National Geographic Compact Telescope and Microscope Set Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Art.No. 9118200
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Handleiding
FR
NL
IT
NL
RU
PL
PT
Руководство по эксплуатации
Instrukcja obsługi
Manual de instruções
TELE-MICRO SET
50/360
TELESKOP
TELESCOPE
40X-640X
MIKROSKOP
MICROSCOPE
20
Ogólne ostrzeżenia
Dzieci powinny używać urządzenia wyłącznie pod nadzorem osoby dorosłej. Materiały, z których wyko-
nano opakowanie (worki plastikowe, gumki, itd.), przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci!
Istnieje NIEBEZPIECZEŃSTWO UDUSZENIA SIĘ!
NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU! Nie narażać urządzenia a w szczególności soczewek na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych! Skupienie promieni słonecznych może spowodować pożar.
Nie rozmontowywać urządzenia! W przypadku usterki zwrócić się do profesjonalnego sprzedawcy. On
skontaktuje się z centrum obsługi i w razie potrzeby prześle urządzenie do naprawy.
Nie narażać urządzenia na działanie wysokiej temperatury.
Lornetka jest przeznaczona do użytku prywatnego. Należy szanować sferę prywatną innych ludzi np.
nie należy przy pomocy tego urządzenia zaglądać do mieszkań!
Lista elementów
1. Pokrętło ostrości
2. Zwierciadło zenitowe
3. Okulary (6 mm, 20 mm)
4. Teleskop (tubus teleskopu)
5. Osłona soczewki
6. Soczewka obiektywu
7. Śruba ustalająca do precyzyjnej regulacji w
pionie (do ruchu w górę i w dół)
8. Śruba ustalająca do osi pionowej (do obrotu w
prawo i w lewo)
9. Nóżki statywu
Miejsce ustawienia teleskopu należy dobrze przemyśleć. Do tego celu należy wybrać stabilne podłoże, np.
stół. Teleskop należy przymocować do statywu za pomocą śruby ustalającej do precyzyjnej regulacji w pio-
nie (7) (Rys. 1), a następnie włożyć zwierciadło zenitowe (2) w uchwyt okularu, zabezpieczając je niewielką
śrubą znajdującą się na elemencie łączącym (Rys. 2). Następnie należy umocować okular (3) w otworze
zwierciadła zenitowego (2) (Rys. 2). Również w tym przypadku należy przymocować okular do zwierciadła
zenitowego przewidzianą do tego celu śrubą.
Uwaga: Jako pierwszy do zwierciadła zenitowego należy mocować okular o największej ogniskowej (np. 20
mm). Mniejsze powiększenie pozwoli na łatwiejszą lokalizację obiektów.
Montaż azymutalny
Montaż azymutalny oznacza, że teleskop można poruszać w górę i w dół oraz w lewo i w prawo bez
konieczności regulacji statywu. Za pomocą śruby ustalającej do precyzyjnej regulacji w pionie (7) oraz
śruby ustalającej do osi pionowej (8) dokonuje się lokalizacji i zablokowania ustawienia w pozycji obiektu
(w celu wyostrzenia jego obrazu).
Jaki okular jest odpowiedni?
W chwili rozpoczęcia obserwacji należy zawsze wybierać okular o największej ogniskowej. Później można
przechodzić stopniowo na okulary o mniejszych ogniskowych. Wartość ogniskowej wyrażona jest w
milimetrach i podana jest na każdym okularze. Należy pamiętać, że im większa ogniskowa okularu, tym
mniejszy stopień powiększenia. Do obliczenia stopnia powiększenia służy prosty wzór:
Ogniskowa tubusu teleskopu: Ogniskowa okularu = Powiększenie
Powiększenie jest również zależne od ogniskowej tubusu teleskopu. Ten teleskop wyposażony jest w
tubus o ogniskowej 360 mm.
Przykłady: 360 mm / 20 mm = powiększenie 18X
360 mm / 6 mm = powiększenie 60X
21
PL
Pokrętło ostrości
Patrząc przez okular teleskopu (3) nakieruj teleskop na oddalony, dobrze widoczny obiekt (np. wieżę
kościelną) i wyostrz obraz na obiekcie za pomocą pokrętła ostrości (1) w sposób przedstawiony na Rys. 3.
Dane techniczne
• Konstrukcja: achromatyczna
• Ogniskowa: 360 mm
• Średnica obiektywu: 50 mm
WSKAZÓWKI dotyczące czyszczenia
• Czyścić soczewki (okulary i/lub obiektywy) wyłącznie miękką i niepozostawiającą włókien szmatką (np.
z mikrowłókna). Nie przyciskać zbyt mocno szmatki, aby nie porysować soczewek.
• Aby usunąć trwalsze zabrudzenia, zwilżyć szmatkę płynem do czyszczenia okularów i przetrzeć nią
soczewki, lekko przyciskając.
• Chronić urządzenie przed kurzem i wilgocią! Po użyciu – szczególnie przy dużej wilgotności powie-
trza – pozostawić urządzenie przez pewien czas w temperaturze pokojowej, aby wyparowały resztki
wilgoci.
Przykładowe cele obserwacji
Poniższy rozdział opisuje interesujące i łatwe do odnalezienia obiekty na niebie, które można zaobserwować
przy użyciu teleskopu.
Księżyc
Księżyc jest jedynym naturalnym satelitą Ziemi.
Średnica: 3 476 km / Odległość od Ziemi (średnio): 384 400 km
Księżyc znany jest ludzkości od czasów prehistorycznych i jest on - po Słońcu - drugim co do jasności
obiektem na niebie. Jako że Księżyc obiega Ziemię raz na miesiąc, kąt pomiędzy nim, Ziemią a Słońcem
stale się zmienia; zmiany te widoczne w postaci faz Księżyca. Okres pomiędzy dwoma kolejnymi fazami
nowiu wynosi ok. 29,5 dnia (709 godzin).
Gwiazdozbiór Oriona: Wielka Mgławica Oriona (M 42)
Rektascensja: 5 godz. 35 m (godz.: min.) / Deklinacja: -05° 22' (stopni : minut)
Odległość od Ziemi: 1 344 lata świetlne
Pomimo oddalenia od Ziemi o ponad 1 344 lata świetlne, Mgławica Oriona (M 42) jest najjaśniejszą
mgławicą na niebie. Jest ona widoczna nawet gołym okiem i stanowi interesujący obiekt do obserwacji za
pomocą teleskopów różnego rodzaju i wielkości. Mgławica składa się z ogromnej chmury wodoru gazo-
wego o średnicy setek lat świetlnych.
Gwiazdozbiór Lutni: Mgławica Pierścień (M 57)
Rektascensja: 18 godz. 53 m (godz.: min.) / Deklinacja: +33° 02' (stopni : minut)
Odległość od Ziemi: 2 412 lat świetlnych
Słynna Mgławica Pierścień (M57) w gwiazdozbiorze Lutni często postrzegana jest jako pierwowzór
mgławicy planetarnej. Stanowi ona jedno z najwspanialszych zjawisk widocznych na letnim niebie półkuli
północnej. Najnowsze badania wykazały, że składa się ona najprawdopodobniej z pierścienia (torusa)
jasno lśniącego materiału otaczającego gwiazdę centralną (widoczną tylko przy użyciu większych tele-
skopów) i nie posiada struktury gazowej w postaci kulistej lub eliptycznej. Spoglądając na Mgławicę
22
Pierścień z boku, przypomina ona Mgławicę Hantle (M27). Patrząc z Ziemi, patrzymy dokładnie na biegun
mgławicy.
Gwiazdozbiór Liska
Mgławica Hantle (M 27)
Rektascensja: 19h 59 m (godz.: min.) / Deklinacja: +22° 43' (stopni : minut)
Odległość od Ziemi: 1 360 lat świetlnych
Mgławica Hantle (M27) była pierwszą odkrytą mgławicą planetarną. Ten nowy, fascynujący obiekt został
odkryty 12 lipca 1764 roku przez Charlesa Messiera. Obiekt ten jest widoczny niemal dokładnie od strony
płaszczyzny równikowej. Gdybyśmy mieli możliwość obejrzenia Mgławicy Hantle z jednego z jej bie-
gunów, zobaczylibyśmy prawdopodobnie kształt pierścienia, bardzo podobnego do znanej nam Mgławicy
Pierścień (M57). Przy dostatecznie dobrej pogodzie obiekt ten można obserwować wyraźnie nawet przy
małym powiększeniu.
ABC teleskopu
Co oznaczają poniższe terminy?
Okular (3):
Okular to układ obejmujący jedną lub więcej soczewek dostosowany do ludzkiego oka. Okular „przechwytu-
je” i dodatkowo powiększa wyraźny obraz uzyskiwany w ognisku soczewki.
Do obliczenia stopnia powiększenia służy prosty wzór:
Ogniskowa tubusu teleskopu / Ogniskowa okularu = Powiększenie
Powiększenie teleskopu jest również zależne zarówno od ogniskowej tubusu teleskopu, jak i ogniskowej
okularu. Jak widać z wzoru stosowanie okularu o ogniskowej 20 mm i tubusu teleskopu o ogniskowej 360
mm daje powiększenie obliczane następująco:
360 mm / 20 mm = powiększenie 18-krotne
Ogniskowa:
Każdy przyrząd, który powiększa obiekt metodą optyczną (soczewka), posiada określoną ogniskową. Ognis-
kowa to długość ścieżki, jaką przebywa światło od powierzchni soczewki do jej ogniska zwanego również
punktem skupienia. W punkcie skupienia obraz jest wyraźny. W przypadku teleskopu ogniskowe tubusu te-
leskopu i okularów łączą się.
Soczewka:
Soczewka odwraca padające na nią światło, dając wyraźny obraz w jej ognisku po przebyciu określonej
odległości (ogniskowej).
Powiększenie:
Powiększenie odnosi się do różnicy pomiędzy wielkością obiektu obserwowanego gołym okiem a jego
wielkością obserwowaną za pomocą przyrządu powiększającego (np. teleskopu). Wymiary obiektu obser-
wowanego gołym okiem przyjmuje się jako powiększenie pojedyncze lub 1X. Tak więc jeśli teleskop posiada
powiększenie 18-krotne (18X), wówczas oglądany przez niego obiekt wydaje się 18 razy większy w porówna-
niu z obserwacją gołym okiem. Patrz również „Okular".
Zwierciadło zenitowe (2):
Lustro, które odbija promienie światła pod kątem 90 stopni. W przypadku poziomego tubusu teleskopu
urządzenie to odbija światło w górę, pozwalając na wygodną obserwację przez okular skierowany w dół.
23
PL
Obraz w zwierciadle zenitowym wydaje się prosty, lecz obrócony wokół swojej osi pionowej (to, co znajduje
się po lewej stronie, widoczne jest po prawej i odwrotnie).
UTYLIZACJA
Materiały, z których wykonano opakowanie, należy utylizować posortowane według rodzaju. Infor-
macje na temat właściwej utylizacji uzyskają Państwo w komunalnym przedsiębiorstwie utylizacji
odpadów lub w urzędzie ds. ochrony środowiska.
Przy utylizacji urządzenia należy uwzględnić aktualne przepisy prawne. Informacje na temat właściwej
utylizacji uzyskają Państwo w komunalnym przedsiębiorstwie utylizacji odpadów lub w urzędzie ds.
ochrony środowiska.
28
(DE) WARNUNG:
ERSTICKUNGSGEFAHR! Dieses Produkt beinhaltet Kleinteile, die von Kindern verschluckt werden können!
Es besteht ERSTICKUNGSGEFAHR!
(EN) WARNING:
Choking hazard — This product contains small parts that could be swallowed by children. This poses
a choking hazard.
(ES) ADVERTENCIA!
Hay RIESGO DE AXFISIA! Este producto contiene piezas pequeñas que un niño podría tragarse. Hay
RIESGO DE AXFISIA
(FR) AVERTISSEMENT!
RISQUE D’ETOUFFEMENT! Ce produit contient des petites pièces, qui pourraient être avalées par des
enfants. Il y a un RISQUE D’ETOUFFEMENT.
(IT) ATTENZIONE!
PERICOLO DI SOFFOCAMENTO! Il prodotto contiene piccoli particolari che potrebbero venire ingoiati dai
bambini! PERICOLO DI SOFFOCAMENTO!
(NL) WAARSCHUWING!
VERSTIKKINGSGEVAAR! Dit product bevat kleine onderdelen die door kinderen kunnen worden
ingeslikt! Er bestaat VERSTIKKINGSGEVAAR!
(RU) Внимание!
опасность УДУШЕНИЯ! Данное устройство содержит мелкие детали, которые
дети могут проглотить. Существует опасность УДУШЕНИЯ!
(PL) OSTRZEŻENIE:
Zawiera elementy o ostrych krawędziach i szpiczastych końcówkach! Małe elementy
NIEBEZPIECZEŃSTWO ZADŁAWIENIA! Nie nadaje się dla dzieci w wieku poniżej 3 lat!
(PT) ADVERTÊNCIA:
NIEBEZPIECZEŃSTWO ZADŁAWIENIA! Niniejszy produkt zawiera drobne elementy, które mogą zostać
połknięte przez dzieci! Stwarzają one
www.bresser.de/P9118200
MANUAL DOWNLOAD:
Instrukcja obsługi ................................. 18/54
Manual de instruções ............................22/60
FR
IT
NL
RU
PL
PT
Mode d’emploi ..........................4/30
Istruzioni per l’uso .....................7/36
Handleiding ............................10/42
Руководство по эксплуатации ....14/48
54
Ogólne ostrzeżenia
UWAGA! Zawiera funkcjonalne, ostre narożniki i punkty! Drobne elementy, niebezpieczeństwo zadławienia
Nie nadaje się dla dzieci poniżej 3 roku życia!
NIEBEZPIECZEŃSTWO ZADŁAWIENIA! Niniejszy produkt zawiera drobne elementy, które mogą zostać
połknięte przez dzieci! Stwarzają one NIEBEZPIECZEŃSTWO ZAKRZTUSZENIA SIĘ!
NIEBEZPIECZEŃSTWO ODNIESIENIA OBRAŻEŃ! Przy pracy z tym urządzeniem używa się często
szpiczastych narzędzi o ostrych krawędziach. Dlatego należy przechowywać urządzenie wraz ze
wszystkimi akcesoriami i narzędziami w miejscu niedostępnym dla dzieci. Istnieje NIEBEZPIECZEŃSTWO
SKALECZENIA SIĘ!
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM! To urządzenie zawiera części elektroniczne, które
zasilane prądem (baterie). Nigdy nie pozostawiać dzieci bez nadzoru podczas używania urządzenia!
Użytkowanie urządzenia może przebiegać wyłącznie w sposób opisany w instrukcji, w przeciwnym razie
zachodzi NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM!
NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU / WYBUCHU! Nie narażać urządzenia na działanie wysokich temperatur.
Używać wyłącznie zalecanych baterii. Nie wywoływać zwarć urządzenia i baterii ani nie wrzucać ich do
ognia! Zbyt wysoka temperatura i niezgodne z przeznaczeniem użytkowanie mogą spowodować zwarcia,
pożary, a nawet wybuchy!
NIEBEZPIECZEŃSTWO POPARZENIA CHEMICZNEGO! Baterie należy przechowywać poza zasięgiem
dzieci! Podczas wkładania baterii zależy zwrócić uwagę na właściwe położenie biegunów. Kontakt
wyczerpanych lub uszkodzonych baterii ze skórą powoduje poparzenia. W razie potrzeby używać
odpowiednich rękawic ochronnych.
NIEBEZPIECZEŃSTWO spowodowania szkód rzeczowych! Nie rozmontowywać urządzenia! W przypadku
usterki zwrócić się do profesjonalnego sprzedawcy. On skontaktuje się z centrum obsługi i w razie
potrzeby prześle urządzenie do naprawy.
Przegląd części
1. Okular
2. Pokrętło regulacji ostrości
3. Głowica rewolwerowa z obiektywami
4. Stolik przedmiotowy
5. Wyłącznik (oświetlenia)
6. Oświetlenie elektryczne
7. Podstawa z pojemnikiem na baterie
8. Pojemnik na baterie
9. Szkiełka przykrywkowe
10. Preparaty trwałe
11. Zbiornik
12. Przyrządy do mikroskopii
13. Pokrętło regulacji przysłony
14. Uchwyt do smartfonu
1. Czym jest mikroskop?
Mikroskop składa się z dwóch układów soczewek: okularu i obiektywu. Dla uproszczenia przedstawiamy
każdy układ jako pojedynczą soczewkę. W rzeczywistości zarówno okular (1), jak i obiektywy w głowicy
rewolwerowej (3) składają się z wielu soczewek.
Soczewka dolna (obiektyw) powiększa preparat (10), w związku z czym powstaje jego powiększony obraz.
Obraz ten, którego nie widać, powiększany jest ponownie przez drugą soczewkę (okular, 1), po czym
widoczny jest „obraz mikroskopowy”.
55
PL
2. Budowa i miejsce ustawienia
Przed rozpoczęciem pracy wybierz odpowiednie miejsce do pracy z mikroskopem. Po pierwsze – ważne jest, żeby było
jasno oświetlone, po drugie – zaleca się ustawienie mikroskopu na stabilnym podłożu, gdyż na podłożu niestabilnym nie
można uzyskać zadowalających wyników.
3. Normalna obserwacja
Do normalnej obserwacji ustaw mikroskop w jasnym miejscu (przy oknie, lampie stołowej).
Pokrętło regulacji ostrości (2) obróć do górnego zderzaka, a głowicę rewolwerową z obiektywami (3) ustaw
na najmniejsze powiększenie.
Włącz teraz oświetlenie wyłącznikiem, znajdującym się w podstawie mikroskopu. Dalsze wskazówki
na temat oświetlenia znajdziesz w następnym punkcie. Teraz wsuń preparat trwały (10) pod zaciski na
stolik przedmiotowy (4), dokładnie pod obiektyw. Gdy zajrzysz teraz do okularu (1), zobaczysz preparat w
powiększeniu. Obraz może być jeszcze nieco rozmyty. Ustaw ostrość, obracając powoli pokrętło regulacji
ostrości (2). Teraz możesz wybrać większe powiększenie, obracając głowicę rewolwerową z obiektywami
i ustawiając inny obiektyw.
Po zmianie powiększenia należy ponownie ustawić ostrość, a także pamiętać o tym, że im większe jest
powiększenie, tym więcej światła potrzeba do dobrego rozświetlenia obrazu.
Pokrętło regulacji przysłony (13) pod stolikiem przedmiotowym (4) pomaga w obserwacji bardzo jasnych
lub przezroczystych preparatów. W tym celu obracaj pokrętło regulacji przysłony (13) do uzyskania
najlepszego kontrastu.
4. Obserwacja (oświetlenie elektryczne)
Do obserwacji w oświetleniu elektrycznym (6) potrzebne ci będą 2 baterie AA o napięciu 1,5 V, umieszczone
w pojemniku na baterie (8) w podstawie mikroskopu (7). Pojemnik na baterie otwiera się wkrętakiem
krzyżowym. Podczas wkładania baterii zwracaj uwagę na prawidłową biegunowość (znaki +/-). Pokrywę
56
pojemnika na baterie wetknąć najpierw z prawej strony do małego otworu tak, aby dokładnie pasowała.
Teraz możesz dokręcić wkręt.
Oświetlenie włącza się, przestawiając wyłącznik w podstawie mikroskopu. Teraz możesz rozpocząć
obserwację w sposób analogiczny do opisanego w punkcie 3 (Normalna obserwacja).
WSKAZÓWKA PRAKTYCZNA: Im większe jest ustawione powiększenie, tym więcej światła potrzeba do
dobrego rozświetlenia obrazu. Dlatego zawsze rozpoczynaj eksperymenty od najmniejszego powiększenia.
5. Uchwyt do smartfonu
Uchwyt do smartfonu jest nasadzony na okular.
Przyssawki muszą być czyste, wolne od kurzu i brudu. Pomaga ich lekkie zwilżenie. Dociśnij smartfon do
płyty mocującej i upewnij się, że jest dobrze zamocowany. Dla bezpieczeństwa należy go przymocować
dołączoną gumką.
Smartfony o chropowatej powierzchni trzymają się gorzej, niż o powierzchni gładkiej.
Uruchom teraz aplikację kamery. Kamera musi się znajdować dokładnie nad okularem. Wycentruj smartfon
dokładnie nad okularem tak, aby zobaczyć obraz dokładnie pośrodku wyświetlacza. Może się ewentualnie
okazać potrzebne wypełnienie obrazu na wyświetlaczu za pomocą funkcji zoomu. Możliwe jest lekkie
zaciemnienie na brzegach.
Po zakończeniu prazy zdejm smartfon z uchwytu!
WSKAZÓWKA:
Zwracaj uwagę na to, żeby smartfon nie mógł się ześlizgnąć z uchwytu. W przypadku uszkodzenia
smartfonu wskutek spadnięcia Bresser GmbH nie ponosi odpowiedzialności!
6. Obserwowany przedmiot – właściwości i preparowanie
6.1. Właściwości obserwowanego przedmiotu
Za pomocą tego urządzenia, mikroskopu do obserwacji w świetle przechodzącym, można obserwować
przedmioty przezroczyste. Obraz obserwowanego przedmiotu jest „transportowany” przez światło.
Prawidłowe oświetlenie decyduje przy tym o możliwości zobaczenia czegokolwiek.
W przypadku przedmiotów przezroczystych (np. jednokomórkowców) światło świeci od dołu przez otwór
w stoliku, a następnie przez obserwowany przedmiot. Droga światła wiedzie następnie przez obiektyw
i okular, gdzie znów następuje powiększenie, a następnie do oka. Określa się to mianem mikroskopii w
świetle przechodzącym. Wiele drobnych żyjątek wodnych, części roślin i najdrobniejszych elementów ciał
zwierząt jest przezroczystych z natury, inne trzeba odpowiednio spreparować. Można sprawić, by stały się
przezroczyste, dokonując obróbki wstępnej albo nasączając odpowiednimi substancjami (mediami) albo
tnąc na jak najcieńsze plastry (cięcie ręczne, cięcie przyrządem MicroCut), a następnie obserwować. Z tymi
metodami zapozna następny punkt.
57
PL
6.2. Wykonywanie cienkich preparatów
Jak już wspomniano przedtem, należy pociąć przedmiot na jak najcieńsze plastry. Aby uzyskać najlepsze
wyniki, potrzebujesz trochę wosku albo parafiny. Wnp. świecę. Wrzuć wosk do garnka i podgrzej świecą.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Zachowaj najwyższą ostrożność podczas pracy z gorącym woskiem, niebezpieczeństwo
oparzenia!
Zanurz przedmiot kilka razy w ciekłym wosku. Pozwól woskowi stwardnieć na przedmiocie. Potnij teraz
otoczony woskiem przedmiot na jak najcieńsze plastry za pomocą przyrządu MicroCut albo noża/skalpela.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Zachowaj najwyższą ostrożność podczas pracy z nożem/skalpelem albo z przyrządem
MicroCut! Jego ostre krawędzie stwarzają podwyższone ryzyko odniesienia obrażeń!
Plastry te ułóż na szkiełku przedmiotowym i przykryj szkiełkiem przykrywkowym.
6.3. Wykonywanie własnego preparatu
Ułóż obserwowany przedmiot na szkiełku przedmiotowym i nanieś na przedmiot pipetą (12) kroplę wody
destylowanej.
Przyłóż szkiełko przykrywkowe prostopadle do brzegu kropli wody tak, żeby woda rozpłynęła się wzdłuż
krawędzi szkiełka. Teraz połóż powoli szkiełko przykrywkowe na kroplę wody.
7. Eksperymenty
7.1. Jak się hoduje słonaczki?
Akcesoria (z twojego zestawu mikroskopowego):
1. Jaja słonaczków,
2. Sól morska
3. Zbiornik wylęgowy,
4. Drożdże.
Cykl życia słonaczka
Słonaczek albo „Artemia salina”, jak go zwą naukowcy, przechodzi niezwykły i ciekawy cykl życia.
Wytwarzane przez samice jaja wylęgają się bez konieczności zapłodnienia przez samca. Słonaczki, które
się wylęgły z tych jaj, są zawsze samicami.
W nietypowych warunkach, np. wysuszenia grzęzawiska, z jaj mogą się wylęgnąć samce. Samce te
zapładniają jaja samic, a z takiej pary powstają szczególne jaja. Jaja te, tzw. „jaja zimowe” mają grubą
skorupkę ochronną. Jaja zimowe bardzo odporne i mogą żyć nawet po wyschnięciu grzęzawiska, co
powoduje wyginięcie całej populacji słonaczków. Mogą one przetrwać 5–10 lat w stanie „uśpienia”. Z jaj
tych wylęg następuje po przywróceniu właściwych warunków środowiskowych. Takie jaja znajdziesz w
twoim zestawie mikroskopowym.
58
Wylęg słonaczków
Aby nastąpił wylęg słonaczków, konieczne jest najpierw wykonanie roztworu soli, odpowiedniego do
warunków życia słonaczka. W tym celu wlej pół litra wody deszczowej albo wodociągowej do naczynia.
Odstaw tę wodę na ok. 30 godzin. Ponieważ z biegiem czasu woda wyparowuje, zaleca się napełnić wodą
również drugie naczynie i odstawić na 36 godzin. Po odstaniu wody przez ten czas wsyp połowę dołączonej
do kompletu soli morskiej do naczynia i mieszaj aż do jej całkowitego rozpuszczenia się. Teraz umieść w
naczyniu kilka jaj i przykryj płytką. Ustaw szklankę w jasnym miejscu, ale unikaj wystawiania pojemnika
na bezpośrednie światło słoneczne. Ponieważ masz zbiornik wylęgowy, możesz też wlać roztwór soli z
kilkoma jajami do jednej z czterech komór zbiornika. Temperatura powinna wynosić ok. 25°C.
W temperaturze tej wylęg słonaczków następuje po ok. 2–3 dniach. Jeżeli w tym czasie woda z naczynia
wyparuje, uzupełnij ją z drugiego naczynia.
Słonaczki pod mikroskopem
Zwierzę, które się wylęga z jaja, jest znane pod nazwą „Pływik”. Za pomocą pipety możesz nałożyć kilka
tych larw na szkiełko przedmiotowe i obserwować je.
Larwa porusza się w słonej wodzie za pomocą włoskowatych odnóży. Wyjmij codziennie kilka larw z
naczynia i obserwuj je pod mikroskopem. Jeżeli hodowla larw miała miejsce w zbiorniku wylęgowym,
zdejmij po prostu górną pokrywę zbiornika i ustaw zbiornik na stoliku przedmiotowym.
Zależnie od temperatury panującej w pomieszczeniu, larwy dojrzeją w ciągu 6–10 tygodni. Niedługo
wyhodujesz całe pokolenie słonaczków, które się ciągle rozmnaża.
Żywienie słonaczków
Aby utrzymać słonaczki przy życiu, należy je, oczywiście, od czasu do czasu karmić. Karmienie należy
wykonywać starannie, gdyż przekarmienie powoduje gnicie wody i zatrucie populacji słonaczków. Najlepiej
karmić suchymi drożdżami w postaci proszku. Trochę drożdży co drugi dzień wystarczy. Gdy woda
w komórce zbiornika wylęgowego albo w Twoim naczyniu jest ciemna, jest to oznaką gnicia. W takim
przypadku wyjmij natychmiast słonaczki z wody i umieść je w świeżym roztworze soli.
UWAGA!
Jaja słonaczków i słonaczki nie nadają się do spożycia!
7.2. Włókna tekstylne
Przedmioty i akcesoria:
1. Nitki z różnych materiałów: bawełny, lnu, wełny, jedwabiu, jedwabiu sztucznego, nylonu itd.
2. Dwie igły
Każdą nitkę u łóż na szkiełku przedmiotowym i rozdziel na włókna za pomocą dwóch igieł. Zwilż nitki i przykryj
szkiełkiem przykrywkowym. Ustaw mikroskop na małe powiększenie. Włókna bawełniane są pochodzenia
roślinnego i wyglądają pod mikroskopem jak płaska, skręcona taśma. Włókna są na krawędziach grubsze
i bardziej okrągłe niż pośrodku. Włókna bawełniane to w zasadzie długie, zbiegające się rurki. Włókna
lniane również pochodzenia roślinnego, okrągłe i przebiegają prostoliniowo. Włókna błyszczą jak
jedwab i wykazują liczne spęcznienia rurki włókna. Jedwab jest pochodzenia zwierzęcego i składa się, w
przeciwieństwie do pustych w środku włókien roślinnych, z masywnych włókien o małej średnicy. Każde
włókno jest gładkie, o jednakowych wymiarach i wygląda jak cienka pałeczka szklana. Włókna wełny
59
PL
również pochodzenia zwierzęcego, ich powierzchnia składa się z zachodzących na siebie tulejek, które
wydają się być połamane i pofalowane. Jeżeli jest to możliwe, porównaj włókna wełny z różnych tkalni.
Zwracaj przy tym uwagę na różny wygląd włókien. Eksperci mogą na tej podstawie określić kraj ich
pochodzenia. Jedwab sztuczny – jak sama nazwa wskazuje – wykonane są sztucznie, w długim procesie
chemicznym. Wszystkie włókna mają twarde, ciemne linie na gładkiej, błyszczącej powierzchni. Włókna po
wysuszeniu skręcają się jednakowo. Obserwuj podobieństwa i różnice.
Wskazówki dotyczące czyszczenia
• Przed rozpoczęciem czyszczenia odłączyć urządzenie od źródła prądu (wyciągnąć wtyczkę albo wyjąć
baterie)!
• Czyścić urządzenie tylko z zewnątrz suchą szmatką. Nie używać płynów do czyszczenia, aby uniknąć
uszkodzenia elementów elektronicznych.
• Chronić urządzenie przed kurzem i wilgocią!
• Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, wyjąć z niego baterie!
Deklaracja zgodności WE
„Deklaracja zgodności” zgodna ze stosowanymi dyrektywami i odpowiednimi normami została
sporządzona przez Bresser GmbH. Na życzenie jest ona w każdej chwili do wglądu.
Utylizacja
Materiały, z których wykonano opakowanie, należy utylizować posortowane według rodzaju.
Informacje na temat właściwej utylizacji uzyskają Państwo w komunalnym przedsiębiorstwie
utylizacji odpadów lub w urzędzie ds. ochrony środowiska.
Nie wyrzucać urządzeń elektrycznych razem z odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego oraz przepisami prawa krajowego, które ją wdrażają, zużyte urządzenia elektryczne
muszą być zbierane oddzielnie i utylizowane zgodnie z zasadami ochrony środowiska.
Wyczerpane i zużyte baterie i akumulatory należy wyrzucać do specjalnych pojemników zbiorczych na
baterie. Informacje na temat utylizacji zużytych urządzeń lub baterii wyprodukowanych po 01.06.2006
uzyskają Państwo w komunalnym przedsiębiorstwie utylizacji odpadów lub w urzędzie ds. ochrony
środowiska.
Baterie nie mogą być usuwane wraz z pozostałymi odpadami domowymi. Konsument jest prawnie
zobowiązany do oddawania baterii po zużyciu np do specjalnych kontenerów przeznaczonych na
baterie. Zużyte baterie należy wyrzucać z sposób nie zagrażający środowisku naturalnemu i nie może być
usuwane wraz z pozostałymi odpadami domowymi. Sprzedawca jest prawnie zobowiązany do odebrania
zużytych baterii.
Baterie zawierające szkodliwe substancje chemiczne oznakowane znakiem "przekreślonego kosza" i
jednym z chemicznych symboli Cd (= bateria zawiera kadm), Hg (= bateria zawiera rtęć), Pb (= bateria
zawiera ołów).
Cd¹ Hg² Pb³
1
bateria zawiera kadm
2
bateria zawiera rtęć
3
bateria zawiera ołów
66
(FR) Garantie et Service
La durée normale de la garantie est de 2 ans à compter du jour de l’achat. An de pouvoir proter d’une
prolongation facultative de la garantie, comme il est indiqué sur le carton d’emballage, vous devez vous
enregistrer sur notre site Internet. Vous pouvez consulter l’intégralité des conditions de garantie ainsi que
les informations concernant la prolongation de la garantie et les prestations de service sur www.bresser.
de/warranty_terms.
(IT) Garanzia e assistenza
La durata regolare della garanzia è di 2 anni e decorre dalla data dell‘acquisto. Per godere di un‘estensione
volontaria della garanzia come descritto sulla confezione regalo, è necessario registrarsi nel nostro sito Web.
Le condizioni complete di garanzia e le informazioni sull‘estensione di garanzia e i servizi di assistenza sono
visibili al sito www.bresser.de/warranty_terms.
(NL) Garantie & Service
De reguliere garantieperiode bedraagt 2 jaar en begint op de dag van aankoop. Om gebruik te maken van
een verlengde vrijwillige garantieperiode zoals aangegeven op de geschenkverpakking is aangegeven dient
het product op onze website geregistreerd te worden. De volledige garantievoorwaarden en informatie
over de verlenging van de garantieperiode en servicediensten kunt u bekijken op www.bresser.de/warran-
ty_terms.
(RU) Гарантия и обслуживание
Стандартный гарантийный срок составляет 2 года, начиная со дня покупки. Чтобы воспользовать-
ся расширенной гарантией, необходимо зарегистрироваться на нашем сайте. Подробные условия
гарантии, информацию о расширенной гарантии и о наших сервисных центрах можно получить на
нашем сайте www.bresser.de/warranty_terms.
(PT) Garantia e Serviço
O prazo de garantia normal perfaz 2 anos e começa no dia da compra. Para usufruir de um prazo de ga-
rantia opcional alargado tal como indicado no certicado de garantia, é necessário registar-se no nosso
Website. Todas as condições de garantia bem como informações sobre o prolongamento da garantia e
prestações de serviço podem ser consultadas em www.bresser.de/warranty_terms.
(PL) Gwarancja i serwis
Standardowy okres gwarancji wynosi 2 lata i rozpoczyna się z dniem dokonania zakupu. Aby skorzystać z
przedłużonego, dobrowolnego okresu gwarancji zgodnie z podanymi na opakowaniu informacjami, należy
koniecznie dokonać rejestracji na naszej stronie internetowej. Wszelkie informacje dotyczące gwarancji
jak również informacje na temat przedłużenia czasu gwarancji i świadczeń serwisowych można znaleźć na
stronie: www.bresser.de/warranty_terms.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

National Geographic Compact Telescope and Microscope Set Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi