DeWalt DCD1623N Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

Rozmiar gotowej strony: A5 (148 mm x 210 mm)
509218 - 43 PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji DCD1623
2
Rys. A
Rys. B
14
15
16
17
7
6
20
10
11
5
2
13
8
12
4
1
3
22
9
24
25
26
29
31
30
30
29
45
XXXX XX XX 44
19
23
18
21
3
Rys. C
Rys. E
Rys. F
Rys. D
6
6
7
8
33
6
25
39
18
14
13
17
21
27
11
10
10
42
43
14
13
21
4
Rys. G
Rys. I
Rys. K Rys. L
Rys. H
Rys. J
28
26
22
5
32
12
38
6
36
35
34
3
4140
5
Rys. M
2
2
37
37
100%15%0%
6
POLSKI
Polski (tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
WIERTARKA ELEKTROMAGNETYCZNA
DCD1623
Gratulacje!
Dziękujemy za zakup narzędzia firmy
DeWALT
. Wiele lat
doświadczeń, niezwykle staranne wykonanie iciągłe innowacje
sprawiły, że firma
DeWALT
stała się prawdziwie niezawodnym
partnerem dla wszystkich użytkowników profesjonalnych
elektronarzędzi.
Dane techniczne
DCD1623
Napięcie Vprądu stałego 18
Typ 1
Maks. moc z akumulatorem 9 Ah W 1100
Obroty bez obciążenia naprzód
Niski bieg min‑1 130–420
Wysoki bieg min‑1 250–810
Obroty bez obciążenia wstecz
Niski bieg min‑1 350
Wysoki bieg min‑1 680
Maks. średnica wiercenia wiertłem krętym mm 16
Maks. średnica wiercenia frezem pierścieniowym mm 50
Maks. rozmiar gwintowania M14
Maksymalna głębokość cięcia w stali mm 50
Mocowanie narzędzia (trzonek płaski) mm 19
Ciężar kg 14,4
Wartości hałasu i wartości drgań (sumy wektorowe przyspieszeń) zgodnie
z EN62841‑1:
LPA (poziom emisji ciśnienia akustycznego) dB(A) 85
LWA (poziom mocy akustycznej) dB(A) 94
K (niepewność dla podanego poziomu
dźwięku) dB(A) 3
Poziom emisji drgań ihałasu podany wtej karcie informacyjnej
został zmierzony zgodnie ze znormalizowanym testem
opisanym wnormie
EN62841
imoże być stosowany do
porównywania narzędzi. Może być również wykorzystywany do
wstępnej analizy ekspozycji.
OSTRZEŻENIE: Podany poziom emisji drgań i/lub
hałasu dotyczy głównych zastosowań narzędzia.
Jednakże, wprzypadku użycia narzędzia do innych
zastosowań, przy użyciu innych akcesoriów lub narzędzia
nie konserwowanego poprawnie, poziom emisji drgań
i/lub hałasu może być inny od podanego. Wtakich
sytuacjach ekspozycja na drgania wtrakcie całego okresu
użytkowania maszyny może być dużo większa.
Woszacowaniu poziomu ekspozycji na drgania i/lub hałas
należy również brać pod uwagę czas wyłączenia narzędzia lub
okresy, kiedy narzędzie jest włączone, ale nie wykonuje pracy.
Narażenie na drgania wtrakcie całego dnia pracy mogłoby się
wtedy okazać dużo mniejsze niż przy ciągłym użyciu.
Wcelu ochrony użytkownika przed skutkami drgań i/lub
hałasu stosować dodatkowe środki bezpieczeństwa, jak
np. prawidłowa konserwacja elektronarzędzi iakcesoriów,
utrzymywanie ciepłoty rąk (istotne wprzypadku drgań),
odpowiednia organizacja pracy.
Deklaracja zgodności WE
Dyrektywa maszynowa
o
Wiertarka elektromagnetyczna
DCD1623
Firma
DeWALT
deklaruje, że produkty opisane wsekcji Dane
techniczne są zgodne z: 2006/42/WE, EN62841‑1:2015.
Produkty te są również zgodne zzapisami dyrektyw 2014/30/UE
oraz 2011/65/UE. Więcej informacji na ten temat można uzyskać
pod podanym niżej adresem filii firmy
DeWALT
lub skorzystać
zinformacji na ostatniej stronie okładki instrukcji obsługi.
Niżej podpisany jest odpowiedzialny za zebranie danych
technicznych iskłada tę deklarację wimieniu firmy
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice‑President Engineering, PTE‑Europe
DeWALT
, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Niemcy
29.04.2022
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
USTAWA „SUPPLY OF MACHINERY SAFETY
REGULATIONS 2008
Wiertarka elektromagnetyczna
DCD1623
Niniejszym firma
DeWALT
deklaruje, że produkty opisane
wsekcji „dane techniczne są zgodne zzapisami norm:
EN62841‑1:2015.
Te produkty są zgodne znastępującymi regulacjami prawnymi
Wielkiej Brytanii
Ustawa The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008, S.I.
2008/1597” (wraz ze zmianami).
Ustawa „Electromagnetic Compatibility Regulations, 2016,
S.I.2016/1091” (wraz ze zmianami).
7
POLSKI
Akumulatory Ładowarki/czas ładowania (minuty)***
Nr kat. VPrąd stały Ah Ciężar (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB547G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB184G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
*Kod daty 201811475B lub nowszy
**Kod daty 201536lub nowszy
**Matryca czasów ładowania ma jedynie charakter poglądowy. Czas ładowania zależy od temperatury istanu akumulatorów.
Akumulatory
Ładowarki/czas ładowania (minuty)
Nr kat.
Prąd stały
Ciężar
*Kod daty 201811475B lub nowszy
**Kod daty 201536lub nowszy
**Matryca czasów ładowania ma jedynie charakter poglądowy. Czas ładowania zależy od temperatury istanu akumulatorów.
***Matryca czasów ładowania ma jedynie charakter poglądowy. Czas ładowania zależy od temperatury istanu akumulatorów.
Ustawa The Restriction of the Use of Certain Hazardous
Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations
2012, S.I. 2012/3032” (wraz ze zmianami).
Aby uzyskać więcej informacji, proszę skontaktować się zfirmą
DeWALT
pod podanym niżej adresem lub skorzystać zinformacji
na ostatniej stronie okładki instrukcji obsługi.
Niżej podpisany jest odpowiedzialny za zebranie danych
technicznych iskłada tę deklarację wimieniu firmy
DeWALT
.
Karl Evans
Vice President Professional Power Tools EANZ GTS
270Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 4DX
Anglia
29.04.2022
aOSTRZEŻENIE: Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń,
przeczytać instrukcję.
Definicje: Wytyczne dotyczące
bezpieczeństwa
Podane poniżej definicje określają stopień zagrożenia oznaczony
danym słowem. Proszę przeczytać instrukcję izwracać uwagę
na te symbole.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Informuje obezpośrednim
niebezpieczeństwie. Nieprzestrzeganie tego zalecenia grozi
doznaniem śmiertelnych lub ciężkich obrażeń ciała.
OSTRZEŻENIE: Informuje opotencjalnym
niebezpieczeństwie. Nieprzestrzeganie tego zalecenia
może grozić doznaniem śmiertelnych lub ciężkich
obrażeń ciała.
PRZESTROGA: Informuje opotencjalnym
niebezpieczeństwie. Nieprzestrzeganie tego zalecenia
może prowadzić do obrażeń ciała od lekkiego do
średniego stopnia.
UWAGA: Informuje oczynnościach nie powodujących
obrażeń ciała, lecz mogących prowadzić do szkód
materialnych.
Ostrzeżenie przed możliwością porażenia prądem
elektrycznym.
Oznacza ryzyko pożaru.
OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
ELEKTRONARZĘDZI
OSTRZEŻENIE: Należy zapoznać się ze wszystkimi
zaleceniami dotyczącymi bezpieczeństwa
iobsługi oraz rysunkami idanymi umieszczonymi
wdołączonej do elektronarzędzia instrukcji obsługi.
Niestosowanie się do wszystkich poniższych instrukcji może
stać się przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru
i/lub poważnego zranienia.
ZACHOW WSZYSTKIE OSTRZEŻENIA
IINSTRUKCJE, ABY MÓC KORZYST ZNICH
WPRZYSZŁOŚCI
Pojęcie „elektronarzędzie” użyte wtreści ostrzeżenia odnosi się
do elektrycznego (zasilanego przewodem) elektronarzędzia lub
elektronarzędzia zasilanego akumulatorem (bezprzewodowego).
1) Bezpieczeństwo wmiejscu pracy
a ) Miejsce pracy musi być czyste idobrze oświetlone.
Miejsca ciemne itakie, wktórych panuje nieporządek,
stwarzają ryzyko wypadku.
b ) Nie wolno używać elektronarzędzi wstrefach
zagrożenia wybuchem, wpobliżu palnych cieczy,
gazów czy pyłów. Elektronarzędzia mogą wytworzyć iskry
powodujące zapłon pyłów lub oparów.
c ) Wczasie pracy elektronarzędziami nie pozwalać
na przebywanie wpobliżu dzieci iinnych osób
postronnych. Chwila nieuwagi może spowodować utratę
kontroli nad urządzeniem.
2) Ochrona przeciwporażeniowa
a ) Gniazdo musi być dostosowane do wtyczki
elektronarzędzia. Nie wolno przerabiać wtyczek.
Nie używać żadnych łączników lub rozdzielaczy
elektrycznych zuziemionymi elektronarzędziami.
Nieprzerabiane wtyczki iodpowiednie gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b ) Należy unikać bezpośredniej styczności
zuziemionymi lub zerowanymi powierzchniami,
takimi jak rurociągi, grzejniki, kuchenki ilodówki.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym wzrasta, jeśli Twoje
ciało jest uziemione.
c ) Nie narażać elektronarzędzi na działanie deszczu lub
zwiększonej wilgotności. Dostanie się wody do wnętrza
elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
8
POLSKI
d ) Nie wolno ciągnąć za kabel zasilający. Nie wolno
ciągnąć, podnosić ani wyciągać wtyczki zgniazda,
poprzez ciągnięcie za kabel zasilający narzędzia.
Chronić kabel zasilający przed kontaktem zgorącymi
elementami, olejami, ostrymi krawędziami
iruchomymi częściami. Uszkodzenie lub zaplątanie
kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
e ) Wczasie pracy elektronarzędziem poza
pomieszczeniami zamkniętymi, należy używać
przystosowanych do tego przedłużaczy. Korzystanie
zprzedłużaczy przystosowanych do użycia na zewnątrz
budynków zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f ) Jeśli zachodzi konieczność używania narzędzia
wwilgotnym otoczeniu, należy używać źródła
zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem
różnicowoprądowym. Stosowanie wyłączników
różnicowoprądowych zmniejsza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a ) Wczasie pracy elektronarzędziem zachować
czujność, patrzeć uważnie ikierować się zdrowym
rozsądkiem. Nie używać elektronarzędzia wstanie
zmęczenia, pod wpływem narkotyków, alkoholu
lub leków. Nawet chwila nieuwagi wczasie pracy
elektronarzędziem może doprowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
b ) Używać środków ochrony osobistej. Zawsze zakładać
okulary ochronne. Używanie, wmiarę potrzeb, środków
ochrony osobistej, takich jak maska przeciwpyłowa, buty
ochronne zantypoślizgową podeszwą, kask czy ochronniki
słuchu, zmniejsza ryzyko odniesienia uszczerbku na
zdrowiu.
c ) Unikać niezamierzonego uruchomienia. Przed
przyłączeniem do zasilania i/lub włożeniem
akumulatorów oraz przed podniesieniem
iprzenoszeniem narzędzia, upewnić się, że włącznik
znajduje się wpozycji „wyłączone”. Trzymanie palca
na włączniku podczas przenoszenia lub podłączenie
włączonego narzędzia do zasilania łatwo staje się
przyczyną wypadków.
d ) Przed włączeniem elektronarzędzia, usunąć
wszystkie klucze inarzędzia do regulacji. Klucz
pozostawiony zamocowany do obrotowej części
elektronarzędzia może spowodować obrażenia.
e ) Nie wychylać się nadmiernie. Przez cały czas
zachowywać solidne oparcie nóg irównowagę.
Dzięki temu ma się lepszą kontrolę nad elektronarzędziem
wnieoczekiwanych sytuacjach.
f ) Założyć odpowiedni strój. Nie nosić luźnych ubrań
ani biżuterii. Trzymać włosy iubranie zdala od
ruchomych elementów. Luźne ubranie, biżuteria lub
długie włosy mogą zostać pochwycone przez ruchome
części.
g ) Jeśli sprzęt jest przystosowany do przyłączenia
urządzeń odprowadzających izbierających pył,
upewnić się, czy są one przyłączone iwłaściwie
użytkowane. Używanie takich urządzeń może zmniejszać
zagrożenia związane zobecnością pyłów.
h ) Nie zezwalać na to, aby rutyna wynikająca zczęstego
użytkowania narzędzi prowadziła do lekceważenia
zagrożeń iignorowania zasad bezpiecznego
użytkowania narzędzi. Lekkomyślna obsługa może
spowodować poważne obrażenia ciała wułamku sekundy.
4) Obsługa ikonserwacja elektronarzędzi
a ) Nie wolno przeciążać elektronarzędzi. Używać
elektronarzędzi odpowiednich do rodzaju
wykonywanej pracy. Dzięki odpowiednim
elektronarzędziom wykona się pracę lepiej iwsposób
bezpieczny, wtempie, do jakiego narzędzie zostało
zaprojektowane.
b ) Nie wolno używać elektronarzędzia zzepsutym
wyłącznikiem, który nie pozwala na sprawne
włączanie iwyłączanie. Elektronarzędzie, którego pracy
nie można kontrolować wyłącznikiem, jest niebezpieczne
imusi zostać naprawione.
c ) Przed przystąpieniem do regulacji, wymiany
akcesoriów oraz przed schowaniem elektronarzędzia,
należy odłączyć wtyczkę od źródła zasilania i/lub
wyjąć akumulator zurządzenia, jeśli to możliwe. Takie
środki zapobiegawcze zmniejszają ryzyko przypadkowego
uruchomienia elektronarzędzia.
d ) Nie używane elektronarzędzie przechowywać
poza zasięgiem dzieci inie dopuszczać osób nie
znających elektronarzędzia lub tej instrukcji do
posługiwania się elektronarzędziem. Elektronarzędzia
są niebezpieczne wrękach niewprawnego użytkownika.
e ) Prawidłowo konserwować elektronarzędzia
iakcesoria. Sprawdzić, czy ruchome części są
właściwie połączone izamocowane, czy części
nie są uszkodzone oraz skontrolować wszelkie
inne elementy mogące mieć wpływ na pracę
elektronarzędzia. Wszystkie uszkodzenia należy
naprawić przed rozpoczęciem użytkowania. Wiele
wypadków jest spowodowanych źle utrzymanymi
elektronarzędziami.
f ) Narzędzia tnące powinny być ostre iczyste.
Prawidłowo utrzymane narzędzia do cięcia oostrych
krawędziach tnących rzadziej się zakleszczają isą
łatwiejsze do kontrolowania.
g ) Elektronarzędzi, akcesoriów ikońcówek itp., należy
używać zgodnie zinstrukcją obsługi, uwzględniając
warunki irodzaj wykonywanej pracy. ycie
elektronarzędzi niezgodnie zprzeznaczeniem może być
bardzo niebezpieczne.
h ) Uchwyty ipowierzchnie, za które chwyta
się narzędzie, muszą być suche, czyste oraz
niezabrudzone olejem ismarem. Śliskie uchwyty
ipowierzchnie uniemożliwiają bezpieczną obsługę
ipanowanie nad narzędziem wnieoczekiwanych
sytuacjach.
9
POLSKI
5) Użytkowanie ikonserwacja narzędzi
zasilanych akumulatorowo
a ) Używać wyłącznie ładowarki zalecanej przez
producenta. Użycie ładowarki przeznaczonej do
ładowania jednego typu akumulatora do ładowania
innego typu akumulatora może stać się przyczyną pożaru.
b ) Do zasilania elektronarzędzi używać wyłącznie
wyznaczonych akumulatorów. Użycie innych
akumulatorów stwarza ryzyko zranienia ipożaru.
c ) Nie używane akumulatory należy przechowywać
zdala od metalowych przedmiotów, takich jak
spinacze biurowe, monety, klucze, gwoździe,
wkręty, itp., które mogłyby doprowadzić do zwarcia
biegunów. Zwarcie biegunów może być przyczyną
oparzenia lub pożaru.
d ) Wprzypadku uszkodzenia akumulatora może zniego
wypłynąć płyn; unikać kontaktu ztą substancją.
Wrazie styczności, obficie przemywać wodą.
Wprzypadku dostania się płynu do oczu, dodatkowo
należy zgłosić się do lekarza. Płyn wydostający się
zakumulatorów może powodować podrażnienia lub
oparzenia.
e ) Nie używać uszkodzonego lub zmodyfikowanego
akumulatora lub narzędzia. Uszkodzone lub
zmodyfikowane akumulatory mogą działać wsposób
nieprzewidywalny, co może prowadzić do pożaru,
wybuchu lub ryzyka obrażeń ciała.
f ) Nie narażać akumulatora lub narzędzia na działanie
płomienia lub zbyt wysokiej temperatury. Narażenie
na płomień lub temperaturę powyżej 130°C może
spowodować wybuch.
g ) Postępować zgodnie zwszystkimi zaleceniami
dotyczącymi ładowania inie ładować akumulatora
lub narzędzia poza zakresem temperatury podanym
winstrukcji. Nieprawidłowe ładowanie lub ładowanie
wtemperaturze poza podanym zakresem może
spowodować uszkodzenia akumulatora izwiększa ryzyko
pożaru.
6) Naprawy
a ) Powierzać naprawy elektronarzędzi wyłącznie
osobom wykwalifikowanym, używającym
identycznych części zamiennych. Zagwarantuje to
bezpieczeństwo elektronarzędzia.
b ) Nigdy nie serwisować uszkodzonych akumulatorów.
Akumulatory serwisować może wyłącznie producent lub
jego autoryzowany punkt serwisowy.
Dodatkowe zasady bezpiecznego
użytkowania wiertarek
elektromagnetycznych
Trzymać ręce zdala strefy wiercenia, gdy narzędzie pracuje.
Dotknięcie obracających się części lub wiórów może
spowodować obrażenia ciała.
Zawsze używać osłony wiertła. Przed włączeniem maszyny
sprawdzić, czy osłona jest pewnie zamknięta.
Zawsze używać łańcucha zabezpieczającego.
Magnetyczna podstawa jest przeznaczona do użytku na
stali ogrubości od 10mm zzerową szczeliną powietrzną
między powierzchnią rdzenia magnetycznego apowierzchnią
montażu. Zakrzywienie, warstwy farby inierówności
powierzchni powodują powstawanie szczelin powietrznych.
Utrzymywać jak najmniejszą szczelinę powietrzną.
Zawsze stawiać maszynę na płaskiej powierzchni. Nie zaciskać
podstawy na przedmiotach małych lub onieregularnym
kształcie.
Zawsze stawiać maszynę na powierzchni wolnej od wiórów,
zrębków, opiłków izanieczyszczeń powierzchni.
Utrzymywać magnes wczystości ipozbawiony resztek
iopiłków.
Nie włączać maszyny, jeśli nie została zamontowana
izainstalowana zgodnie ztą instrukcją.
Nie włączać maszyny przed sprawdzeniem, czy podstawa
magnetyczna została mocno przymocowana do powierzchni
montażowej.
Dostosować blat tak, aby frez nie wystawał zwiertarki inie
wchodził wobrabiany element przed rozpoczęciem wiercenia.
Nie przeprowadzać żadnych prac projektowych, montażowych
ani konstrukcyjnych dotyczących obrabianego przedmiotu, gdy
maszyna jest włączona.
Przed włączeniem maszyny sprawdzić, czy akcesorium zostało
prawidłowo zamontowane.
Zawsze używać zalecanej prędkości obrotowej dla akcesoriów
imateriału.
Nie używać maszyny do pracy zobrabianym przedmiotem,
który właśnie jest obrabiany zużyciem elektrycznych spawarek.
Używać odpowiedniego płynu obróbkowego. Używać zwykłej
cieczy chłodzącej przeznaczonej do cięcia metalu rozcieńczonej
wodą.
Nie używać cieczy chłodzących podczas wiercenia
welementach ustawionych pionowo lub nad głową. Zanurzyć
frez wpaście do cięcia lub zastosować odpowiedni środek
wsprayu wprzypadku takich zastosowań.
Nie wlewać płynu obróbkowego do zbiornika, gdy zbiornik
jest zamontowany na wsporniku. Nie pozwalać, aby płyn
obróbkowy dostał się do silnika wiertarki.
