Tefal FE900138 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
SK
CS
HU
PL
LT
LV
ET
NL
EN
“clic”
8
10.1
2
12
10.2
C
A B
D E
H
F
G I
NOTICE ROBOT EVEREST/CUISINE COMPANION
le 19/06/2014
NOT 16
Couteau hachoir MélangeurBatteurCouteau pétrin/concasseur
Panier vapeur
Bouchon
Mixer des soupes
Mixer des compotes
Hacher les légumes
Hacher de la viande
Hacher du poisson
Pétrir les pâtes à pain
blanc
Pétrir les pâtes brisées,
sablées, pains spéciaux
Pétrir les pâtes levées
(brioche, kouglof…)
Mélanger les pâtes légères
(cake…)
Pulvériser les fruits à coques
Hacher les produits durs
Piler la glace
Pâte à crêpes, gaufres
Il mélange les Plats cuisinés sans abimer les ingrédients,
Très utile pour les phases de rissolage en amont des préparations (risottos, soupes).
Cuisson vapeur de légumes,
de poissons ou de viandes
Soupes avec morceaux
Bouchon de régulation d’extraction de vapeur
maxi vapeur (a) = cuisson vapeur.
mini vapeur (b) = Risotto, crèmes dessert, sauces…
Blancs en neige
Mayonnaises,
Crèmes fouettées
Sauces, Crèmes, Garnitures
(écrasé de pommes de terre,
polenta…)
Rissolés
Mijotés
Risottos
Ratatouilles, Chutneys, Légumineuses (réglages : voir livret recettes)
N’utilisez pas cet accessoire pour hacher des produits durs, utilisez le couteau pétrin/concasseur F4.
5min
45min
15s
30s
15s
40s
3min
9 max
F3
F4
F5
E1
F2
F1
22min
500g
2,5L
1Kg
1Kg
1Kg
1Kg
2,5L
1,5Kg
5/10min
2/5min
2min 30s
2min 30s
à
1min
1min
1Kg
1Kg
1,2Kg
0,8Kg
0,6Kg
1min 0,6Kg
1min 1,5L
3min
20/40min 1Kg
ab
2,5L
6 à 10
1min 30s
2min
7
max
0,5L
1/20min 1L
40s
3min
2
1
OKOK
“clic” “clic”
1
2
2
1
max
D3
D2
D1
D5
F1
F2
F3
F4
F0
F5
E1
E2
E3
E4
E
D
F
G
I
3
2
3
2
D3
D4
2
3
4.1
4.2 4.3
6
7
9
5 11
13
14
D2
D3
D5
D4
!!
D4
1
1
1
2
15
a
b
H
A
B
C4
C5
B3
B5
B6
B
C
C6 C7
B1
B2
B4
C3C2C1
“clic”
8
10.1
2
12
10.2
C
A B
D E
H
F
G I
NOTICE ROBOT EVEREST/CUISINE COMPANION
le 19/06/2014
NOT 16
Couteau hachoir MélangeurBatteurCouteau pétrin/concasseur
Panier vapeur
Bouchon
Mixer des soupes
Mixer des compotes
Hacher les légumes
Hacher de la viande
Hacher du poisson
Pétrir les pâtes à pain
blanc
Pétrir les pâtes brisées,
sablées, pains spéciaux
Pétrir les pâtes levées
(brioche, kouglof…)
Mélanger les pâtes légères
(cake…)
Pulvériser les fruits à coques
Hacher les produits durs
Piler la glace
Pâte à crêpes, gaufres
Il mélange les Plats cuisinés sans abimer les ingrédients,
Très utile pour les phases de rissolage en amont des préparations (risottos, soupes).
Cuisson vapeur de légumes,
de poissons ou de viandes
Soupes avec morceaux
Bouchon de régulation d’extraction de vapeur
maxi vapeur (a) = cuisson vapeur.
mini vapeur (b) = Risotto, crèmes dessert, sauces…
Blancs en neige
Mayonnaises,
Crèmes fouettées
Sauces, Crèmes, Garnitures
(écrasé de pommes de terre,
polenta…)
Rissolés
Mijotés
Risottos
Ratatouilles, Chutneys, Légumineuses (réglages : voir livret recettes)
N’utilisez pas cet accessoire pour hacher des produits durs, utilisez le couteau pétrin/concasseur F4.
5min
45min
15s
30s
15s
40s
3min
9 max
F3
F4
F5
E1
F2
F1
22min
500g
2,5L
1Kg
1Kg
1Kg
1Kg
2,5L
1,5Kg
5/10min
2/5min
2min 30s
2min 30s
à
1min
1min
1Kg
1Kg
1,2Kg
0,8Kg
0,6Kg
1min 0,6Kg
1min 1,5L
3min
20/40min 1Kg
ab
2,5L
6 à 10
1min 30s
2min
7
max
0,5L
1/20min 1L
40s
3min
2
1
OKOK
“clic” “clic”
1
2
2
1
max
D3
D2
D1
D5
F1
F2
F3
F4
F0
F5
E1
E2
E3
E4
E
D
F
G
I
3
2
3
2
D3
D4
2
3
4.1
4.2 4.3
6
7
9
5 11
13
14
D2
D3
D5
D4
!!
D4
1
1
1
2
15
a
b
H
A
B
C4
C5
B3
B5
B6
B
C
C6 C7
B1
B2
B4
C3C2C1
2
1
3
2
3
2
1
2
“clic”
8
10.1
2
12
10.2
C
A B
D E
H
F
G I
NOTICE ROBOT EVEREST/CUISINE COMPANION
le 19/06/2014
NOT 16
Couteau hachoir MélangeurBatteurCouteau pétrin/concasseur
Panier vapeur
Bouchon
Mixer des soupes
Mixer des compotes
Hacher les légumes
Hacher de la viande
Hacher du poisson
Pétrir les pâtes à pain
blanc
Pétrir les pâtes brisées,
sablées, pains spéciaux
Pétrir les pâtes levées
(brioche, kouglof…)
Mélanger les pâtes légères
(cake…)
Pulvériser les fruits à coques
Hacher les produits durs
Piler la glace
Pâte à crêpes, gaufres
Il mélange les Plats cuisinés sans abimer les ingrédients,
Très utile pour les phases de rissolage en amont des préparations (risottos, soupes).
Cuisson vapeur de légumes,
de poissons ou de viandes
Soupes avec morceaux
Bouchon de régulation d’extraction de vapeur
maxi vapeur (a) = cuisson vapeur.
mini vapeur (b) = Risotto, crèmes dessert, sauces…
Blancs en neige
Mayonnaises,
Crèmes fouettées
Sauces, Crèmes, Garnitures
(écrasé de pommes de terre,
polenta…)
Rissolés
Mijotés
Risottos
Ratatouilles, Chutneys, Légumineuses (réglages : voir livret recettes)
N’utilisez pas cet accessoire pour hacher des produits durs, utilisez le couteau pétrin/concasseur F4.
5min
45min
15s
30s
15s
40s
3min
9 max
F3
F4
F5
E1
F2
F1
22min
500g
2,5L
1Kg
1Kg
1Kg
1Kg
2,5L
1,5Kg
5/10min
2/5min
2min 30s
2min 30s
à
1min
1min
1Kg
1Kg
1,2Kg
0,8Kg
0,6Kg
1min 0,6Kg
1min 1,5L
3min
20/40min 1Kg
ab
2,5L
6 à 10
1min 30s
2min
7
max
0,5L
1/20min 1L
40s
3min
2
1
OKOK
“clic” “clic”
1
2
2
1
max
D3
D2
D1
D5
F1
F2
F3
F4
F0
F5
E1
E2
E3
E4
E
D
F
G
I
3
2
3
2
D3
D4
2
3
4.1
4.2 4.3
6
7
9
5 11
13
14
D2
D3
D5
D4
!!
D4
1
1
1
2
15
a
b
H
A
B
C4
C5
B3
B5
B6
B
C
C6 C7
B1
B2
B4
C3C2C1
OKOK
“clic” “clic”
3
2
D3
D4
1
3
1
4.1
4.34.2
2
2
2
1
“clic”
a
b
7
9
8
5
10.1
6
2
1
3
2
1
2
1
D2
D3
D5
D4
!!
12
14
13
15
10.2 11
11
SK
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY:
Bezpečnosť osôb
Pred prvým použitím spotrebiča si pozorne prečítajte návod na
obsluhu a uschovajte si ho na bezpečnom mieste. Výrobca nenesie
žiadnu zodpovednosť v prípade akéhokoľvek použitia, ktorá nie je v
súlade s návodom.
V čase, keď spotrebič nepoužívate, pred jeho zostavením, rozložením
ačistením, vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Deti nesmú používať
zariadenie bez dozoru.
Tento spotrebič nesmú používať deti. Uchovávajte spotrebič aj kábel
mimo dosahu detí.
Tento prístroj nesmú používať osoby (vrátane detí) so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo rozumovými schopnosťami, nedostatkom
skúseností a znalostí, ak neboli oboznámené s používaním prístroja
alebo nepracujú pod dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť.
Dozrite na to, aby sa deti so zariadením nehrali.
Udržiavajte prístroj mimo dosahu detí.
Keď je prístroj v prevádzke, niektoré časti môžu dosiahnuť
vysoké teploty (nehrdzavejúce steny misy, odnímateľné
vreteno, priehľadné časti veka a uzáver, kovové diely pod
misou, košík). Môžu spôsobiť popáleniny. Pri manipulácii so
spotrebičom používajte chladné plastové diely (úchytky, motorová
jednotka). Červená kontrolka ohrevu ukazuje, že existuje riziko
popálenia.
Počas prevádzky môže narásť teplota niektorých voľne prístupných
povrchov.
Prístroj nie je určený na ovládanie pomocou externého časovača ani
pomocou samostatného systému diaľkového ovládania.
Nepoužívajte spotrebič, ak nepracuje správne, ak bol poškodený,
alebo ak sú napájací kábel alebo zástrčka poškodené. Aby sa zabránilo
akémukoľvek nebezpečenstvu, nechajte kábel vymeniť v schválenom
servisnom stredisku (pozrite zoznam v záručnom liste).
Tento spotrebič nesmie byť ponorený do vody. Nikdy nedávajte
motorovú jednotku (A) pod tečúcu vodu.
Tento spotrebič je určený na domáce používanie vo vnútri domu a iba
22
SK
do nadmorskej výšky 2000 m. Výrobca nepreberá žiadnu zodpovednosť
a vyhradzuje si právo zrušiť záruku v prípade komerčného alebo
nevhodného použitia alebo nedodržania pokynov.
Tento spotrebič sa nesmie používať pre domáce a podobné použitie
(na ktoré sa nevzťahuje záruka), ako sú:
Kuchyne pre zamestnancov v obchodoch, kanceláriách a v ďalších
pracovných prostrediach;
V kuchynských kútoch vyhradených pre zamestnancov obchodov,
kancelárii a ďalších pracovných priestoroch.
Na farmách.
Klienti v hoteloch, moteloch a v iných typoch ubytovacích zariadení.
Prostredia, kde sa poskytuje nocľah s raňajkami.
Váš spotrebič produkuje paru, ktorá môže spôsobiť
popáleniny. Pri manipulácii s vekom a uzáverom
buďte opatrní (použite chňapky, handry, atď., ak to je
potrebné). Uzáver chytajte v jeho centrálnej časti.
Spotrebič nikdy neprevádzkujte v prípade, že tesnenie nie je
umiestnené v držiaku tesnenia, alebo v prípade, že držiak
tesnenia nie je namontovaný na veku. Je dôležité prevádzkov
prístroj s uzáverom umiestneným do otvoru vo veku (ak nie je v
recepte výslovne uvedené inak).
VAROVANIE: Upozorňujeme na nebezpečenstvo
poranenia v prípade nesprávneho použitia spotrebiča.
Dávajte pozor na čepele Ultrablade noža (F1) a čepele
na hnetenie/mletie a drviacu čepeľ (F4) pri ich čistení a
pri vyprázdnení misy, pretože sú veľmi ostré. Buďte opatrní, ak sa
horúca tekutina naleje do robota, pretože môže uniknúť z prístroja
v dôsledku náhleho vyparovania.
Po použití umiestnite Ultrablade sekací nôž (F1) do misky.
VAROVANIE: Dávajte pozor, aby ste nepoliali konektor pri čistení,
plnení alebo nalievaní.
VAROVANIE: Povrch výhrevného telesa je vystavený pôsobeniu
zvyškového tepla po použití.
Uistite sa, že sa dotýkate iba úchytov vášho výrobku (zámky
D2, rukoť veka E2 a rukoväť uzáveru E1) pri zahrievaní a až do
úplného ochladenia.
33
SK
Pozrite si pokyny, v ktorých sa dozviete prevádzkovú dobu a
nastavenie rýchlosti pre každé príslušenstvo a každý program.
Postupujte podľa pokynov na poskladanie a montáž príslušenstva
na spotrebič.
Postupujte podľa pokynov pre čistenie a údržbu vášho spotrebiča.
Vždy postupujte podľa pokynov pre čistenie vášho spotrebiča:
Odpojte spotrebič.
Nečistite spotrebič, pokiaľ je horúci.
Čistite pomocou navlhčenej handry alebo špongie.
Nikdy neponárajte spotrebič do vody alebo pod tečúcu vodu.
LEN PRE EURÓPSKE TRHY:
Uchovávajte prístroj aj kábel mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov.
Deti nesmú používať prístroj ako hračku.
Tento prístroj môžu používať osoby s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo nedostatkom
skúseností a znalostí, ak sú tieto osoby pod dohľadom alebo boli
náležite poučené, ako používať tento prístroj a chápu možné riziká
spojené s jeho používaním.
Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov, ak sú pod dohľadom
a boli riadne poučené o tom, ako spotrebič používať bezpečným
spôsobom a chápu možné riziká spojené s jeho používaním. Čistenie
a údržbu používateľom nesmú vykonávať deti mladšie ako 8 rokov a
ktoré nie sú pod dohľadom dospelej osoby.
Pripojenie do elektrickej zásuvky
Prístroj musí byť zapojený do uzemnenej elektrickej zásuvky.
Prístroj je navrhnutý pre napájanie len striedavým prúdom.
Skontrolujte, či napätie uvedené na typovom štítku spotrebiča,
zodpovedá vašej elektrickej inštalácii.
Akékoľvek nesprávne zapojenie prístroja ruší platnosť záruky.
Neťahajte za kábel, ak chcete odpojiť prístroj z elektrickej siete.
Neponárajte prístroj, kábel či zástrčku do akejkoľvek tekutiny.
Prívodný kábel sa nesmie nikdy dostať do blízkosti alebo kontaktu
s horúcimi časťami prístroja, do blízkosti zdrojov tepla alebo ostrej
hrany.
44
SK
Nesprávne použitie
Nedotýkajte sa veka skôr, než sa prístroj úplne zastaví (tlačidlo
stop); počkajte, kým sa miešané jedlo prestane otáčať.
Vždy dajte pevné prísady do misy pred pridaním tekutých zložiek
(pozrite obr. 11.1), a to bez prekročenia značky maximálneho
množstva 2,5 L MAX vo vnútri misy (pozrite obr. 11.2). Keď je misa
preplnená, vriaca voda môže vystreknúť.
Upozorňujeme, že v programe varenia v pare, nesmiete prekročiť 0,7
litra vody (pozrite obr. 4.2).
Nikdy nedávajte prsty alebo akýkoľvek iný predmet do misy, keď je
zariadenie v chode.
Nepoužívajte misu ako nádobu (skladovanie, zmrazenie, sterilizácia).
Umiestnite prístroj na stabilný, rovný a tepelne odolný, čistý a suchý
povrch.
Neklaďte prístroj do blízkosti steny alebo skrine: vytvárané pary môžu
spôsobiť ich poškodenie.
Nedávajte prístroj do blízkosti tepelného zdroja v chode (varná doska,
domáce spotrebiče, atď.).
Nezakrývajte veko utierkou alebo inými predmetmi, nepokúšajte sa
zablokovať otvor vo veku, použite uzáver regulátora pary.
Nikdy nedovoľte, aby dlhé vlasy, šály atď. viseli nad príslušenstvom v
prevádzke.
Nikdy nedávajte príslušenstvo, misu a veko do mikrovlnnej rúry.
Nepoužívajte spotrebič vonku.
Nikdy neprekračujte maximálne množstvo uvedené v návode na
obsluhu.
Skladujte prístroj, až keď vychladne.
Popredajný servis
V záujme vlastnej bezpečnosti nepoužívajte príslušenstvo alebo
náhradné diely iné ako tie, ktoré sa poskytujú v schválených
popredajných strediskách.
Akýkoľvek iný zásah zo strany zákazníka, okrem čistenia alebo bežnej
údržby, sa musí vykonať v autorizovanom servisnom stredisku.
Pozrite sa do tabuľky „Čo robiť, keď prístroj nefunguje“ na konci tohoto
návodu na obsluhu.
55
SK
Pri čítaní tohto návodu nájdete odporúčania pre používanie, ktoré vám pomôžu
objaviť potenciál vášho spotrebiča: príprava polievok, duseného mäsa, dusených jedál
a dezertov.
POPIS ZARIADENIA:
A Motorová jednotka
B Ovládací panel
B1: volič rýchlosti
B2: volič teploty varenia a/alebo kontrolka
ohrevu
B3: prevádzková doba / volič párovania
B4: tlačidlá pre výber automatického
programu
B5: ŠTART/STOP/RESET tlačidlo
B6: + / - volič
C LCD obrazovka
C1: kontrolné zobrazenie pripojenia
C2: zobrazenie parného programu
C3: zobrazenie aktuálneho kroku v receptoch
krok za krokom
C4: kontrolné zobrazenie bezpečnosti
C5: zobrazenie rýchlosti
C6: zobrazenie teploty
C7: zobrazenie času
D Zostava misy
D1: misa z nehrdzavejúcej ocele
D2: zámky (umiestnené pod rukoväťou)
D3: odnímateľné vreteno
D4: tesnenie misy
D5: aretačný krúžok vretena
E Zostava veka
E1: uzáver regulátora pary/zátka
E2: veko
E3: držiak tesnenia
E4: tesnenie veka
F Príslušenstvo:
F0: odkladacia schránka pre príslušenstvo
F1: ultrablade sekací nôž
F2: miešač
F3: šľahač
F4: čepeľ na hnetenie/mletie
F5: naparovací košík
G Špachtľa
H Hlavný vypínač 0/1 vypne napájanie vášho
prístroja
I Čistiaca kefa
TECHNICKÉ ÚDAJE ZARIADENIA:
Napájanie: 1550 W (1000 W: ohrevné teleso / 550 W:motor)
Teplotný rozsah: od 30 ° do 130 ° C
nastaviteľný v krokoch po 5 ° C.
Rozsah prevádzkovej doby: 5 s až 2 hodiny
nastaviteľný v krokoch po 5 sminimálne do 1 minúty maximálne.
Počet rýchlostí: 13 - 2 prerušované rýchlosti:
rýchlosť 1 (5 s zap / 20 s vyp).
rýchlosť 2 (10 s zap / 10 s vyp).
- 10 postupných kontinuálnych rýchlostí (rýchlosti 3 až 12).
- 1 max prerušovaná rýchlosť (rýchlosť 13).
- * Značka a logá Bluetooth® sú registrované značky spoločnosti Bluetooth SIG, Inc. a ich použitie SEB Group bolo ociálne
povolené.
- Google Play a Android sú značky Google Inc.
- Apple a logo Apple sú značky Apple Inc., zaregistrované v USA a ďalších krajinách. App Store je servisná známka Apple Inc.
66
SK
VÁŠ SPOTREBIČ
Váš spotrebič je dodávaný s nasledujúcim príslušenstvom:
Tieto doplnky sú tiež vybavené oblasťami pre uchopenie pre ľahšiu manipuláciu.
Ultrablade nôž
Miešanie polievok 3 min 2,5 l
Miešanie ovocného pyré 40 s 1 kg
Sekanie zeleniny 15 s 1 kg
Sekanie mäsa 30 s 1 kg
Sekanie rýb 15 s 1 kg
Nepoužívajte toto príslušenstvo na sekanie tvrdých výrobkov, použite F4 čepeľ na hnetenie a drviacu čepeľ.
Miešač
Môže zmiešať hotové jedlá, bez toho aby došlo k poškodeniu prísad
Veľmi užitočné pre fázu zapečenia pred prípravou (rizotá, polievky).
Opečená jedlá
5 min 500 g
Dusené jedlá
45 min 2,5 l
Rizotá
22 min 1,5 kg
Ratatouille, chutney, strukoviny (nastavenia: podľa receptára)
Šľahač
9 max
Rozšľahanie vaječných bielkov, 5/10 min
7
max
Majonéza,
Šľahačka, pusinky
2/5 min 2,5 l
Omáčky, krémy, dresingy
(pučené zemiaky, polenta, atď.)
do
1/20 min 1 l
Čepeľ na hnetenie/mletie
Hnetenie bieleho chlebového
cesta
2 min 30 s 1,2 kg
Hnetenie krátkeho
chrumkavého pečiva,
sušienkového cesta,
špeciálneho chleba
2 min 30 s 1 kg
Hnetenie hustého cesta
(briošky, bábovky, atď.)
1 min 30 s
2 min
0,8 kg
Miešanie ľahkého cesta
(koláčové zmesi, atď.)
40 s
3 min
1 kg
Mletie orechov 1 min 0,6 kg
Mletie potravín s tvrdou
textúrou
1 min 0,6 kg
Drvenie ľadu 1 min
6 až 10
Palacinkové cesto, vaové cesto 1 min 1,5 l
Naparovací
košík
Varenie zeleniny, rýb alebo
mäsa v pare
20/40 min 1 kg
Polievka s kúskami 40/45 min 2,5 l
Uzáver /
Zátka
Uzáver / Zátka na reguláciu odvádzania pary
- Vysoké nastavenie pary (a) = varenie v pare.
- Nízke nastavenie pary (b) = rizoto, krémové pudingy, omáčky, atď.
77
SK
Vaše i-Companion zariadenie môže pracovať v „pripojenom“ a tiež v „nepripojenom“ režime. Má tiež
dva prevádzkové režimy: režim automatického programu a manuálny režim.
Režim automatického programu:
rýchlosť, teplota varenia a čas varenia sú vopred naprogramované pre automatickú prípravu polievok,
duseného mäsa, dusených jedál a pečiva.
Manuálny režim:
môžete si prispôsobiť nastavenia pre rýchlosť, teplotu a čas varenia podľa potreby.
MONTÁŽ MISY, DOPLNKOV A MONTÁŽ VEKA
Pred prvým použitím zariadenia vyčistite všetky časti (D,E, F, G) v teplej mydlovej vode, okrem
motorovej jednotky (A). Vaša misa (D) má vymeniteľný pohon (D3) pre ľahšie čistenie.
Pred použitím sa uistite, že všetok obalový materiál bol odstránený, najmä ochrana medzi misou (D)
a motorovou jednotkou(A).
Umiestnite tesnenie (E4) na držiak tesnenia (E3) (pozrite obr. 1) a zaklapnite zostavu na veko (E2)
(pozrite obr. 2)..
Umiestnite tesnenie (D4) na spoločný pohon (D3). Zamknite zostavu na dno misy s poistným
krúžkom (D5)(pozrite obr. 3).
Umiestnite vybrané príslušenstvo do misy:
príslušenstvo (F1,F2,F3,aleboF4) na spoločný pohon na dne misy (pozrite obr. 4.1),
pre varenie v pare, naparovací košík (F5)dovnútra misy,(pozrite obr. 4.3), najprv naplňte nádržku
0,7 l s kvapalinou (voda, omáčka, atď.) (pozrite obr. 4.2 ).
Pridajte prísady do misy alebo naparovacieho košíka.
Umiestnite veko na misu (D)tak, že vyrovnáte dva trojuholníky (pozrite obr.5), zamknite veko bez
stlačenia jeho otočením v smere šípky (pozrite obr.6).
Umiestnite uzáver regulátora pary (E1) na veko.
K dispozícii sú 2 možné polohy:
Nízke nastavenie pary umožňuje maximálne uvoľnenie kondenzátu a preto je vhodné
na prípravu jedál a omáčok s lepšou konzistenciou (rizoto, krémové pudingy, omáčky,
atď.).
Vysoké nastavenie pary umožňuje maximálne hromadenie tepla a pary v mise pre
všetky typy varení v pare (polievky, atď.).
Toto nastavenie tiež zabraňuje rozstrekovaniu počas miešania.
Umiestnite misu (D) na motorovú jednotku (A) , pokým nebudete počuť „kliknutie“ (pozrite obr. 8).
Prístroj sa spustí iba v prípade, že misa a veko sú správne umiestnené a zaistené na motorovú jednotku.
V prípade nesprávneho umiestnenia misy alebo nesprávneho zablokovania veka (pozrite obr.
10.1 a 10.2), logo začne blikať, keď je aktivovaná funkcia.
88
SK
Voľba vlastných nastavení:
Voľba otáčok motora.
2 prerušované rýchlosti (rýchlosť
1 a 2) a 10 po sebe idúcich
postupných rýchlostí (rýchlosť 3
až 12)
Max. prerušovaná rýchlosť (S13).
Zvýšenie rýchlosti, teploty varenia
a času.
Zníženie rýchlosti, teploty varenia a
času.
Voľba rýchlosti varenia.
Od 30 ° do 130 ° C.
Kontrolka ohrevu: Rozsvieti sa pri
spustení varenia a vypne sa, keď
teplota vo vnútri nádoby poklesne
pod 50 ° C.
Toto tlačidlo má 3 funkcie:
„Potvrdenie“ vášho výberu
automatického programu alebo
nastavenia, ktoré ste vybrali v
manuálnom režime (rýchlosť,
teplota varenia, čas).
Pauza“ v chode, keď bol spotrebič
zapnutý.
Reset“ nastavení spotrebiča po
stlačení a podržaní počas 2 sekúnd.
Potvrdenie kroku“ v receptoch
krok za krokom.
Výber prevádzkového času.
Od 5 s do 2 hodín.
1. pripájacie párovanie
Tipy na používanie:
Váš spotrebič je vybavený mikroprocesorom, ktorý kontroluje a analyzuje jeho stabilitu. V prípade
nestability sa rýchlosť otáčania motora automaticky znižuje. Ak táto nestabilita pokračuje, motor sa
zastaví a na displeji sa zobrazí „STOP“.
Skontrolujte, či množstvo zložiek nie je príliš veľké a že použitá rýchlosť je správna.
• Skontrolujte, či používate odporúčané príslušenstvo.
• Potom normálne reštartujte spotrebič.
POUŽITIE V PRIPOJENOM REŽIME
Zapnutie spotrebiča
Váš spotrebič má hlavný vypínač označený 0/1. Prepnite na hodnotu 1. (Pozrite obr. 9).
Na obrazovke LCD sa zobrazia všetky nastavenia ako „0“.
V pripojenom režime je LCD obrazovka i-Companion modrá.
PRÍPRAVA INŠTALÁCIE
Smartphony a tablety, ktoré sú kompatibilné s i-Companion:
iPhone 4S alebo novší
iPad 3 / iPad mini alebo novší
Od iOS 8.
Od Android 4.3
(Zoznam kompatibilných modelov na www.tefal.com)
99
SK
INŠTALÁCIA I-COMPANION
Čo je potrebné na inštaláciu i-Companion:
Aplikácia Companion, ktorú si môžete zadarmo stiahnuť z App Store (iPhone / iPad) a Google Play
(Android)
Bluetooth spojenie prostredníctvom vášho Bluetooth
®
4.0 smartphonu alebo tabletu: i-Companion sa
pripojí na váš smartphone / tablet cez bezdrôtové pripojenie
Smartphone / tablet musí byť blízko k i-Companion (dosah pripojenia sa líši v závislosti na usporiadaní
domu).
Napájací bod pre pripojenie i-Companion: i-Companion je pripojený len na smartphone / tablet, keď
je zapojený do elektrickej siete.
PRVÉ PRIPOJENIE I-COMPANION V PRIPOJENOM REŽIME
Stiahnutie aplikácie
Ak chcete začať, stiahnite si aplikáciu do svojho smartphonu / tabletu pomocou pripojenia do App
Store pre iOS alebo Google Play pre Android.
Potom, čo ste si stiahli aplikáciu, budete môcť vytvoriť svoje prvé recepty s i-Companion počas
niekoľkých málo minút, a to bez vytvorenia účtu. (50 receptov je k dispozícii bez vytvorenia účtu).
Ak si vytvoríte účet na aplikácii, sprístupní sa vám všetok obsah a môžete si meniť svoje ponuky.
Zapnutie i-Companion
Váš spotrebič má hlavný vypínač označený 0/1 (H). Prepnite na 1 (pozrite obr.9).
Aktivácia Bluetooth
Pristúpte blízko i-Companion a skontrolujte, či je Bluetooth aktivovaný na vašom smartphone / tablete.
Spustenie aplikácie
Spusťte aplikáciu Companion kliknutím na ikonu „Companion“.
O Bluetooth
®
Smart
Bluetooth
®
Smart 4.0 technológia (alebo Bluetooth Low Energy) umožňuje bezdrôtovú
komunikáciu medzi aplikáciou a zariadením s veľmi nízkou spotrebou energie.
1010
SK
Párovanie
Čo je párovanie?
Pri prvom pripojení sa aplikácia, ktorú ste si stiahli do vášho smartphonu / tabletu, a i-Companion
automaticky a rýchlo navzájom detegujú, ak budete postupovať podľa nasledujúcich krokov.
Ak chcete, môžete spárovať až 10 zariadení s i-Companion.
Spárujte každé zariadenie samostatne. (Pozrite párovanie).
Avšak iba jedno zariadenie je možné pripojiť naraz.
Akceptujte cookies, ktoré zlepšia aplikáciu tým, že zbierajú informácie o vašich preferenciách
používania.
Vyberte vaše zariadenie
Na žiadosť aplikácie, stlačte a podržte tlačidlo časovača (B3) na i-Companion (na 4 sekundy).
Indikátor pripojenia (C1) bude blikať maximálne 30 sekúnd, pričom sa i-Companion pripojí na
smartphone / tablet.
1111
SK
Prijmite žiadosť o spárovanie zobrazenú na smartphone / tablete, alebo prejdite do notikačného
centra pre akceptovanie párovania.
Keď indikátor pripojenia (C1) trvalo svieti, znamená to, že bolo nadviazané spojenie.
Spojenie bolo úspešné
Váš i-Companion je teraz pripojený na smartphone / tablet. Ikona vyššie vám oznamuje, že bolo
nadviazané spojenie.
Spojenie bolo neúspešné
Ikona vyššie vám oznamuje, že nebolo nadviazané spojenie.
Zopakujte tieto činnosti:
Pristúpte blízko k i-Companion.
Skontrolujte, či je i-Companion správne zapojený do zásuvky a či zástrčka správne funguje.
Skontrolujte, či je váš smartphone / tablet kompatibilný (pozrite zoznam kompatibility na
www.tefal.com).
Skontrolujte, či je Bluetooth aktívny na vašom smartphone / tablete.
Znovu spusťte párovacie kroky a prečítajte si FAQ (často kladené otázky).
Ak stále pretrváva problém, uistite sa, že váš smartphone / tablet je kompatibilný.
Ak používate zariadenie so systémom Android, uistite sa, že je to jeden z kompatibilných modelov
(pozrite zoznam kompatibilných zariadení na www.tefal.com).
Vstúpte do ponuky aplikácie, kde môžete nájsť našu sadu receptov.
V pripojenom režime počas receptu krok za krokom,
prvé resetovanie ukončí krok a druhý reset končí
recept.
Pozn. : Keď sa spárovanie vykoná, i-Companion automaticky rozpozná váš smartphone / tablet pri
ďalšom pripojení. Nebudete musieť znovu vykonať tento krok párovania.
1212
SK
FAQ: ČASTO KLADENÉ OTÁZKY
Kam mám položiť i-Companion?
Položte i-Companion na rovnú, stabilnú, tepelne odolnú pracovnú plochu.
Pre najlepšie spojenie medzi i-Companion a vašim smartphonom / tabletom odporúčame urobiť
akékoľvek zmeny nevyhnutné na zabezpečenie spojenia v rozumnej vzdialenosti.
V prípade, že indikátor pripojenia (C1) neustále svieti, znamená to, že je vaše zariadenie pripojené.
Ak dôjde k strate spojenia (symbol spojenia je zobrazený preškrtnutý), pristúpte bližšie k i-Companion
a znovu nadviažte spojenie.
Čo sa stane, keď sa stratí spojenie počas receptu?
Ak sa spojenie medzi i-Companion a vašim smartphonom / tabletom počas receptu stratí, obe
zariadenia budú automaticky synchronizované, keď sa spojenie znovu nadviaže. Budete mať možnosť
pokračovať vo vašom recepte z kroku, v ktorom ste boli v momente straty spojenia.
Môžem použiť i-Companion bez aplikácie?
Váš prístroj je možné používať aj bez aplikácie. (Pozrite prvé použitie v nepripojenom režime).
Za týmto účelom si pozrite odstavec „používanie spotrebiča“.
Avšak iba aplikácia vám umožní ťažiť z mnohých výhod pripojeného výrobku.
Môžem i-Companion používať s viac ako jedným smartphonom alebo tabletom?
Ak chcete, môžete i-Companion spárovať s niekoľkými zariadeniami. Spárujte každé zariadenie
samostatne. (Pozrite párovanie).
Avšak iba jedno zariadenie je možné pripojiť naraz.
Musí byť Bluetooth na mojom telefóne neustále aktivovaný?
Bluetooth musí byť aktivovaný, aby synchronizoval aplikáciu s i-Companion.
Musí byť Bluetooth na mojom telefóne neustále aktivovaný?
Bluetooth musí byť aktivovaný, aby synchronizoval aplikáciu s i-Companion.
POUŽITIE V NEPRIPOJENOM REŽIME
Používanie ovládacieho panela (B)
Voľba automatického programu:
Cestoviny
(zoznam podprogramov)
Polievky
(zoznam podprogramov)
Dusené mäso
(zoznam podprogramov)
Dusené jedlá
(zoznam podprogramov)
Zapnutie spotrebiča
Váš spotrebič má hlavný vypínač označený 0/1. Prepnite na hodnotu 1.
Na obrazovke LCD sa zobrazia všetky nastavenia ako „0“. (Pozrite obr. 9).
V nepripojenom režime je LCD obrazovka i-Companion biela.
1313
SK
Režim automatického programu
1- Stlačte tlačidlo programu,
ktorý chcete použiť (B4).
Jasná bodka sa objaví nad
programom, ktorý ste
vybrali. Vždy, keď znovu
stlačíte tlačidlo, sa jeden po
druhom zobrazia jednotlivé
podprogramy.
5- Keď program skončí, spotrebič 3 krát pípne
6- Na konci polievok je P2 a P3 pomalé
varenie a varenie v pare, preto sa prístroj
automaticky prepne do režimu udržovania
teploty po dobu 45 minút, aby vaše jedlo
zostalo teplé, až do momentu servírovania.
Na pomalých programoch varenia P2 a P3
a v manuálnom režime motor spotrebiča
pracuje pri určitej rýchlosti, aby bolo jedlo v
dobrom stave a zabránilo sa jeho prilepeniu
na dno misy. Ak chcete ukončiť režim
udržovania teploty, stačí stlačiť tlačidlo
„stop“ (B5). Režim udržovania teploty
sa automaticky zastaví, ak otvoríte veko,
stlačíte prepínače (D2), alebo vyberiete
misu.
Na konci hnetenia v programoch P1 a P2
pre pečivo, sa spotrebič prepne do režimu
„kysnutie cesta“ pri teplote 30 ° C po dobu
40 minút, aby vaše cesto narástlo. Ak
otvoríte veko, stlačte zámky (D2), alebo
vyberte misu, potom sa spotrebič prepne
do režimu pauzy a máte znovu možnosť
reštartu stlačením tlačidla „štart.
Ak chcete zastaviť tento režim, stlačte a
podržte tlačidlo „stop“ po dobu 2 sekúnd.
7- Stlačte zámky (D2) a potom vyberte
zostavu misy (D)(pozrite obr. 12).
V pripojenom režime po spustení
automatického programu môžete
kedykoľvek zastaviť prístroj stlačením
tlačidla „stop“. Automatický program je
potom v režime pauzy, máte možnosť
reštartu opätovným stlačením tlačidla
„štart. Ak ste vybrali nesprávny program a
chcete ho zrušiť, stlačte a podržte tlačidlo
„stop“ po dobu 2 sekúnd.
2- Vopred naprogramované
nastavenie je možné meniť
počas receptu (v závislosti na
vybranej receptúre, prísadách
a pripravených množstvách).
Stlačte volič teploty varenia
(B2) alebo volič času (B3):
vybrané nastavenie bude
blikať na obrazovke(C6-C7).
3- Upravte nastavenie pomocou
voliča +/-(B6).
4- Po dokončení modikácie
všetkých nastavení stlačte
tlačidlo „štart(B5) pre
spustenie programu. Ak
je váš spotrebič v režime
varenia, rozsvieti sa svetlo
červená kontrolka (B3), ktorá
vás informuje, že varenie
začalo.
1414
SK
OBJAVTE DOSTUPNÉ AUTOMATICKÉ PROGRAMY:
Polievka P1 Polievka P2
Dusené mäso
P1
Dusené mäso
P2
Dusené
mäso P3
Automatické
programy
«Prednastavené»
rýchlosť
(nastaviteľná)
10 pulzov a
rýchlosť 12 po
dobu 2 min.
V7 - V10 na
30 s
3. rýchlosť 1. rýchlosť 2. rýchlosť
«Prednastavená»
teplota
(nastaviteľná)
100 ° C
(90 ° C
do 100 ° C)
100 ° C
(90 ° C
do 100 ° C)
130 ° C
(ne-
nastaviteľná)
95 ° C
(80 ° C
do 100 ° C)
95 ° C
(80 ° C
do 100 ° C)
Čas
rýchlosť
(nastaviteľná)
40 min
(20 min
do 60 min)
45 min
(20 min
do 60 min)
5 min
(2 min
do 15 min)
45 min
(10 min
do 2 hod)
20 min
(10 min
do 2 hod)
„Štandardná
funkcia“
udržovania
teploty na konci
programu
45 min 45 min 45 min 45 min
Otáčky motora
pri udržovaní
teploty
5 s ZAP pri
rýchlosti 3 /
20 s VYP
10 s ZAP pri
rýchlosti 3 /
10 s VYP
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195

Tefal FE900138 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi