fait à l’aide d’une vis de serrage dans l’entaille prévue à cet effet
sur l’axe.
L’axe flexible court (graph. 1, 15) est monté latéralement. La fixation se fait à
l’aide d’une vis de serrage dans l’entaille prévue à cet effet sur l’axe.
Votre télescope est maintenant prêt à fonctionner.
PARTIE II – Le maniement
1. Maniement – le montage
Votre télescope est équipé d’un montage nouveau qui vous permet deux sortes
d’observations.
A : azimutale = idéale pour les observations terrestres
B : parallactique = idéale pour les observations célestes
A: Azimutale:
Dans le cas de la mise en place azimutale, votre télescope est pivoté en direc-
tion horizontale et verticale.
1. Desserrez la vis de serrage de la hauteur du pôle (graph. 14a, X) et abaissez
le plateau d’inclinaison jusqu’à ce qu’il soit horizontal (jusqu’à la butée finale).
Resserrez la vis de serrage de la hauteur du pôle.
2. Desserrez le blocage vertical (graph. 15, A) et placez le tube à l’horizontale
puis resserrez le blocage. Vous pouvez maintenant bouger le télescope à l’hori-
zontale et à la verticale en tournant les deux axes flexibles (graph. 1, 14+15).
B: Parallactique:
2. Mise en place (de nuit)
Pour un grand nombre d’observations il est très important de se placer dans
un endroit sombre du fait que toute source de lumière gênante (lampes, réver-
bères) peut compromettre sérieusement l’acuité des détails de l’image obtenue
par le télescope.
Lorsque la nuit vous sortez d’une pièce éclairée, il faut à vos yeux un temps
d’adaptation. C’est après 20 minutes environ qu’il vous est possible de com-
mencer vos observations astronomiques.
N’essayez pas de faire vos observations depuis une pièce fermée et mettez en
place votre télescope et ses accessoires environ 30 minutes avant de commen-
cer afin qu’un équilibrage thermique puisse se faire dans le tube.
Veillez également à placer votre télescope sur un sol plan et stable.
3. Alignement - position de base
Desserrez la vis de serrage de la hauteur du pôle (graph. 14a, X) et réglez
approximativement le plateau d’inclinaison (graph. 15, B) d’après l’échelle de la
barre de fixation selon la latitude où vous vous trouvez. Tournez le trépied avec
le repère (N) en direction du Nord. La partie supérieure du plateau d’inclinaison
pointe également vers le Nord (graph. 14b). La tige de réglage du degré de
latitude (graph. 14a, Y) pointe vers le Sud.
4. Réglage de la latitude géographique
Déterminez le degré de latitude de votre emplacement actuel d’observation sur
une carte routière, un atlas ou Internet. La latitude géographique de l’Allemagne
se situe entre 54 ° (Flensburg) et 48° (Munich).
18
Desserrez le blocage de serrage de la hauteur du pôle (graph. 14, X) et inclinez
le plateau jusqu’à ce que le chiffre qui se trouve sur la tige de réglage du degré
de latitude (graph. 14, Y) corresponde à votre emplacement. (par exemple 51°).
Desserrez la vis de fixation (No. 14a, X) et montez ou descendez le tube.
Lorsque vous avez atteint la hauteur qui vous convient, serrez à nouveau la vis
de fixation. Votre réglage est à présent fixé.
Vous pouvez procéder à de très légers changements si vous tournez légèrement la
molette de réglage (No. 14b, Y). Avant de procéder à de nouveaux réglages, veillez
surtout à desserrer la vis de fixation (No. 14a, X).
5. Alignement final
Faites pivoter de 90° l‘axe de déclinaison (graph. 15, C), support du télescope
inclus.
Positionnez le tube à l’endroit (voir graphique/repère) dans le support et resser-
rez la vis de serrage. Le tube à tirage du télescope pointe maintenant en direc-
tion du sol et l’objectif en direction de l’étoile polaire. Desserrez un après l’autre
la tige de réglage du blocage des degrés de latitude et l’axe de déclinaison puis
placez l’étoile polaire au centre du champ de vision de l’oculaire.
Resserrez ensuite le blocage. À présent, le trépied ne doit plus être déplacé ni
réglé sous peine de perdre l’alignement. Le télescope est maintenant orienté
correctement. Ce procédé est nécessaire afin d’assurer la poursuite des objets
célestes.
6. Position de poursuite et d’observation
Inclinez le télescope principal (tube) de 90 ° (graph. 15, C).
Tournez le télescope de 180° vers la droite ou vers la gauche jusqu’à ce que la
lentille de l’objectif pointe vers le ciel.
Serrez bien tous les blocages (graph. 13, Y + graph. 15, A) afin que la poursuite
puisse se faire par l’axe flexible.
L’actionnement manuel de l’axe horaire (axe RA) par l’axe flexible (graph. 15,
D) compense la rotation terrestre pour que l’objet positionné se trouve toujours
dans le champ de vision de l’oculaire.
Si vous souhaitez passer à un autre objet, desserrez les blocages (graph. 13, Y
+ graph. 15, A), faites pivoter le tube principal dans la direction appropriée et
resserrez les blocages. La mise au point se fait toujours à l’aide de l’axe flexible
(graph. 1, 14+15).
INDICATION !
Vous trouvez le degré de latitude de votre lieu
d‘observation dans un atlas toujours sur le bord droite ou
gauche d‘une carte géographique. Par ailleurs vous obtiend-
rez des informations auprès de votre administration munici-
pale, du cadastre ou aussi sur Internet: Ici p.ex. ous www.
heavens-above.com. Là, en cliquant sur „Anonymous user >
Select“ vous pouvez sélectionner votre pays ; les données
s‘affichent ensuite.
i
7. Chercheur
Maintenant votre télescope est orienté et réglé grossièrement.
Afin d‘atteindre une position d‘observation confortable desserrez avec précau-
tion les vis de la fixation du tube (illustration 16, A), afin de pouvoir tourner
le tube du télescope. Amenez l‘oculaire et le télescope chercheur vers une
position dans laquelle vous pouvez observer confortablement.
L‘orientation fine s‘effectue à l‘aide du télescope chercheur. Regardez à travers
le chercheur et essayez de régler l‘étoile polaire au milieu du réticule à croisée
du chercheur. Pour le réglage précis vous pouvez vous aider de la tige (illustra-
tion 16, K) de l‘axe horaire (illustration 16, b) ainsi que de la tige (illustration 16,
E) de l‘axe de déclinaison (illustration 16, a).
8. Observation
Après avoir réglé l‘étoile polaire dans le chercheur maintenant, lorsque vous regar-
dez à travers l‘oculaire, vous pouvez détecter l‘étoile polaire dans le télescope.
Le cas échéant vous pouvez maintenant, à l‘aide des tiges souples, pointer
l‘étoile plus précisément comme procéder au réglage de la netteté de l‘image
avec la vis d‘ajustement micrométrique (illustration 16, B). Par ailleurs à
travers un changement d‘oculaire vous pouvez définir un grossissement plus
important. Veuillez tenir compte du fait que le grossissement des étoiles est à
peine perceptible.
INDICATION !
Les oculaires sont un système de lentilles tourné vers l‘oeil.
Avec l‘oculaire l‘image se créant dans le foyer de l‘objectif
est reçue c‘est-à-dire rendue visible et agrandie encore une
fois. Il faut des oculaires avec des distances focales diffé-
rentes afin d‘obtenir des grossissements différents. Débutez
chaque observation avec un oculaire avec un grossissement
peu élevé (= distance focale peu élevée de 20 mm).
i
9. Recherche stellaire
Au début l‘orientation dans le ciel étoilé vous sera certainement
difficile comme les étoiles et les constellations sont toujours en
mouvement et changent leur position en fonction des saisons, dates et heures.
L‘étoile polaire constitue l‘exception. L‘axe polaire de la terre
prolongé imaginairement passe par elle. Elle est une étoile fixe et est à la base
de toutes les cartes du ciel. Sur le dessin vous trouvez quelques constellations
connues et dispositions d‘étoiles qui sont visibles durant toute l‘année. La
disposition des astres toutefois dépend la date et de l‘heure.
Si vous avez orienté votre télescope sur l‘une de ces étoiles vous constaterez
que peu de temps après elle aura disparu du champ de votre oculaire. Afin de
contrebalancer cet effet actionnez la tige souple (illustration 16, K) de l‘axe
horaire et votre télescope suivra la trajectoire imaginaire de cette étoile.
10. Accessoires
Votre télescope est livré, dans sa version basique, avec trois oculaires (illus-
tration 2, 18). En changeant l‘oculaire vous déterminez le grossissement
correspondant de votre télescope.
Formule pour calculer l‘agrandissement :
Distance focale (Télescope) ÷ Distance focale (Oculaire) = Grossissement
Remarque:
Dist. focale
télescope
Dist. focale
oculaire
Grossissement Grossissement avec 1.5X
Lentille à redressement
900 mm 20 mm 45X 67X
900 mm 12 mm 75X 112X
900 mm 4 mm 225X 337X
Le miroir zénith (illustration 2, 19) provoque une inversion de
l‘image (image inversée latéralement) et c‘est pourquoi il n‘est utilisé que pour
l‘observation du ciel.
Afin de pouvoir voir une image à l‘endroit et droite il vous faut utiliser la lentille
à redressement livrée. Desserrez la vis de serrage (illustration 12, X) et ôtez le
miroir zénith de la rallonge pour oculaire (illustration 1, 6). Posez maintenant
la lentille à redressement (illustration 2, 20) en position droite dans la rallonge
pour oculaire resserrez la vis de serrage à la main. Puis insérez l‘oculaire (p.ex.
f=20 mm) dans l‘ouverture de la lentille à redressement et insérez et resserrez
la vis de serrage (illustration 12, X).
11. Démontage :
Après une observation, intéressante et réussie, faut-il espérer, il est conseillé
de stocker l‘ensemble du télescope dans une pièce sèche et bien aérée. Pour
certains modèles de télescope-il est possible de séparer le montage et le pied
simplement en dévissant. Ainsi vos réglages du montage restent conservés.
N‘oubliez pas de poser le capuchon protecteur antipoussière sur l‘ouverture
du tube et sur la rallonge pour oculaire. De même vous devriez ranger tous les
oculaires et accessoires optique dans les récipients correspondants.
INDICATION:
La lentille à redressement n‘est pas faite pour l‘observation
astronomique. Pour ce faire n‘utilisez que le miroir zénith
et un oculaire. Pour des observations de la terre et de la
nature vous pouvez utiliser la lentille à redressement avec
un oculaire.
i
FR
19
REMARQUE concernant le nettoyage
Les lentilles (oculaires et/ou objectifs) ne doivent être nettoyé qu’avec un
chiffon doux et ne peluchant pas (p. ex. microfibres). Le chiffon doit être passé
sans trop le presser sur la surface, afin d’éviter de rayer les lentilles.
Pour éliminer les traces plus coriaces, le chiffon peut être humidifié avec un
produit liquide destiné au nettoyage de lunettes de vue avant d’essuyer la len-
tille avec le chiffon en exerçant une pression légère.
Protégez l’appareil de la poussière et de l’humidité ! Après usage, et en parti-
culier lorsque l’humidité de l’air est importante, il convient de laisser l’appareil
reposer quelques minutes à température ambiante, de manière à ce que l’humi-
dité restante puisse se dissiper. Equipez l’appareil des bouchons destinés à le
protéger de la poussière et ranger le dans son sac de transport fournis.
PARTIE III - Annexe
1. Objets à observer possibles
Ci-après nous avons sélectionné et expliqué pour vous quelques corps célestes
et amas stellaire très intéressants. Sur les illustrations correspondantes des
instructions (page 7) vous pouvez voir de quelle façon vous pourriez voir ces
objets à travers votre télescope avec les oculaires livrés et dans de bonnes
conditions de visibilité:
Lune (No. 20)
La lune est le seul satellite naturel de la terre.
Diamètre: 3476 Km
Distance: 384 400 Km de la terre.
La lune est connue depuis des temps préhistoriques. Elle est, après le soleil,
le deuxième objet le plus brillant dans le ciel. Comme la lune fait le tour de la
terre une fois par mois l‘angle entre la terre, la lune et le soleil se modifie en
permanence; on s‘en aperçoit dans les cycles des quartiers de lune. La période
entre deux phases lunaires successives de la Nouvelle Lune est de 29,5 jours
env. (709 heures).
Constellation ORION / M42 (No. 21)
L’ascension droite: 05
h
35
m
(heures : minutes)
Déclinaison: -05° 22' (degré : minutes)
Distance : 1344 années lumière de la terre.
Avec une distance de 1344 années lumière env.la nébuleuse Orion (M42) est
la nébuleuse diffuse la plus brillante dans le ciel - visible à l‘oeil nu, et un
objet valable pour des télescopes de toutes les tailles, des jumelles les plus
petites jusqu’aux observatoires terrestres les plus grands et le Hubble Space
Telescope.
Il s’agit de la partie principale d‘un nuage nettement plus grand composé
d‘hydrogène et de poussière qui s‘étend de 10 degrés au-delà de la moitié de
la constellation de l‘Orion. L‘étendu de ce nuage immense est de plusieurs
centaines d‘années lumière.
Constellation LEIER / M57 (No. 22)
L’ascension droite: 18
h
53
m
(heures : minutes)
Déclinaison: +33° 02' (degré : minutes)
Distance : 2412 années lumière de la terre.
La nébuleuse annulaire très connue M57 dans la constellation Leier est consi-
dérée souvent comme le prototype d‘une nébuleuse planétaire. Elle fait partie
des plus beaux objets du ciel d‘été de l‘hémisphère nord. Des examens plus
récents ont montré qu‘il s‘agit, de toute vraisemblance, d‘un anneau (Torus)
de matière très rayonnante qui entoure l‘étoile centrale (visible uniquement
avec des télescopes plus grands), et non d‘une structure gazeuse sphérique ou
ellipsoïdale. Si l‘on regardait la nébuleuse annulaire de profil elle ressemblerait
à la nébuleuse M27 Dumbell. Avec cet objet nous voyons précisément le pôle
de la nébuleuse.
Constellation Füchslein / M27 (No. 23)
L’ascension droite: 19
h
59
m
(heures : minutes)
Déclinaison: +22° 43' (degré : minutes)
Distance : 1360 années lumière de la terre.
La nébuleuse M27 Dumbbell ou Hantelbebel dans le Füchslein était la première
nébuleuse planétaire jamais découverte. Le 12. juillet 1764 Charles Messier
a découvert cette nouvelle et fascinante classe d‘objets. Nous voyons cet
objet presque entièrement au niveau son équateur. Si l‘on voyait la nébuleuse
Dumbell de l‘un des pôles il présenterait probablement la forme d‘un anneau
et ressemblerait à ce que nous connaissons de la nébuleuse annulaire M57.
On peut déjà bien apercevoir cet objet avec des grossissements peu élevés lors
de conditions météorologiques à peu près bonnes.
2. Elimination de défauts
Défaut : Aide:
Pas image Oter le capuchon protecteur
antipoussière de l‘ouverture de l‘objectif.
Image pas nette Procéder à l‘ajustement
micrométrique au niveau de
l‘anneau du foyer
Pas d‘ajustement Equilibre des températures
micrométrique possible attendre (30 min. env.)
Mauvaise image N‘observez jamais à travers une vitre
Objet d‘observation Ajuster chercheur
avec le chercheur, (voir ci-après Partie I – 6)
mais non pas
visible dans le télescope
Dysfonctionnement La rallonge pour oculaire présente
miroir zénith l‘image Il faut un positionnement vertical
„de travers“
dans le miroir zénith
ELIMINATION
Eliminez l’emballage en triant les matériaux. Pour plus
d’informations concernant les règles applicables en matière
d’élimination de ce type des produits, veuillez vous adres-
ser aux services communaux en charge de la gestion des
déchets ou de l’environnement.
Lors de l’élimination de l’appareil, veuillez respecter les lois
applicables en la matière. Pour plus d’informations con-
cernant l’élimination des déchets dans le respect des lois
et réglementations applicables, veuillez vous adresser aux
services communaux en charge de la gestion des déchets.
Garantie et Service
La durée normale de la garantie est de 5 ans à compter du jour de
l’achat. Vous pouvez consulter l’intégralité des conditions de garantie
et les prestations de service sur www.bresser.de/warranty_terms.
20
Algemene informatie
Over deze handleiding
Leest u aandachtig de veiligheidsinstructies in deze handleiding. Gebruik dit
product, om schade aan het apparaat of verwondingen te voorkomen, alleen
zoals in de handleiding is beschreven.
Bewaar deze gebruikershandleiding zodat u zich op elk moment weer kunt
informeren over alle bedieningsfuncties.
GEVAAR!
Dit teken staat voor elk stuk tekst dat op gevaren duidt die
door onkundig gebruik tot zware verwondingen of zelfs tot
overlijden kunnen leiden.
LET OP!
Dit teken staat voor elk stuk tekst dat wijst op gevaren duidt
die door onkundig gebruik tot schade aan voorwerpen of het
milieu kunnen leiden.
Gebruiksdoel
Dit product is uitsluitend geschikt voor privé-gebruik.
Het is ontwikkeld om natuurwaarnemingen te vergroten.
Algemene waarschuwingen
VERBLINDINGSGEVAAR!
Kijk met dit toestel nooit direct naar de zon of naar de omgeving van
de zon. Er bestaat VERBLINDINGSGEVAAR!
VERSTIKKINGSGEVAAR!
Kinderen mogen dit toestel alleen onder toezicht gebruiken.
Verpakkingsmaterialen (Plastic zakken, elastiekjes, etc.) uit de buurt van
kinderen houden! Er bestaat VERSTIKKINGSGEVAAR!
BRANDGEVAAR!
Stel het toestel – met name de lenzen – niet aan direct zonlicht bloot!
Door de lichtbundeling kan brand ontstaan.
LET OP!
Neem het toestel niet uit elkaar! Neem bij defecten a.u.b. contact op
met de verkoper. Deze zal contact opnemen met een servicecenter en
kan het toestel indien nodig voor reparatie terugsturen.
Stel het apparaat niet bloot aan hoge temperaturen.
BESCHERMING van privacy!
Het toestel is alleen bedoeld voor privé-gebruik. Houd altijd
de privacy van uw medemens in gedachten – kijk met dit
toestel bijvoorbeeld niet in de woningen van anderen!
Accessoires kunnen variëren, afhankelijk van het model.
Alle onderdelen (No. 1-3)
B Telescoopbuis
C Zoeker
D Stelschroeven (Zoeker)
E Buisopening
F Lens
G Oculairsteunen
H Focuswiel
I Buisclip
J Statiefkop (Montering)
1) Accessoirevak
1! Clips (Statief)
1@ Fixeerstops (Opslagvakje)
1# Statiefpoten
1$ Buigzame as voor hoogte-instelling (elevatie)
1% Buigzame as voor azimutale instelling
1^ Statiefspin
1& Instelling breedtegraad
1* Oculairen
1( Zenitspiegel
2) Omkeerlens
Onderdelen (No. 15): Montering
A Verticale blokkering
B Bodemplaat
C Declinatie-as
D Buigzame as (voor oriëntatie)
E Buigzame as (declinatie-as)
F Focuswiel
Deel I – Opstellen
1. Algemene standplaats
Voordat men met de opbouw begint, moet er eerst een geschikte standplaats
gevonden worden voor de telescoop. Het zal helpen wanneer het apparaat op
een plek opgebouwd word zodat men een vrij zicht heeft op de hemel, een
stablele ondergrond en genoeg plek eromheen.
Neem eerst alle onderdelen uit de verpakking. Test deze aan de hand van de
afbeeldingen of alle onderdelen aanwezig zijn.
OPMERKING!
Belangrijk: Draai alle schroeven ”handvast” en vermijdt
”doordraaien”.
2. Statief
De statiefpoten zijn al gemonteerd en al verbonden met de statiefkop (Afb. 1,
9) en de statiefspin (Afb. 1, 16). Neem de driepoot uit de verpakking en plaats
deze verticaal met de voeten naar beneden. Pak nu twee van de benen vast en
trek deze voorzichtig uit elkaar tot u de volledig geopende positie bereikt.
Het gehele gewicht van het statief rust daarbij op één been. Zet het statief
daarna rechtop. Trek nu elke poot afzonderlijk uit tot de gewenste lengte (zie
afb. 4) en zet de clips vast (afb. 1+4, 11) (totaal 3 stuks). Sluit de clips en zet
het statief op een stevige, vlakke ondergrond.
TIP!
Een klein waterpas op het accessoirevakje kan u helpen bij het
verticaal opstellen van het statief.
i
3. Opslagvakje monteren:
Het accessoirevakje (afb. nr. 1+3, 10) wordt met de vlakke zijde naar beneden
midden op de statiefspin (afb. 1, 16) vastgemaakt door deze met de klok mee
(60°) te draaien. (Afb. 5) De drie hoeken van het vakje moeten met de beugels
van de statiefspin overeenstemmen en erop gezekerd worden.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

National Geographic 9071000 Instrukcja obsługi

Kategoria
Teleskopy
Typ
Instrukcja obsługi