Przed użyciem dopilnować, aby ruchoma osłona uchwytu
działała prawidłowo.
Dopilnować, aby opiłki metalu ani osady żywiczne nie
doprowadziły do zablokowania działania.
Wprzypadku utknięcia frezu odłączyć maszynę od zasilania
iusunąć przyczynę utknięcia przed ponownym włączeniem
maszyny.
Pozostałe zagrożenia
Mimo przestrzegania obowiązujących przepisów BHP
istosowania urządzeń zabezpieczających, nie ma możliwości
uniknięcia określonych zagrożeń. Są to:
Uszkodzenie słuchu.
Niebezpieczeństwo wystąpienia obrażeń ciała
spowodowanych latającymi cząsteczkami.
10
POLSKI
Niebezpieczeństwo poparzeń spowodowanych akcesoriami,
które stają się gorące podczas pracy.
Niebezpieczeństwo wystąpienia obrażeń ciała
spowodowanych zbyt długim użytkowaniem narzędzia.
ZACHOW INSTRUKCJĘ
Ładowarki
Ładowarki
DeWALT
nie wymagają żadnej regulacji isą
zaprojektowane tak, aby ich obsługa była jak najprostsza.
Ochrona przeciwporażeniowa
Silnik elektryczny został zaprojektowany do pracy zjednym
napięciem. Dlatego sprawdzić, czy napięcie akumulatora
odpowiada wartości podanej na tabliczce znamionowej.
Sprawdzić również, czy napięcie ładowarki jest zgodne
znapięciem sieciowym.
iTa ładowarka
DeWALT
ma podwójną izolację zgodną
znormą EN60335 inie wymaga uziemienia.
Ze względów bezpieczeństwa wymianę uszkodzonego
kabla zasilającego należy powierzyć firmie
DeWALT
lub
autoryzowanemu serwisowi.
Wymiana wtyczki sieciowej (dotyczy tylko
Wielkiej Brytanii iIrlandii)
Jeśli występuje konieczność montażu nowej wtyczki:
Odpowiednio zutylizować starą wtyczkę.
Przyłączyć brązowy przewód do zacisku fazy wnowej wtyczce.
Przyłączyć niebieski przewód do zacisku zerowego.
OSTRZEŻENIE: Nie wykonywać przyłączenia do końcówki
uziemienia.
Postępować zgodnie zinstrukcją instalacji dołączoną do wtyczek
wysokiej jakości. Zalecany bezpiecznik: 3 A.
Użycie przedłużacza
Nie należy używać przedłużacza, chyba że jest to absolutnie
niezbędne. Używać przedłużaczy posiadających atest
iprzystosowanych do zasilania ładowarki (patrz dane
techniczne). Minimalna średnica przewodu to 1mm2, ajego
maksymalna długość to 30 m.
Przedłużacz nawinięty na bęben należy całkowicie rozwinąć.
Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa dla
wszystkich ładowarek
ZACHOWAĆ INSTRUKCJĘ: Ta instrukcja zawiera ważne
informacje na temat bezpieczeństwa ieksploatacji zgodnych
ładowarek (patrz Dane techniczne).
Przed użyciem ładowarki przeczytać wszystkie instrukcje
ioznaczenia ostrzegawcze na ładowarce, akumulatorze
iprodukcie zasilanym akumulatorem.
OSTRZEŻENIE: Ryzyko porażenia prądem. Nie pozwalać,
aby do ładowarki dostał się płyn. Może dojść do porażenia
prądem.
OSTRZEŻENIE: Zalecamy stosowanie wyłącznika
różnicowoprądowego zwartością prądu resztkowego
wynoszącą 30mA lub mniejszą.
PRZESTROGA: Niebezpieczeństwo oparzenia. Aby
ograniczyć ryzyko obrażeń ciała, ładować wyłącznie
akumulatory
DeWALT
. Ładowanie akumulatorów innego
typu może spowodować ich rozsadzenie ibyć przyczyną
obrażeń ciała iuszkodzenia mienia.
PRZESTROGA: Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się
urządzeniem.
UWAGA: Wpewnych warunkach, gdy ładowarka
podłączona jest do zasilania, może dojść do zwarcia
odsłoniętych styków ładowarki przez ciało obce. Komory
iotwory ładowarki należy chronić przed ciałami obcymi,
które mogą przewodzić prąd, jak, wszczególności, wata
stalowa, folia aluminiowa, nagromadzenie cząstek
metalowych. Zawsze odłączać ładowarkę od zasilania,
gdy wkomorze ładowarki nie ma akumulatora. Odłączać
ładowarkę od zasilania przed rozpoczęciem jej czyszczenia.
NIE podejmować prób ładowania akumulatora za
pomocą ładowarek innych niż podane wtej instrukcji.
Ładowarka iakumulator są specjalnie przeznaczone do
wspólnej pracy.
Te ładowarki są przeznaczone wyłącznie do ładowania
akumulatorów
DeWALT
. Użycie do jakichkolwiek innych
zastosowań może spowodować pożar lub (śmiertelne)
porażenie prądem.
Nie wystawiać ładowarki na działanie deszczu lub
śniegu.
Odłączając ładowarkę od zasilania, ciągnąć za wtyczkę,
anie za kabel. Pozwoli to ograniczyć ryzyko uszkodzenia
wtyczki ikabla zasilającego.
Dopilnować, aby kabel zasilający był umieszczony tak,
aby nikt na niego nie nadepnął, nikt nie mógł się oniego
potknąć iby kabel nie był narażony na inne uszkodzenia
iobciążenia.
Jeśli nie jest to absolutnie konieczne, nie używać
przedłużacza. Użycie nieodpowiedniego przedłużacza może
prowadzić do pożaru lub (śmiertelnego) porażenia prądem.
Nie stawiać niczego na ładowarce ani nie stawiać
ładowarki na miękkiej powierzchni, która mogłaby
zatkać szczeliny wentylacyjne ispowodować nadmierne
nagrzanie wnętrza urządzenia. Ustawiać ładowarkę zdala
od źródeł ciepła. Ładowarka jest wentylowana przez szczeliny
na górnej idolnej ściance obudowy.
Nie używać ładowarki zuszkodzonym kablem lub
uszkodzoną wtyczką—niezwłocznie zlecić wymianę tych
elementów.
Nie używać ładowarki, jeśli została silnie uderzona,
upuszczona lub inaczej uszkodzona wjakikolwiek
sposób. Zanieść ją do autoryzowanego serwisu.
Nie demontować ładowarki. Zanieść ją do autoryzowanego
serwisu, jeśli konieczne jest serwisowanie lub wymagana
jest naprawa. Błędny ponowny montaż może spowodować
(śmiertelne) porażenie prądem lub pożar.
Jeśli kabel zasilający jest uszkodzony, musi on zostać
niezwłocznie wymieniony przez producenta, jego
przedstawiciela serwisowego lub odpowiednio
wykwalifikowaną osobę, aby uniknąć zagrożeń.
11
POLSKI
Przed rozpoczęciem czyszczenia ładowarki odłączyć ją
od gniazdka elektrycznego. Pozwoli to zmniejszyć ryzyko
porażenia prądem. Wyjęcie akumulatora zładowarki nie
zmniejsza tego ryzyka.
NIGDY nie próbować łączyć ze sobą dwóch ładowarek.
Ładowarka jest przeznaczona do zasilania
standardowym napięciem 230 Vstosowanym
wgospodarstwach domowych. Nie używać ładowarki
wpołączeniu zinnym napięciem. Nie ma to zastosowania
do ładowarki samochodowej.
Ładowanie akumulatora (rys. B)
1. Podłączyć ładowarkę do odpowiedniego gniazdka przed
włożeniem akumulatora.
2. Włożyć akumulator 29 do ładowarki, dopilnowując, aby
był włożony do końca. Czerwona dioda (ładowania) będzie
migać raz za razem, informując orozpoczęciu ładowania.
3. Ozakończeniu ładowania informuje czerwone stałe światło
diody. Akumulator jest całkowicie naładowany imożna
go użyć od razu lub pozostawić władowarce. Aby wyjąć
akumulator zładowarki, wcisnąć przycisk zwalniania
akumulatora 30 na akumulatorze.
UWAGA: Aby zapewnić maksymalną wydajność oraz
żywotność akumulatorów litowo‑jonowych, przed pierwszym
użyciem należy je wpełni naładować.
Obsługa ładowarki
Poniższe wskazania objaśniają stany naładowania
akumulatorów.
Wskaźniki naładowania
FŁadowanie I
GAkumulator całkowicie
naładowany J
HWstrzymywanie pracy
z powodu zimnych/gorących
akumulatorów* K
* Czerwona dioda miga dalej, ale żółta dioda zacznie świecić
światłem stałym podczas tej operacji. Gdy akumulator osiągnie
odpowiednią temperaturę, żółta dioda zgaśnie, aładowarka
wznowi proces ładowania.
Zgodne ładowarki nie będą ładować uszkodzonego
akumulatora. Ouszkodzeniu akumulatora informuje brak
włączenia diody.
UWAGA: Może to również oznaczać problem zładowarką.
Jeśli ładowarka informuje oproblemie, zanieść ładowarkę
iakumulator do autoryzowanego serwisu wcelu
przeprowadzenia kontroli.
Wstrzymywanie pracy zpowodu zimnych/gorących
akumulatorów
Kiedy ładowarka wykryje, że akumulator jest za ciepły lub za
zimny, automatycznie włącza opóźnienie ładowania gorącego/
zimnego akumulatora, wstrzymując ładowanie do momentu
osiągnięcia odpowiedniej temperatury przez akumulator.
Ładowarka następnie automatycznie przełącza się na tryb
ładowania akumulatora. Ta funkcja zapewnia maksymalną
trwałość akumulatora.
Zimny akumulator ładuje się wolniej od ciepłego akumulatora.
Akumulator będzie ładowany zmniejszą szybkością przez
cały cykl ładowania inie powróci do maksymalnej szybkości
ładowania nawet po ogrzaniu.
Ładowarka DCB118 jest wyposażona wwewnętrzny wentylator
przeznaczony do chłodzenia akumulatora. Wentylator włącza
się automatycznie, gdy konieczne jest chłodzenie akumulatora.
Nigdy nie używać ładowarki, jeśli wentylator nie działa poprawnie
lub szczeliny wentylacyjne są zasłonięte. Nie zezwalać na
przedostawanie się ciał obcych do wnętrza ładowarki.
System ochrony elektronicznej
Narzędzia Li‑Ion XR są wyposażone wSystem ochrony
elektronicznej, który chroni je przed przeciążeniem,
przegrzaniem oraz całkowitym rozładowaniem.
Jeśli System ochrony elektronicznej zostanie uruchomiony,
narzędzie wyłączy się automatycznie. Wtakim wypadku należy
włożyć akumulator litowo‑jonowy do ładowarki inaładować go
do końca.
Mocowanie na ścianie
Te ładowarki są przeznaczone do mocowania na ścianie lub
stawiania prosto na stole lub blacie roboczym. Wprzypadku
mocowania na ścianie umieścić ładowarkę wzasięgu gniazdka
elektrycznego izdala od rogu pomieszczenia lub innych
przeszkód, które mogą ograniczać przepływ powietrza. Użyć
tylnej ścianki ładowarki wroli szablonu do ustalenia położenia
śrub mocujących na ścianie. Solidnie przymocować ładowarkę
wkrętami do płyt gipsowo‑kartonowych (zakupionymi
oddzielnie) odługości co najmniej 25,4 mm ze średnicą łba
7‑9 mm, wkręconymi wdrewno na optymalną głębokość tak,
aby około 5,5 mm wkrętu wystawało. Dopasować szczeliny na
tylnej ściance ładowarki do odsłoniętych wkrętów izaczepić je
do końca.
Instrukcja czyszczenia ładowarki
OSTRZEŻENIE: Ryzyko porażenia prądem. Przed
rozpoczęciem czyszczenia ładowarki odłączyć ją od
gniazdka elektrycznego. Brud itłuszcz można usunąć
zzewnętrznych powierzchni ładowarki ściereczką lub
miękką szczoteczką owłosiu nie wykonanym zmetalu.
Nie używać wody ani żadnych środków czyszczących. Nie
pozwolić, aby do środka narzędzia dostała się ciecz inigdy
nie zanurzać żadnej części narzędzia wcieczy.
Akumulatory
Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa dla
wszystkich akumulatorów
Zamawiając zamienne akumulatory, proszę podać numer
katalogowy inapięcie.
Dostarczony akumulator nie jest całkowicie naładowany. Przed
użyciem akumulatora iładowarki przeczytać poniższe instrukcje
dotyczące bezpieczeństwa. Następnie postępować zgodnie
zopisanymi procedurami ładowania.
PRZECZYTAĆ INSTRUKCJĘ WCAŁOŚCI
12
POLSKI
Nie ładować ani nie używać akumulatora wstrefach
zagrożonych wybuchem, na przykład wpobliżu palnych
cieczy, gazów lub pyłów. Włożenie akumulatora do
ładowarki lub wyjęcie akumulatora zładowarki może wywołać
zapłon pyłu lub oparów.
Nigdy nie wciskać akumulatora do ładowarki na siłę.
Nie modyfikować akumulatora wżaden sposób, aby
dopasować go do niezgodnej ładowarki, ponieważ może
to spowodować rozerwanie akumulatora ipoważne
obrażenia ciała.
Ładować akumulatory wyłącznie władowarkach
DeWALT
.
NIE pryskać na akumulator/ładowarkę wodą ani nie zanurzać
ich wwodzie lub innej cieczy.
Nie przechowywać ani nie używać narzędzia
iakumulatora wmiejscach, gdzie temperatura może
spaść poniżej 4˚C (np. metalowe budynki lub szopy
zimą) lub osiągnąć albo przekroczyć 40˚C (np. metalowe
budynki lub szopy latem).
Nie spalać akumulatora, nawet jeśli jest poważnie
uszkodzony lub całkowicie zużyty. Po wrzuceniu do
ognia akumulator może wybuchnąć. Podczas spalania
akumulatorów litowo‑jonowych powstają toksyczne opary
imateriały.
Jeśli zawartość akumulatora zetknie się ze skórą,
niezwłocznie zmyć miejsce styczności łagodnym mydłem
iwodą. Jeśli elektrolit dostanie się do oka, płukać otwarte
oko przez 15 minut lub do momentu zaniku podrażnienia.
Jeśli konieczna jest pomoc lekarska, poinformować personel,
że elektrolit akumulatora składa się zmieszanki ciekłych
węglanów organicznych isoli litu.
Zawartość otwartych ogniw akumulatora może
powodować podrażnienie dróg oddechowych. Zapewnić
świeże powietrze. Jeśli objawy utrzymują się, uzyskać pomoc
lekarską.
OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo oparzenia. Elektrolit
może być łatwopalny po wystawieniu na działanie iskry
lub płomienia.
OSTRZEŻENIE: Pod żadnym pozorem nie wolno
otwierać akumulatorów. Jeśli obudowa akumulatora
jest pęknięta lub uszkodzona, nie wkładać go do
ładowarki. Nie zgniatać, nie upuszczać iwinny sposób
nie uszkadzać akumulatora. Nie używać akumulatorów
ani ładowarek, które zostały silnie uderzone, upuszczone,
przejechane lub winny sposób uszkodzone (np. przebite
gwoździem, uderzone młotkiem, nadepnięte). Może
dojść do (śmiertelnego) porażenia prądem. Uszkodzone
akumulatory przekazać do serwisu wcelu recyklingu.
OSTRZEŻENIE: Ryzyko pożaru. Nie przechowywać
ani nie przenosić akumulatora wsposób pozwalający
na zetknięcie się metalowych przedmiotów
zodsłoniętymi stykami akumulatora. Na przykład,
nie wkładać akumulatora do fartucha, kieszeni, skrzynki
narzędziowej, skrzynki zakcesoriami produktu, szuflady itp.
wraz zgwoździami, wkrętami, kluczami itp.
PRZESTROGA: Gdy narzędzie nie jest używane,
postawić je na boku na stabilnej powierzchni,
wmiejscu, gdzie nie spowoduje potknięcia
się iprzewrócenia. Pewne narzędzia zdużymi
akumulatorami mogą stać pionowo na akumulatorze, ale
mogą łatwo się przewrócić.
Transport
OSTRZEŻENIE: Ryzyko pożaru. Transport akumulatorów
może spowodować pożar, jeśli styki akumulatora
przypadkowo zetkną się zmateriałami przewodzącymi.
Wprzypadku transportu akumulatorów należy
dopilnować, aby styki akumulatora były zabezpieczone
idobrze odizolowane od materiałów, które mogłyby
się znimi zetknąć ispowodować zwarcie. UWAGA:
Akumulatorów litowo‑jonowych nie należy umieszczać
wbagażu rejestrowanym.
Akumulatory
DeWALT
są zgodne zwszystkimi obowiązującymi
przepisami dotyczącymi transportu zawartymi wbranżowych
iprawnie obowiązujących normach, wtym zZaleceniami ONZ
dotyczącymi transportu towarów niebezpiecznych; przepisami
dotyczącymi towarów niebezpiecznych Międzynarodowego
Zrzeszenia Przewoźników Powietrznych (IATA), przepisami
Międzynarodowego Kodeksu Ładunków Niebezpiecznych
(IMDG), atakże międzynarodową konwencją dotyczącą
drogowego przewozu towarów iładunków niebezpiecznych
(ADR). Ogniwa litowo‑jonowe zostały przetestowane zgodnie
zrozdziałem 38.3 Podręcznika Testów iKryteriów Zaleceń ONZ
dotyczących transportu towarów niebezpiecznych.
Wwiększości przypadków transport akumulatora
DeWALT
jest wyłączony zklasyfikacji jako podlegający pełnej regulacji
materiał niebezpieczny klasy 9. Ogólnie rzecz biorąc, jedynie
przesyłki zawierające akumulator litowo‑jonowy opojemności
przekraczającej 100 watogodzin (Wh) wymagają zastosowania
przepisów dla podlegających pełnej regulacji materiałów klasy
9. Na wszystkich akumulatorach litowo‑jonowych podana
jest ich pojemność wwatogodzinach. Ponadto, zuwagi na
złożoność przepisów,
DeWALT
nie zaleca oddzielnego transportu
powietrznego akumulatorów litowo‑jonowych, niezależnie od
ich pojemności wwatogodzinach. Narzędzia zakumulatorami
(zestawy połączone) można przewozić samolotem zgodnie
zpodanymi wyjątkami, jeśli pojemność akumulatora
wwatogodzinach nie przekracza 100 Wh.
Niezależnie od tego, czy przesyłka zostanie uznana za wyłączoną
ze stosowania przepisów czy podlegającą pełnej regulacji,
to nadawca odpowiada za zapoznanie się znajnowszymi
przepisami dotyczącymi wymogów zzakresu pakowania,
oznaczania idokumentacji.
Informacje podane wtym rozdziale instrukcji zostały
umieszczone wdobrej wierze ibyły uznane za prawdziwe
wczasie utworzenia dokumentu. Mimo tego, nie udziela się
żadnych gwarancji, wyraźnych ani dorozumianych. To nabywca
odpowiada za dopilnowanie, że jego działania są zgodne
zwłaściwymi przepisami.
Transport akumulatora FLEXVOLTTM
Akumulator
DeWALT
FLEXVOLTTM oferuje dwa tryby:
Użytkowanie orazTransport.
Tryb użytkowania: Gdy akumulator FLEXVOLTTM leży
oddzielnie lub znajduje się wprodukcie
DeWALT
18 V, działa
13
POLSKI
jako akumulator 18 V. Gdy akumulator FLEXVOLTTM znajduje się
wprodukcie 54 Vlub 108 V(dwa akumulatory 54 V), działa jako
akumulator54 V.
Tryb transportu: Kiedy na akumulator FLEXVOLTTM założona
jest nakładka, akumulator pracuje wtrybie transportu.
Zachować nakładkę dla potrzeb transportu.
Wtrybie transportu szeregi
ogniw są elektrycznie rozłączone
wewnątrz akumulatora, co daje
3akumulatory oniskiej
pojemności wwatogodzinach (Wh) wporównaniu do jednego
akumulatora owyższej pojemności wwatogodzinach.
Zwiększenie liczby akumulatorów do 3 akumulatorów oniższej
pojemności wwatogodzinach pozwala na wyłączenie
akumulatora zpewnych przepisów przewozowych, które
obowiązują dla akumulatorów owyższej pojemności
wwatogodzinach.
Na przykład, pojemność
wWh wtrybie transportu
może wynosić 3x36Wh,
czyli 3 akumulatory,
po 36Wh każdy.
Pojemność wWh wtrybie użytkowania może wynosić 108 Wh
(1akumulator).
Zalecenia dotyczące przechowywania
1. Najlepiej przechowywać produkt wchłodnym isuchym
miejscu, zdala od bezpośredniego promieniowania
słonecznego oraz od źródeł ciepła ichłodu. Aby zachować
maksymalną wydajność iżywotność akumulatora, należy
przechowywać go wtemperaturze pokojowej, gdy nie jest
używany.
2. Wprzypadku długiego okresu przechowywania, zalecamy
umieszczenie całkowicie naładowanego akumulatora
wchłodnym isuchym miejscu.
UWAGA: Akumulatory nie powinny być przechowywane
wstanie całkowitego rozładowania. Przed ponownym użyciem
akumulator będzie wymagał naładowania.
Oznaczenia na ładowarce iakumulatorach
Poza piktogramami używanymi wtej instrukcji, oznaczenia
na ładowarce iakumulatorze mogą zawierać następujące
piktogramy:
LPrzed użyciem przeczytać instrukcję obsługi.
p Czas ładowania jest podany wDanych technicznych.
q Nie dotykać przedmiotami przewodzącymi.
r Nie ładować uszkodzonych akumulatorów.
s Nie wystawiać na działanie wody.
Przykład oznaczenia użytkowania i transportu
t Wadliwe kable zasilające należy natychmiast wymieniać
u Ładować wyłącznie wtemperaturze od 4˚C do 40˚C.
v Tylko do użytku wewnątrz pomieszczeń.
x Usuwać akumulator zodpowiednią dbałością
ośrodowisko.
y Ładować akumulatory jedynie wyznaczonymi
ładowarkami
DeWALT
. Ładowanie akumulatorów
innych niż wyznaczone akumulatory
DeWALT
zużyciem
ładowarki
DeWALT
może spowodować ich wybuch lub
prowadzić do innych niebezpiecznych sytuacji.
z Nie palić akumulatora.
B UŻYTKOWANIE (bez nakładki transportowej). Przykład:
Pojemność wWh wynosi 108Wh (1 akumulator
opojemności 108Wh).
A TRANSPORT (zwbudowaną nakładką transportową).
Przykład: Pojemność wWh wynosi 3 x 36Wh (3
akumulatory opojemności 36Wh).
Typ akumulatora
Następujące narzędzia są zasilane akumulatorem onapięciu
18V: DCD1623
Można stosować następujące akumulatory: DCB184G, DCB547G.
Patrz Dane techniczne, aby uzyskać więcej informacji.
Zawartość opakowania
Opakowanie zawiera:
1 Wiertarka elektromagnetyczna
1 Dołączany uchwyt kluczykowy 16mm
1 Klucz uchwytu
1 Butelka płynu obróbkowego zrurką
1 Osłona przed wiórami
1 Łańcuch zabezpieczający
2 Bolce wyrzucające
1 Zestaw uchwytu posuwu
1 Wspornik butelki płynu obróbkowego
1 Klucz imbusowy
1 Klucz
2 Śruby motylkowe
1 Pudełko na elementy zestawu
1 Instrukcja obsługi
UWAGA: Akumulatory iładowarki nie są dołączane do modeli
N. Akumulatory iładowarki nie są dołączane do modeli NT. Do
modeli B dołączone są akumulatory Bluetooth®.
UWAGA: Symbol słowny ilogotypy Bluetooth® to zastrzeżone
znaki towarowe będące własnością Bluetooth®, SIG, Inc.
a
DeWALT
korzysta znich na zasadzie licencji. Inne znaki
14
POLSKI
towarowe inazwy handlowe są własnością odpowiednich
podmiotów.
Sprawdzić, czy narzędzie, części lub akcesoria nie zostały
uszkodzone podczas transportu.
Przed przystąpieniem do pracy poświęcić odpowiedni czas na
dokładne zapoznanie się zinstrukcją.
Oznakowanie na narzędziu
Na obudowie narzędzia umieszczono następujące piktogramy:
a Przed użyciem przeczytać instrukcję obsługi.
g Należy używać ochrony słuchu.
f ywać ochrony oczu
n Widzialne promieniowanie. Nie patrzeć wpromień.
Nie używać tego narzędzia, jeśli operator lub
ktokolwiek zosób postronnych korzysta zrozrusznika
serca lub innych implantów medycznych.
Zawsze używać łańcucha zabezpieczającego.
Przymocować narzędzie na obrabianym elemencie.
Położenie kodu daty (rys.B)
Kod daty44, zawierający także rok produkcji, nadrukowany jest
na gnieździe akumulatora.
Przykład:
2022XX XX
Rok itydzień produkcji
Opis (rys. A)
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie dokonywać przeróbek
elektronarzędzia ani jego części. Może to spowodow
uszkodzenie mienia lub obrażenia ciała.
1 Włącznik
2 Dźwignia załączania
magnesu
3 Przełącznik kierunku
obrotów
4 Wybierak prędkości
5 Wybierak biegu
6 Uchwyt posuwu
7 Piasta uchwytu posuwu
8 Przycisk zwalniania
uchwytu posuwu
9 Przycisk LED
10 Szybko wymieniany
uchwyt typu Weldon
19mm
11 Uchwyt szczękowy
kluczykowy 16mm
12 wignia regulacji
wysokości silnika
13 Wspornik butelki płynu
obróbkowego
14 Butelka płynu
obróbkowego
15 Rurka płynu obróbkowego
16 Złączka płynu
obróbkowego
17 Regulator przepływu płynu
obróbkowego
18 Zakrętka butelki płynu
obróbkowego
19 Nakrętka złączki
20 Magnetyczna podstawa
21 Punkt magnetycznego
mocowania butelki płynu
obróbkowego
22 Uchwyt do przenoszenia
23 Przycisk zwalniania
uchwytu
24 Wskaźnik zaczepienia
magnesu iochrony
żyroskopu
25 Osłona przed wiórami
26 Łańcuch zabezpieczający
Przeznaczenie
Ta wiertarka elektromagnetyczna DCD1623 jest przeznaczona
do wiercenia otworów wpowierzchni konstrukcji stalowych. Nie
wiercić wmetalach nieżelaznych.
NIE używać wmokrym otoczeniu lub wobecności
łatwopalnych płynów lub gazów.
Ta wiertarka to profesjonalne elektronarzędzie.
NIE DOPUSZCZAĆ dzieci do narzędzia. Zapewnić nadzór nad
mało doświadczonymi użytkownikami narzędzia.
Małe dzieci iosoby niedołężne. Niniejsze urządzenie
nie jest przeznaczone do użytku przez małe dzieci iosoby
niedołężne bez nadzoru.
Produktu tego nie powinny użytkować osoby (wtym dzieci)
oograniczonych zdolnościach fizycznych, czuciowych lub
umysłowych oraz osoby nie posiadające odpowiedniego
doświadczenia, wiedzy lub umiejętności, chyba że są pod
nadzorem osób odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo.
Dzieci nigdy nie powinny być pozostawiane zproduktem
bez nadzoru osób dorosłych.
MONTAŻ I REGULACJA
OSTRZEŻENIE: Aby zminimalizować ryzyko
poważnych obrażeń ciała, należy wyłączyć narzędzie
iodłączyć akumulator przed przystąpieniem do
regulacji lub montażu/demontażu akcesoriów.
Przypadkowe włączenie może spowodować obrażenia
ciała.
OSTRZEŻENIE: Używać wyłącznie akumulatorów
iładowarek
DeWAL
T.
Transport wiertarki (rys. A)
OSTRZEŻENIE: Aby ograniczyć ryzyko poważnych
obrażeń ciała, wyłączyć narzędzie iodłącz
akumulator przed przystąpieniem do transportu,
regulacji, czyszczenia, naprawy lub montażu/
demontażu akcesoriów. Przypadkowe włączenie może
spowodować obrażenia ciała.
Wcelu umożliwienia wygodnego przenoszenia narzędzia, na
jego górnej części zamocowano uchwyt do przenoszenia 22 .
Instalacja maszyny (rys. A, G)
1. Zmontować uchwyt posuwu.
2. Zamontować osłonę przed wiórami.
3. Zamontować układ smarowania wrazie potrzeby.
4. Ta maszyna jest wyposażona we wklęsłą podstawę, co
umożliwia jej instalację na litej powierzchni lub na rurze
ośrednicy nie mniejszej niż 101 mm igrubości nie mniejszej
niż 9,5 mm. Usunąć wszelkie cząstki uniemożliwiające
pełną styczność między magnetyczną podstawą20
apowierzchnią montażową.
5. Zamontować inapiąć łańcuch zabezpieczający 26.
15
POLSKI
Montaż uchwytu posuwu (rys. C)
Szybkozaciskowy uchwyt posuwu można zamontować
wramach jednej prostej operacji po lewej lub po prawej stronie
maszyny.
1. Wkręcić uchwyty6 wpiastę 7. Upewnić się, że wszystkie
uchwyty są solidnie przymocowane.
2. Trzymać przycisk zwalniania piasty8 wciśnięty podczas
wkładania wału piasty wotwór33.
3. Zwolnić przycisk.
Montaż osłony przed wiórami (rys. D)
OSTRZEŻENIE: Zawsze używać osłony przed wiórami.
1. Trzymać osłonę przed wiórami 25 przed mocowaniem
narzędzia, dopasowując szczeliny wosłonie do otworów
wmaszynie.
2. Zamontować śruby motylkowe39 (ztorby akcesoriów)
wotworach znajdujących się wprzedniej części ramy.
Układ smarowania (rys. A, E)
Napełnianie butelki płynu obróbkowego
OSTRZEŻENIE: Nie wlewać płynu obróbkowego
do butelki, gdy zbiornik jest zamontowany na
wsporniku. Nie pozwalać, aby płyn obróbkowy
dostał się do silnika wiertarki. Może dojść do porażenia
prądem.
OSTRZEŻENIE: Nie pozwalać, aby płyn obróbkowy
przedostał się do gniazda akumulatora lub zetknął
się zakumulatorem.
UWAGA: Jeśli akumulator zetknie się zpłynem obróbkowym,
niezwłocznie go zetrzeć. Płyn obróbkowy używany wtej
wiertarce może uszkadzać pewne obudowy akumulatora.
Zdecydowanie zalecamy stosowanie akumulatorów
wyposażonych wobudowy olejoodporne (nylon wypełniony
szkłem, oznaczony sufiksem G wnumerze modelu).
UWAGA: Układ smarowania jest przeznaczony do dozowania
płynu obróbkowego specjalnie przeznaczonego do wiercenia.
Inne płyny mogą uszkodzić układ.
1. Obrócić regulator przepływu17 przeciwnie do wskazówek
zegara, aby zamknąć przepływ.
2. Zdjąć butelkę płynu obróbkowego14 zmagnetycznego
wspornika butelki płynu obróbkowego 13.
3. Odkręcić zakrętkę18.
4. Napełnić zbiornik płynem obróbkowym rozcieńczonym
wodą.
5. Nakręcić zakrętkę na miejsce.
6. Umieścić butelkę płynu obróbkowegowmagnetycznym
wsporniku butelki płynu obróbkowego 13.
Montaż układu smarowania (rys. A, E)
OSTRZEŻENIE: Nie używać układu smarowania podczas
wiercenia wpowierzchniach ułożonych pionowo lub nad
głową.
Używać układu smarowania wyłącznie do wiercenia poziomego
zgodnie zrysunkiem A.
1. Włożyć butelkę płynu obróbkowego14 we wspornik
butelki płynu obróbkowego13, anastępnie nasunąć
wspornik butelki płynu obróbkowego na jedną ze stron
punktu magnetycznego mocowania butelki płynu
obróbkowego21.
2. Przymocować rurkę płynu obróbkowego15 do złączki
płynu obróbkowego16 na przekładni.
a. Najpierw odkręcić nakrętkę 19 kluczem, anastępnie
przełożyć nakrętkę przez koniec rurki płynu
obróbkowego15 .
b. Najpierw wcisnąć rurkę płynu obróbkowego na
złączkę16, anastępnie dokręcić nakrętkę kluczem.
c. Aby zdemontować, odkręcić nakrętkę, po czym ściągnąć
rurkę płynu obróbkowego ze złączkę.
UWAGA: Po odłączeniu rurki płynu obróbkowego
dokręcić nakrętkę na złączce, aby jej nie zgubić.
Aby korzystanie zukładu smarowania było możliwe, butelka
płynu obróbkowego 14 musi być wypełniona odpowiednią
ilością płynu obróbkowego.
Smarowanie podczas wiercenia welementach
ustawionych poziomo (rys. A, E)
1. Wyregulować przepływ płynu zgodnie zpotrzebami przy
pomocy regulatora przepływu 17.
2. Dodać więcej płynu obróbkowego, jeśli opiłki zmienią kolor
na niebieski.
Smarowanie podczas wiercenia welementach
ustawionych pionowo inad głową
Zanurzyć frez wpaście do cięcia lub zastosować odpowiedni
środek wsprayu.
Montaż łańcucha zabezpieczającego (rys. G)
OSTRZEŻENIE: Zawsze używać łańcucha
zabezpieczającego.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie mocować łańcucha
zabezpieczającego przez uchwyt do przenoszenia.
Przełożyć dołączony do zestawu łańcuch zabezpieczający 26
przez otwór na łańcuch zabezpieczający narzędzia 28 iwokół
obrabianego elementu izamocować go.
Wkładanie i wyjmowanie akcesorium (rys. F)
Mocowanie narzędzia pozwala na mocowanie frezów
pierścieniowych ztrzonkiem 19 mm typu Weldon zdwoma
bokami płaskimi.
PRZESTROGA: Ryzyko odniesienia obrażeń ciała.
Zęby frezu są ostre.
1. Wsunąć bolec prowadzący 42 przez otwór pośrodku
trzonka frezu.
2. Popchnąć do góry szybko wymieniany uchwyt typu Weldon
19mm11.
3. Włożyć frez 43 zbolcem prowadzącym iobracać go, aż
płaski bok zetknie się zbolcem blokującym. Kiedy płaski bok
zetknie się zbolcem blokującym, kołnierz zaciśnie się wdół.
4. Sprawdzić, czy frez jest mocno zamontowany wotworze.
16
POLSKI
5. Podnieść szybko wymieniany uchwyt typu Weldon 19mm,
aby zwolnić frez.
Uchwyt trójszczękowy (rys. F)
Uchwyt trójszczękowy 11 można zamontować wcelu
dopasowania wiertarki do różnych rozmiarów narzędzi
wiertarskich. Patrz Wkładanie iwyjmowanie akcesorium , aby
uzyskać instrukcję instalacji.
1. Włożyć klucz do szczęk 27 kolejno wkażdy ztrzech
otworów idokręcać zgodnie ze wskazówkami zegara. Ważne
jest, aby dokręcić uchwyt, korzystając zwszystkich trzech
otworów, co pozwoli zapobiegać jego ślizganiu się.
2. Aby zwolnić wiertło, obracać klucz do uchwytu przeciwnie
do wskazówek zegara tylko wjednym otworze, anastępnie
poluzować uchwyt ręką.
UWAGA: Kiedy uchwyt jest zamontowany, konieczna może być
regulacja położenia silnika. Patrz Regulacja wysokości silnika,
aby uzyskać instrukcje.
Patrz rozdział Akcesoria, aby uzyskać więcej informacji
oodpowiednich akcesoriach.
Dźwignia załączania magnesu (rys. M)
Siłę przyciągania magnesu można przełączać dźwignią
załączania magnesu2.
Przestawienie dźwigni załączania magnesu wstronę
środkowego położenia zwiększa siłę magnesu do 15%. Ta
funkcja zapewnia pewną pomoc użytkownikowi podczas
mocowania narzędzia.
Przestawienie dźwigni załączania magnesu wstronę lewego
położenia zwiększa siłę magnesu do 100%.
Kiedy dźwignia załączania magnesu jest ustawiona po prawej
stronie, magnes jest wyłączony. Podczas przestawiania dźwigni
zlewej strony na prawą, kołnierz37 na uchwycie należy
podnieść, aby móc podnieść dźwignię wcelu przestawienia
zpozycji 100% mocy lub 15% mocy.
UWAGA: Narzędzie nie włączy się, dopóki dźwignia załączania
magnesu nie zostanie ustawiona wlewym położeniu, czyli
100% mocy magnesu.
Wybierak biegu (rys. J)
PRZESTROGA: Nie zmieniać biegów podczas pracy
silnika.
Maszyna jest wyposażona wdwupozycyjny wybierak biegu
pozwalający na zmianę stosunku prędkości obrotowej do
momentu obrotowego.
1. Wcisnąć przycisk wybieraka biegu32 iobrócić pokrętło
wybieraka biegu5 na żądany tryb.
2. NISKA PRĘDKOŚĆ OBROTOWA IWYSOKI MOMENT
OBROTOWY: Obrócić wybierak biegu wlewo, aby
ustawić niską prędkość obrotową iwysoki moment
obrotowy.
WYSOKA PRĘDKOŚĆ OBROTOWA INISKI MOMENT
OBROTOWY: Obrócić wybierak biegu wprawo, aby
ustawić wysoką prędkość obrotową iniski moment
obrotowy.
12345
250 370 500 660 810
130 190 260 340 420
Wybór prędkości (rys. A)
Narzędzie oferuje pięć ustawień prędkości zwiększających jego
wszechstronność.
1. Aby wybrać ustawienie wyższej prędkości obrotowej,
obrócić wybierak prędkości4 na wyższą liczbę.
2. Aby wybrać ustawienie niższej prędkości obrotowej, obrócić
wybierak prędkościna niższą liczbę.
Jeśli narzędzie nie zmieni biegu, sprawdzić, czy wybierak biegów
jest całkowicie przestawiony wpołożenie naprzód lub wstecz.
Patrz tabela Ustawienia prędkości obrotowej iwiertarki ztyłu
tego rozdziału, aby uzyskać zalecenia dotyczące rozmiarów
frezów iprędkości obrotowej.
Przycisk kierunku obrotów (rys. K)
Przycisk kierunku obrotów 3 określa kierunek obrotów wiertła.
UWAGA: Funkcja obrotów wstecz narzędzia służy do
gwintowania otworów na śruby. Prędkość obrotowa będzie
wynosić 350 obr./min na niskim biegu i680 obr./min na
wysokim biegu, niezależnie od ustawionej prędkości.
Aby wybrać obroty wprawo, zwolnić włącznik1 iprzestawić
przycisk kierunku obrotów wstronę ikony obrotów wprawo
(naprzód)40.
Aby wybrać obroty wlewo (wstecz), przestawić przycisk
kierunku obrotów wstronę ikony obrotów wlewo (wstecz)41.
Regulacja wysokości silnika (rys. H)
Wysokość silnika można regulować wcelu uzyskania
mniejszego lub większego odstępu między akcesorium
(wiertłem/frezem) aobrabianym przedmiotem.
1. Poluzować dźwignię przesuwania silnika12.
2. Ustawić silnik na żądaną wysokość.
3. Mocno zacisnąć dźwignię przesuwania silnika, aby
zamocować silnik wwybranym położeniu.
UWAGA: Wzdłuż boku ramy znajdują się trzy śruby
ustalające38, które można dokręcać lub luzować wcelu
regulacji siły wymaganej do przesuwania obudowy silnika
uchwytem posuwu6.
OBSŁUGA
Instrukcja obsługi
OSTRZEŻENIE: Zawsze przestrzegać instrukcji
bezpieczeństwa iodpowiednich przepisów.
OSTRZEŻENIE: Aby zminimalizować ryzyko
poważnych obrażeń ciała, należy wyłączyć narzędzie
iodłączyć akumulator przed przystąpieniem do
regulacji lub montażu/demontażu akcesoriów.
Przypadkowe włączenie może spowodować obrażenia
ciała.
17
POLSKI
Uchwyt do przenoszenia (rys. I)
Ten uchwyt do przenoszenia pełni dwie funkcje:
Przenoszenie narzędzia wpozycji pionowej.
Ochrona akumulatora przed spadnięciem wpozycji złożonej
podczas używania narzędzia spodem do góry.
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora
(rys. B)
OSTRZEŻENIE: Dopilnować, aby włącznik narzędzia/
urządzenia znajdował się wpołożeniu wyłączonym przed
włożeniem akumulatora.
OSTRZEŻENIE: Chronić akumulator przed płynem
obróbkowym. Styczność zpłynem obróbkowym
może spowodować pęknięcie obudowy akumulatora.
Jeśli akumulator zetknie się zpłynem obróbkowym,
niezwłocznie go oczyścić.
UWAGA: Zdecydowanie zalecamy stosowanie akumulatorów
wyposażonych wobudowy olejoodporne (nylon wypełniony
szkłem, oznaczony sufiksem G wnumerze modelu). W celu
uzyskania najlepszych rezultatów dopilnować, aby akumulator
był całkowicie naładowany.
Aby zamontować akumulator29 wgnieździe akumulatora31,
wcisnąć iprzytrzymać przycisk zwalniania uchwytu do
przenoszenia8 iprzestawić uchwyt do przenoszenia22
wpionowe położenie. Dopasować akumulator do szyn
wewnątrz gniazda akumulatora iwsuwać go wgniazdo
akumulatora, aż akumulator zostanie mocno osadzony
wnarzędziu, po czym sprawdzić, czy się nie odłącza.
Aby wyjąć akumulator znarzędzia, wcisnąć iprzytrzymać
przycisk zwalniania uchwytu do przenoszenia8 iprzestawić
uchwyt do przenoszenia22 wpionowe położenie. Nacisnąć
przycisk zwalniania 30 imocno wyciągnąć akumulator
zgniazda akumulatora. Włożyć akumulator do ładowarki
zgodnie zopisem wczęści tej instrukcji poświęconej ładowarce.
UWAGA: Jeśli wyjęcie akumulatora jest nadal trudne
zuchwytem do przenoszenia wpozycji pionowej, wcisnąć
iprzytrzymać przycisk zwalniania uchwytu do przenoszenia
ipchnąć uchwyt do przenoszenia trochę dalej wstronę przodu
narzędzia, aby zrobić więcej miejsca na wyjęcie akumulatora.
Akumulatory ze wskaźnikami poziomu
naładowania (rys.B)
Niektóre akumulatory
DeWALT
są wyposażone we wskaźnik
poziomu naładowania, składający się ztrzech diod LED, które
informują opozostałym poziomie naładowania akumulatora.
Aby uaktywnić wskaźnik poziomu naładowania, wcisnąć
iprzytrzymać przycisk wskaźnika poziomu naładowania45.
Zestaw trzech zielonych diod LED zaświeci się, informując
opozostałym poziomie naładowania akumulatora. Kiedy
poziom naładowania akumulatora spadnie poniżej poziomu
używalności, wszystkie diody zgasną, oznaczając konieczność
naładowania akumulatora.
UWAGA: Wskaźnik poziomu naładowania wskazuje jedynie
orientacyjny poziom naładowania akumulatora. Nie informuje
on oprzydatności narzędzia do użycia, ajego wskazania ulegają
zmianie wzależności od komponentów produktu, temperatury
isposobu użytkowania.
Przed rozpoczęciem pracy
OSTRZEŻENIE: Sprawdzić łańcuch przed każdym
zużyciem pod kątem zużycia lub uszkodzeń. Wymieniać
wrazie potrzeby.
Wcelu uzyskania pierwszych doświadczeń iumiejętności
zalecamy przeprowadzenie kilku prób na materiale odpadowym.
Włączanie i wyłączanie (rys. A)
Aby maszyna mogła pracować prawidłowo, musi zostać
włączona zgodnie zponiższą procedurą.
Włączanie iwyłączanie zasilania
OSTRZEŻENIE: Wustawieniu do pracy wpozycji
pionowej lub spodem do góry, narzędzie odpadnie od
obrabianego elementu, jeśli dźwignia załączania magnesu
NIE będzie ustawiona wpozycji 100%.
Pchnąć włącznik1 do góry (I), aby uruchomić narzędzie.
UWAGA: Narzędzie nie będzie pracować, jeśli magnes nie
będzie ustawiony na 100% mocy. Pomarańczowa kontrolka
będzie świecić, informując ofakcie niecałkowitego załączenia
magnesu.
Nacisnąć włącznik wdół (0), aby wyłączyć narzędzie.
System E-Clutch® i kontrolka LED niskiego
napięcia (rys. A)
Narzędzie DCD1623 jest wyposażone wukład elektronicznego
sprzęgła E‑Clutch®
DeWALT
. Ta funkcja wykrywa ruch narzędzia
iwrazie potrzeby wyłącza narzędzie. Kontrolka E‑Clutch®24
będzie świecić na czerwono, informując osystemu.
Oświetlenie robocze LED zprzodu podstawy magnetycznej20
będzie migać, aby informować użytkownika owystępowaniu
niskiego napięcia.
KONTROLKA DIAGNOZA ROZWIĄZANIE
WYŁĄCZONA Narzędzie pracuje
normalnie
Postępować zgodnie z treścią
ostrzeżeń i instrukcji podczas
eksploatacji narzędzia.
CZERWONE
STAŁE ŚWIATŁO
Układ E‑Clutch®
został aktywowany
(ZAŁĄCZONY)
Odpowiednio podpierając
narzędzie, zwolnić włącznik
spustowy. Narzędzie będzie
działać normalnie po ponownym
wciśnięciu włącznika spustowego,
a kontrolka zgaśnie.
POMARAŃCZOWE
STAŁE ŚWIATŁO
Dźwignia załączania
magnesu nie jest
ustawiona w położeniu
100%, gdy zasilanie
jest włączone.
Przestawić dźwignię załączania
magnesu w położeniu 100%.
BIAŁE
MIGAJĄCE
Niskie napięcie
akumulatora
Wstrzymać użytkowanie narzędzia
i zastąpić całkowicie naładowanym
akumulatorem.
18
POLSKI
Wiercenie z użyciem frezów pierścieniowych
1. Frezy pierścieniowe wycinają materiał jedynie po obwodzie
otworu, anie zmieniają całego otworu wopiłki. Dzięki temu
energia potrzebna do wykonania otworu jest niższa niż
wprzypadku wiertła krętego.
2. Podczas wiercenia frezem pierścieniowym nie ma potrzeby
wiercenia otworu wstępnego.
PRZESTROGA: Nie dotykać frezu ani części blisko
frezu zaraz po zakończeniu pracy, ponieważ mogą być
one bardzo gorące ispowodować poparzenie skóry.
Dopilnować, aby wobszarze pracy, wktórym wyrzucony
zostanie metalowy rdzeń, nie znajdowały się żadne osoby.
Warunki wiercenia
Łatwość wiercenia wmateriale zależy od kilku czynników,
wtym wytrzymałości na rozciąganie iodporności na ścieranie.
Zwykle stosuje się kryterium twardości i/lub wytrzymałości,
ale materiałów ozbliżonych własnościach fizycznych może
dotyczyć ogromne zróżnicowanie podatności na obróbkę
maszynową. Warunki wiercenia zależą od wymogów
dotyczących trwałości narzędzia oraz sposobu wykończenia
powierzchni. Te warunki dalej ogranicza sztywność narzędzia
iobrabianego elementu, smarowanie oraz dostępna moc
maszyny. Im twardszy materiał tym niższa prędkość skrawania.
Niektóre materiały oniskiej twardości zawierają substancje
ścierne prowadzące do szybkiego zużywania krawędzi
skrawających podczas pracy zwysoką prędkością obrotową.
Oprędkości posuwu decyduje sztywność zamontowanego
zespołu, objętość materiału do usunięcia, sposób wykończenia
powierzchni oraz dostępna moc maszyny.
Wiercenie otworu (rys. A)
1. Zawsze stosować odpowiedni płyn obróbkowy/chłodzący
na miejsce cięcia.
2. Opuścić osłonę 25, aby zasłaniała miejsce, wktórym będzie
wiercony otwór.
3. Dopilnować, aby końcówka wiertła lub końcówka
prowadząca frezu została prawidłowo zamontowana nad
miejscem planowego wiercenia.
4. Pchnąć włącznik1 do góry (I), aby uruchomić narzędzie.
5. Powoli wsuwać akcesorium wobrabiany element za
pomocą uchwytu posuwu 6.
6. Na początku wiercenia zastosować lekki nacisk, aby
akcesorium wycięło początkowy rowek.
7. Dalej wywierać odpowiedni nacisk, aby uzyskiwać płynne
istopniowe wgryzanie się akcesorium wmateriał. Nie
przeciążać.
8. Zachować szczególną ostrożność, gdy akcesorium zbliża
się do przejścia na wylot przez powierzchnię, aby zapobiec
powstaniu odłamków.
9. Zawsze wyłączać silnik, apotem magnes izasilanie,
dokładnie wtakiej kolejności, po zakończeniu pracy iprzed
wyjęciem akumulatora.
KONSERWACJA
To elektronarzędzie odznacza się dużą trwałością użytkową
iprawie nie wymaga konserwacji. Aby długo cieszyć się
właściwą pracą narzędzia, należy odpowiednio onie dbać
iregularnie je czyścić.
OSTRZEŻENIE: Aby zminimalizować ryzyko
poważnych obrażeń ciała, należy wyłączyć narzędzie
iodłączyć akumulator przed przystąpieniem do
regulacji lub montażu/demontażu akcesoriów.
Przypadkowe włączenie może spowodować obrażenia ciała.
Ładowarki iakumulatora nie można naprawiać.
C
Smarowanie
To elektronarzędzie nie wymaga dodatkowego smarowania.
Moduł Tool Connect™ (rys.L)
Akcesorium opcjonalne
OSTRZEŻENIE: Aby ograniczyć ryzyko poważnych
obrażeń ciała, wyłączyć urządzenie iwyjąć
akumulator przed przystąpieniem do regulacji
lub montażu/demontażu akcesoriów. Przypadkowe
uruchomienie może spowodować obrażenia ciała.
To narzędzie jest przystosowane do montażu modułu Tool
Connect™ ima specjalne miejsce do montażu modułu Tool
Connect™.
Moduł Tool Connect™ 1 komunikuje się zopcjonalną aplikacją
na urządzenia inteligentne (np. smartfony itablety), która
pozwala na nawiązanie połączenia zurządzeniem wcelu
używania aplikacji do zarządzania zapasami.
Patrz Instrukcja modułu Tool Connect, aby uzyskać więcej
informacji.
Instalacja modułu Tool Connect™
1. Wykręcić śruby mocujące34 osłonę ochronną modułu Tool
Connect™36 do narzędzia.
2. Zdjąć osłonę ochronną iwłożyć moduł Tool Connect™ do
pustej komory35.
3. Dopilnować, aby moduł Tool Connect™ nie wystawał
poza obudowę narzędzia. Przymocować moduł śrubami
mocującymi idokręcić śruby.
4. Patrz Instrukcja modułu Tool Connect, aby uzyskać
dalsze instrukcje.
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE: Wydmuchiwać zabrudzenia ikurz
zwszystkich otworów wentylacyjnych czystym isuchym
powietrzem co najmniej raz na tydzień. Aby ograniczyć
ryzyko uszkodzenia wzroku, zawsze nosić atestowane
środki ochrony oczu (zgodnie zANSI Z87.1) podczas
wykonywania tej czynności.
OSTRZEŻENIE: Do czyszczenia niemetalowych
elementów urządzenia nie używać rozpuszczalników
ani agresywnych chemikaliów. Chemikalia mogą osłabić
tworzywa sztuczne, zktórego wykonano wspomniane
elementy. Używać tylko szmatki zwilżonej wodą
19
POLSKI
iłagodnego mydła. Nie pozwolić, aby do środka narzędzia
dostała się ciecz inigdy nie zanurzać żadnej części
narzędzia wcieczy.
Akcesoria dodatkowe
OSTRZEŻENIE: Ponieważ akcesoria producentów innych
niż
DeWALT
, nie zostały przetestowane wpołączeniu
ztym produktem, ich użycie ztym narzędziem może
być niebezpieczne. Aby ograniczyć ryzyko obrażeń
ciała, wpołączeniu ztym produktem używać wyłącznie
akcesoriów zalecanych przez
DeWALT
.
Więcej informacji oodpowiednich akcesoriach udzieli
sprzedawca.
Ochrona środowiska
wSelektywna zbiórka odpadów. Produktów
iakumulatorów oznaczonych tym symbolem nie
wolno usuwać ze zwykłymi odpadami zgospodarstw
domowych.
Produkty iakumulatory zawierają materiały, które można odzysk
lub poddać recyklingowi, zmniejszając zapotrzebowanie na
surowce naturalne. Oddawać produkty elektryczne iakumulatory
do recyklingu zgodnie zkrajowymi przepisami. Więcej danych na
stronie
www.2helpU.com.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym
ielektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla
zdrowia ludzi iśrodowiska naturalnego skutków, októrych
mowa wart. 13 ust. 1 pkt 2 ustawy zdnia 11.09.2015 r.
ozużytym sprzęcie elektrycznym ielektronicznym, wynikających
zobecności wtym sprzęcie niebezpiecznych ubstancji,
mieszanin oraz części składowych oraz niewłaściwego
składowania iprzetwarzania takiego sprzętu, takich jak skażenie
środowiska na skutek przedostania się niebezpiecznych
substancji do gleby lub wód gruntowych.
Akumulator
Ten pojemny akumulator należy naładować, gdy przestanie
dostarczać wystarczającą moc podczas zadań, które wcześniej można
było wykonywać złatwością. Po zakończeniu okresu eksploatacji
należy go zutylizować wsposób bezpieczny dla środowiska
naturalnego:
Całkowicie rozładować akumulator iwyjąć go znarzędzia.
Ogniwa litowo‑jonowe nadają się do recyklingu. Proszę
zanieść je do sprzedawcy lub miejscowego punktu
recyklingu. Zebrane akumulatory zostaną odpowiednio
poddane recyklingowi lub utylizacji.
20
POLSKI
Ustawienia prędkości obrotowej i wiertarki (z akumulatorem 9 Ah)
Rozmiar frezu Stal miękka Płyta żelazna
14 mm – 16 mm 600‑1000 obr./min 800‑1200 obr./min
Wysoki bieg, prędkość 4‑5 Wysoki bieg, prędkość 5
16 mm – 21 mm 480‑800 obr./min 640‑960 obr./min
Wysoki bieg, prędkość 3‑5 Wysoki bieg, prędkość 4‑5
21 mm – 25 mm 400‑660 obr./min 530‑800 obr./min
Wysoki bieg, prędkość 3‑4 Wysoki bieg, prędkość 3‑5
25 mm – 30 mm 320‑530 obr./min 420‑640 obr./min
Niski bieg, prędkość 4‑5 Wysoki bieg, prędkość 3‑4
30 mm – 35 mm 270‑460 obr./min 360‑550 obr./min
Niski bieg, prędkość 4‑5 Niski bieg, prędkość 4‑5
35 mm – 40 mm 230‑400 obr./min 320‑480 obr./min
Niski bieg, prędkość 3‑4 Niski bieg, prędkość 4‑5
40 mm – 45 mm 210‑320 obr./min 280‑420 obr./min
Niski bieg, prędkość 3‑4 Niski bieg, prędkość 3‑5
45 mm – 50 mm 190‑320 obr./min 260‑380 obr./min
Niski bieg, prędkość 2‑3 Niski bieg, prędkość 3‑4
Dla otworów ośrednicy przekraczającej 38 mm imateriałów ogrubości powyżej 25 mm użyć akumulatora 9 Ah.
zst00533313 - 01-03-2023
Warunki i Zasady Europejskiej Gwarancji
Elektronarzędzi (PT) DEWALT
Produkty marki DEWALT reprezentują bardzo wysoką jakość,
dlatego oferujemy dla nich korzystne warunki gwarancyjne.
Niniejsze warunki gwarancji nie pomniejszają praw klienta
wynikających z polskich regulacji ustawowych lecz są ich
uzupełnieniem. Gwarancja jest ważna na terytorium państw
członkowskich Unii Europejskiej oraz Europejskiego Obszaru
Wolnego Handlu.
1. JEDEN ROK Gwarancji Profesjonalnych Elektronarzędzi
DEWALT
Jeżeli elektronarzędzie marki DEWALT w ciągu 12 miesięcy
od daty zakupu ulegnie uszkodzeniu z powodu wad
materiałowych lub wad produkcyjnych DEWALT wymieni
bezpłatnie uszkodzone części lub całe elektronarzędzie
według własnej oceny (z zastrzeżeniem warunków
wymienionych w punktach 2 i 4):
2. Warunki ogólne
2.1 Europejska gwarancja DEWALT (PT) dotyczy
użytkowników orginalnych produktów DEWALT, którzy
nabyli narzędzie od autoryzowanego dystrybutora marki
DEWALT do stosowania w związku z ich działalnością
gospodarczą lub zawodową. Europejska gwarancja
DEWALT (PT) nie dotyczy osób nabywających produkty
DEWALT w celu odsprzedaży lub wynajęcia.
2.2 Niniejsza gwarancja jest niezbywalna. Obowiązuje
tylko użytkowników oryginalnych produktów DEWALT,
nabytych według warunków określonych w punkcie 2.1.
2.3 Gwarancja ma zastosowanie do profesjonalnych
elektronarzędzi marki DEWALT, z wyłączeniem
elektronarzędzi wyraźnie określonych.
2.3 Naprawa lub wymiana produktu na podstawie niniejszej
gwarancji nie powoduje przedłużenia lub odnowienia
okresu gwarancji. Okres gwarancji rozpoczyna się od
daty zakupu, a kończy się 12 miesięcy później.
2.4 DEWALT zastrzega sobie prawo do odmowy roszczeń
wynikających z niniejszej gwarancji, które w opinii
upoważnionego przedstawiciela serwisu nie są skutkiem
wady materiałowej lub produkcyjnej oraz nie wynikają
zwarunków europejskiej gwarancji DEWALT (PT).
2.5 Koszty transportu pomiędzy użytkownikiem
iautoryzowanym punktem serwisowym nie są objęte
gwarancją.
3. Produkty nie objęte europejską gwarancją DEWALT PT
Gwarancją DEWALT PT nie są objęte.
3.1 Produkty DEWALT, których specyfikacja nie jest
przewidziana na rynek europejski, importowanych przez
nieautoryzowanego dystrybutora spoza obszaru krajów
UE i EFTA.
3.2 Akcesoria i osprzęt eksploatacyjny dołączony do
urządzenia oraz elementy ulegające naturalnemu
zużyciu, np wiertła, brzeszczoty, tarcze ścierne.
3.3 Produkty dostarczane do firm wynajmujących w ramach
umów o świadczenie usług lub umów B2B są wyłączone
i podlegaja gwarancji określonej w szczegółowych
warunkach umów dostaw.
3.4 Produkty oznaczone logo DEWALT dostarczane przez
naszych partnerów, podlegające określonym przez
nich warunkom gwarancji. Informacje w dokumentacji
dostarczonej z produktem.
3.5 Produkt dostarczany jako część zestawu, który należy
dostarczyć jako komplet do naprawy gwarancyjnej,
gdzie kod daty produkcji nie jest zgodny z innymi
produktami tego zestawu i/lub datą zakupu.
3.6. Narzędzia ręczne, odzież robocza, oprzyrządowanie.
3.7 Produkty wykorzystywane w produkcji lub
procesach produkcyjnych, jeśli nie zaakceptowane
windywidualnym planie DEWALT.
4. Odrzucenie roszczenia gwarancyjnego
Roszczenie z tytułu niniejszej gwarancji mogą zostać
odrzucone, jeżeli:
4.1 Autoryzowany serwis DEWALT stwierdzi i racjonalnie
uzasadni, że awaria produktu nie jest wynikiem wady
materiałowej lub fabrycznej.
4.2 Awaria lub uszkodzenia są wynikiem zużycia/
wyeksploatowania w trakcie normalnego użytkowania.
Zobacz punkt
4.14. Wszystkie produkty podlegają zużyciu podczas
użytkowania. Bardzo ważny jest więc odpowiedni
dobór do wykonywanych prac.
4.3 Jeśli nie można zweryfikować kodu daty i numeru
seryjnego.
4.4 Jeśli narzędzie przesłane do naprawy nie posiada
oryginalnego dowodu zakupu.
4.5 Uszkodzenia spowodowane niewłaściwym
użytkowaniem, zamoczeniem, uszkodzeniem
mechanicznym lub innymi czynnościami niezgodnymi
zinstrukcją obsługi.
4.6 Uszkodzenia spowodowane przez stosowanie
nieodpowiednich akcesoriów lub oprzyrządowania
nieokreślonych w instrukcji obsługi.
4.7 Urządzenie zostało przerabiane lub zmodyfikowane
względem oryginału.
4.8 Urządzenie było naprawiane przez osoby przypadkowe
lub serwis nieautoryzowany oraz jeśli użyte do naprawy
części zamianne nie są oryginalne.
4.9 Produkt został przeciążony lub dalej użytkowany po
wykryciu częściowej awarii
4.10 Stosowano w warunkach odbiegających od normy,
w tym wnikaniu do wewnątrz nadmiernych pyłów
iinnych materiałów.
4.11 W wyniku braku konserwacji lub naprawy części
podlegających naturalnemu zużyciu.
4.12 Produkt jest niekompletny lub wyposażony
wnieoryginalne oprzyrządowanie
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

DeWalt DCD1623N Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla