Clatronic KM 3674 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Bedienungsanleitung / Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio
Istruzioni per l’uso • Instruction Manual • Instrukcja obsługi / Gwarancja
Használati utasítás • Руководство по эксплуатации •
Knetmaschine
Kneedmachine • Machine à pétrir • Máquina de amasado
Impastatrice • Kneading machine • Urządzenie do ugniatania ciasta
Dagasztógép • Тестомешалка •
KM 3674
KM3674_IM 22.06.17
2
KM3674_IM 22.06.17
Bedienungsanleitung ....................................................................................Seite 5
Gebruiksaanwijzing ....................................................................................Pagina 16
Mode d’emploi ................................................................................................ Page 26
Instrucciones de servicio...........................................................................Página 36
Istruzioni per l’uso ......................................................................................Pagina 46
Instruction Manual ......................................................................................... Page 56
Instrukcja obsługi .......................................................................................Strona 65
Használati utasítás ........................................................................................ Oldal 76
Руководство по эксплуатации ....................................................................стр. 86
103  .................................................................................................................................... 
3
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo • Elementi di comando • Overview of the Components
Przegląd elementów obsługi • A kezelőelemek áttekintése
Обзор деталей прибора •
KM3674_IM 22.06.17
4
Montage des Fleischwolfes
Montage van de vleesmolenAssemblage du hachoir à viande • Montaje de la picadora de carne
Montaggio del tritacarne • Assembly of the Meat Grinder Montaż maszynki do mielenia mięsa
A húsdaráló összeszerelése • Сборка мясорубки
KM3674_IM 22.06.17
5
KM3674_IM 22.06.17
Bedienungsanleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden
haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn-
zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche
Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder
andere Gegenstände hin.
HINWEIS: Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente ............................................ 3
Montage des Fleischwolfes ................................................. 4
Allgemeine Hinweise ............................................................ 5
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät ................ 6
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....................................... 7
Auspacken des Gerätes ....................................................... 7
Übersicht der Bedienelemente / Lieferumfang ..................7
Elektrischer Anschluss ........................................................ 8
Funktionsweise dieses Gerätes .......................................... 8
Schutzfunktionen .............................................................. 8
Display .............................................................................. 8
Gerät einschalten .............................................................. 8
Timer (elektronischer Zeitmesser) ....................................8
Vorgang unterbrechen ...................................................... 8
Gerät ausschalten ............................................................. 8
Die Knetmaschine ................................................................. 8
Montage und Bedienung der Knetmaschine .................... 8
Tabelle Teigarten und Werkzeuge .................................... 9
Betrieb unterbrechen ........................................................ 9
Betrieb beenden und die Schüssel entnehmen ............... 9
Rezeptvorschläge ................................................................. 9
Der Fleischwolf ...................................................................10
Anwendungshinweise für den Fleischwolf .....................10
Vorbereitung .................................................................... 11
Montage des Fleischwolfes (siehe Abb. A) .................... 11
Montage des Wurstaufsatzes (siehe Abb. B) ................. 11
Montage des „Kebbe“ Aufsatzes (siehe Abb. C) ............ 11
Montage des Plätzchenaufsatzes (siehe Abb. D) .......... 11
Montage der Pasta-Aufsätze (siehe Abb. E) .................. 11
Vormontiertes Wendelgehäuse befestigen .................... 11
Bedienung des Fleischwolfes .........................................12
Betrieb beenden .............................................................12
Der Mixer ..............................................................................12
Anwendungshinweise für den Mixer ..............................12
Vorbereitung .................................................................... 12
Bedienung des Mixers .................................................... 12
Betrieb beenden .............................................................13
Reinigung .............................................................................13
Motorgehäuse .................................................................13
Zubehör der Knetmaschine und des Fleischwolfes ....... 13
Mixgefäß, Deckel und Messbecher ................................13
Aufbewahrung .....................................................................13
Störungsbehebung .............................................................14
Technische Daten ............................................................... 14
Hinweis zur Richtlinienkonformität .................................. 14
Garantie ...............................................................................14
Garantiebedingungen ..................................................... 14
Garantieabwicklung ........................................................ 14
Entsorgung ..........................................................................15
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“ .............................15
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedie-
nungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese
inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den
Karton mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an
Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung
mit.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten
und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist
nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. Halten Sie es
vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit
(auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen
Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten
Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort
den Netzstecker ziehen.
Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf
Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird
eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr
benutzt werden.
Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpa-
ckungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.)
erreichbar liegen.
WARNUNG:
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen. Es
besteht Erstickungsgefahr!
6
KM3674_IM 22.06.17
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
WARNUNG: Verletzungsgefahr!
Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im
Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom
Netz getrennt werden.
Berühren Sie keine sich bewegenden Teile.
Die Messer im Mixgefäß und des Fleischwolfes sind scharf!
Stellen Sie vor dem Einschalten sicher, dass der Zubehöraufsatz
korrekt angebracht ist und fest sitzt.
Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusam-
menbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz
zu trennen.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzu-
halten.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sen-
sorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und / oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wur-
den und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie einen
autorisierten Fachmann auf. Wenn die Netzanschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
7
KM3674_IM 22.06.17
ACHTUNG:
Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, bei der Reinigung in Wasser
eingetaucht zu werden. Beachten Sie die Anweisungen, die wir Ih-
nen im Kapitel „Reinigung“ dazu geben.
Manipulieren Sie keine Sicherheitsschalter!
Verarbeiten Sie mit der Maschine nur Lebensmittel.
Der Missbrauch zu anderen Zwecken kann Verletzungen zur Folge
haben.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät dient als
Knet- / Rührmaschine zum Zubereiten von Teig, Cremes,
Sahne, Eischnee;
Mixer zum Pürieren, Schlagen, Mixen;
Fleischwolf zum Zerkleinern (Wolfen) von Lebensmitteln.
Sie können Paste oder Teig mit verschiedenen Aufsätzen
formen.
Es ist für den Gebrauch im Haushalt und ähnlichen Anwen-
dungsbereichen vorgesehen.
Es darf nur in der Art und Weise benutzt werden, wie es in
dieser Bedienungsanleitung beschrieben ist. Sie dürfen das
Gerät nicht für gewerbliche Zwecke einsetzen.
Benutzen Sie das Gerät entweder als Knet- / Rührmaschine
oder als Mixer oder als Fleischwolf. Benutzen Sie niemals
mehrere Funktionen gleichzeitig.
Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß
und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschäden
führen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die
durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen.
Auspacken des Gerätes
1. Nehmen Sie das Gerät aus seiner Verpackung.
2. Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial, wie Fo-
lien, Füllmaterial, Kabelhalter und Kartonverpackung.
3. Prüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit.
4. Sollte der Verpackungsinhalt unvollständig oder Beschä-
digungen feststellbar sein, nehmen Sie das Gerät nicht in
Betrieb. Bringen Sie es umgehend zum Händler zurück.
HINWEIS:
Am Gerät können sich noch Staub oder Produktionsreste
benden. Wir empfehlen Ihnen, das Gerät wie unter
„Reinigung“ beschrieben zu säubern.
Übersicht der Bedienelemente / Lieferumfang
Seite 3
1 Verschluss des Deckels (Messbecher)
2 Griffmulde am Deckel
3 Deckel
4 Entriegelungstaste
5 Mixgefäß
6 Sicherheitsabdeckung für Mixantrieb
7 Schwenkbarer Arm
8 Display
9 Bedientasten
10 Entriegelungstaste zum Senken / Heben des Arms
11 Drehregler
12 Motorgehäuse
13 Rührschüssel
14 Spritzschutz
15 Abdeckung für Fleischwolfantrieb
16 Fleischwolf mit Fülltablett und Stopfer
17 Schneebesen
18 Rührhaken
19 Knethaken
20 Schutzscheibe
Seite 4: Montage des Fleischwolfes
21 Stopfer
22 Fülltablett
23 Einfüllstutzen des Wendelgehäuses
24 Wendel
25 Silikonkupplung
26 Messer
27 3 Siebe (fein, mittel, grob)
28 Verschlussring
29 Teig-Verteiler
30 Wurstaufsatz
31 2-teiliger Aufsatz „Kebbe“
32 Plätzchen-Aufsatz
33 Schiene für Plätzchen
34 3 Pasta-Aufsätze (verschiedene Pasta-Formen)
8
KM3674_IM 22.06.17
Elektrischer Anschluss
Prüfen Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen wollen,
mit der des Gerätes übereinstimmt. Die Angaben hierzu
nden Sie auf dem Typenschild.
Funktionsweise dieses Gerätes
Schutzfunktionen
Das Gerät ist mit Schutzschaltern ausgestattet.
Die Bedienung des Gerätes ist nur möglich, wenn
Folgendes eingehalten wird:
- Die Sicherheitsabdeckung (6) ist montiert oder
- das Mixgefäß ist mit eingerastetem Deckel auf dem
Basisgerät aufgesetzt und
- der schwenkbare Arm ist in der untersten Position
eingerastet.
Durch eine elektronische Drehzahlsteuerung wird eine
Überlastung des Motors verhindert. Die Umdrehungen
pro Minute werden bei zu hoher Last automatisch
angepasst.
Display
Geschwindigkeitsstufen 01 bis 10
Zeit (Timer)
Gerät einschalten
Nachdem Sie das Gerät mit der Stromversorgung
verbunden haben, beziehungsweise alle Schutzschalter
geschlossen sind, leuchtet das Display. Wenn das Gerät
ca. 5 Minuten lang nicht bedient wird, erlischt das Display.
Das Gerät bleibt aber in Betriebsbereitschaft.
Drehen Sie den Drehregler im Uhrzeigersinn auf die
gewünschte Geschwindigkeitsstufe. Das Gerät startet.
Sollten Sie den Betrieb nicht selbst beenden, schaltet
sich das Gerät nach einer Betriebslaufzeit von 10 Minuten
automatisch aus.
Timer (elektronischer Zeitmesser)
Mit den Tasten
und / können Sie das Ende des Vor-
gangs festlegen.
Maximale Einstellmöglichkeit: 9 Minuten und 59 Sekunden.
1. Drücken Sie einmal auf die Taste
.
Mit den Tasten / stellen Sie die Minuten ein.
2. Drücken Sie noch einmal auf die Taste .
Mit den Tasten / stellen Sie die Sekunden ein.
Möchten Sie die Zeiteingabe wieder löschen, drücken Sie
gleichzeitig auf die Tasten
und .
Wenn das Gerät startet, wird die Restlaufzeit angezeigt.
Ein Countdown läuft.
Vorgang unterbrechen
Drehen Sie den Drehregler entgegen dem Uhrzeigersinn
bis das Display „
“ zeigt. Der Timer wird angehalten.
Der Timer zählt weiter, wenn das Gerät innerhalb von
5 Minuten wieder gestartet wird.
Gerät ausschalten
Sie können jeden Betriebsvorgang vorzeitig beenden.
1. Drehen Sie den Drehregler entgegen dem Uhrzeigersinn
bis das Display „
“ zeigt.
2. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Die Knetmaschine
Montage und Bedienung der Knetmaschine
ACHTUNG:
Betätigen Sie nie die Entriegelungstaste (10), wenn Sie
das Mixgefäß aufgesetzt haben! Das Mixgefäß kippt.
Benutzen Sie die Knetmaschine nie mit aufgesetztem
Mixgefäß!
HINWEIS:
Ein Sicherheitsschalter verhindert den Betrieb ohne Abde-
ckung für den Mixantrieb.
Sofern Sie zuvor den Mixer oder den Fleischwolf benutzt
haben, decken Sie die Antriebswelle des Mixantriebs und des
Wendelgehäuses mit der jeweiligen Sicherheitsabdeckung
ab.
1. Öffnen des Schwenkarms: Drücken Sie die Entriege-
lungstaste (10). Führen Sie den Schwenkarm von Hand
in die oberste Position.
2. Wenn Sie den Spritzschutz benötigen, bringen Sie
ihn jetzt von unten am Schwenkarm an. Halten Sie den
Spritzschutz (14) so, dass sich die Einfüllöffnung vor
Ihnen bendet. An der Unterseite des Schwenkarms
sehen Sie vorn und hinten zwei Aussparungen. Setzen
Sie den Spritzschutz mit seinen Führungsnasen in diese
Aussparungen. Drehen Sie den Spritzschutz in Richtung
LOCK, um ihn zu arretieren.
3. Wenn Sie den Knethaken (19) oder den Rührhaken (18)
verwenden wollen, stecken Sie zuvor die Schutzscheibe
(20) auf. Sie verhindert, dass die Antriebswelle mit Teig in
Berührung kommt.
Halten Sie die Scheibe so wie eine Schüssel. Stecken
Sie den Knethaken oder den Rührhaken von unten durch
die Aussparung der Scheibe und drehen Sie ihn um eine
viertel Umdrehung fest.
4. Einsatz eines Werkzeuges:
Am oberen Ende der Werkzeuge
sehen Sie eine Aussparung für die
Antriebswelle und den Splint.
Schieben Sie das Werkzeug über
die Antriebswelle. Drücken und
drehen Sie das Werkzeug gleichzeitig entgegen dem
Uhrzeigersinn, damit sich der Splint der Antriebswelle in
dem Werkzeug arretiert.
9
KM3674_IM 22.06.17
5. Rührschüssel: Setzen Sie die Rührschüssel in ihre Hal-
terung. Drehen Sie die Schüssel in Richtung LOCK
bis zum Anschlag.
6. Füllen Sie Ihre Zutaten in die Rührschüssel.
HINWEIS:
Wenn Sie schwere Teige kneten, geben Sie nicht alle
Zutaten auf einmal in die Rührschüssel. Beginnen
Sie den Knetvorgang nur mit Mehl, Zucker und Eiern.
Geben Sie Flüssigkeiten während des Knetvorgangs
langsam hinzu.
7. Drücken Sie die Entriegelungstaste (10), um den Arm zu
senken. Sie müssen nun von oben auf den Arm drücken,
bis er in der untersten Position einrastet.
8. Stecken Sie den Netzstecker in eine geprüfte Schutzkon-
takt-Steckdose.
9. Wenn Sie mit dem Timer arbeiten möchten, stellen Sie
die Betriebszeit ein.
10. Wählen Sie eine Geschwindigkeit anhand der nachfol-
genden Tabelle.
Tabelle Teigarten und Werkzeuge
Teigarten Werkzeug Stufen Menge Max. Betriebszeit
Schwere Teige (z. B. Brot- oder Mürbeteig) Knethaken 1 - 3 max. 1,5 kg 3 - 4 Minuten
Mittelschwere Teige (z. B. Rührteig) Rührhaken 3 - 4
min. 0,5 kg
max. 3,5 kg
2 - 4 Minuten
Leichte Teige
(z. B. Waffel- oder Crêpes-Teig, Pudding)
Schneebesen 4 - 5
min. 500 ml
max. 3,5 Liter
2 - 4 Minuten
Sahne Schneebesen 10
min. 200 ml
max. 1 Liter
3 - 5 Minuten
Eischnee Schneebesen 10 4 -10 Eiweiß 3 - 5 Minuten
HINWEIS:
Kurzzeitbetrieb: Betreiben Sie das Gerät mit schweren
Teigen nicht länger als 4 Minuten und lassen das Gerät
dann 10 Minuten abkühlen.
Mit der Taste P erreichen Sie einen Pulsbetrieb. Drü-
cken Sie die Taste kurz und lassen Sie sie wieder los.
Betrieb unterbrechen
WARNUNG: Verletzungsgefahr!
Drehen Sie den Drehregler entgegen dem Uhrzeiger-
sinn bis das Display
“ zeigt.
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn Sie das Werkzeug
wechseln wollen.
Warten Sie den Stillstand des Werkzeuges ab!
Sollten Sie während des Betriebs die Entriegelungs-
taste (10) betätigen, um den Arm hoch zu schwenken,
schaltet ein Sicherheitsschalter den Motor ab.
Betrieb beenden und die Schüssel entnehmen
1. Drehen Sie den Drehregler entgegen dem Uhrzeigersinn
bis das Display „
“ zeigt. Ziehen Sie den Netzste-
cker.
2. Drücken Sie die Entriegelungstaste (10), der Arm hebt
sich.
3. Entnehmen Sie das Werkzeug.
4. Drehen Sie die Rührschüssel eine kurze Drehung entge-
gen dem Uhrzeigersinn, um sie zu entnehmen.
5. Den fertigen Teig können Sie mit Hilfe eines Spatel lösen
und aus der Rührschüssel herausnehmen.
6. Reinigen Sie die verwendeten Teile wie unter „Reinigung“
beschrieben.
Rezeptvorschläge
Rührteig (Grundrezept) Stufe 3 - 4
Zutaten:
250 g weiche Butter oder Margarine, 250 g Zucker, 1 Pck.
Vanillezucker oder 1 Btl. Citro-Back, 1 Pr. Salz, 4 Eier, 500 g
Weizenmehl, 1 Pck. Backpulver, ca. ⅛ ℓ Milch.
Zubereitung:
Weizenmehl mit den restlichen Zutaten in die Rührschüssel
geben, mit dem Rührhaken 30 Sekunden auf Stufe 3,
dann ca. 3 Minuten auf Stufe 4 rühren. Form fetten oder
mit Backpapier auslegen, Teig einfüllen und backen. Bevor
das Gebäck aus dem Ofen genommen wird, eine Garprobe
machen: Mit einem spitzen Holzstäbchen in die Mitte des
Gebäcks stechen. Wenn kein Teig daran hängen bleibt, ist
der Kuchen gar. Kuchen auf einen Kuchenrost stürzen und
auskühlen lassen.
Herkömmlicher Herd:
Einschubhöhe: 2
Beheizung: E-Herd Ober- und Unterhitze 175 - 200 °C,
G-Herd: Stufe 2 - 3
Backzeit: 50 - 60 Minuten
10
KM3674_IM 22.06.17
Dieses Rezept können Sie je nach Geschmack, z. B. mit
100 g Rosinen oder 100 g Nüssen oder 100 g geriebener
Schokolade verändern. Weiterhin sind Ihrer Phantasie keine
Grenzen gesetzt.
Leinsamenbrötchen Stufe 1 - 3
Zutaten:
500 - 550 g Weizenmehl, 50 g Leinsamen, ⅜ ℓ Wasser,
1 Würfel Hefe (40 g), 100 g Magerquark, gut abgetropft,
1 TL Salz.
Zum Bestreichen: 2 EL Wasser
Zubereitung:
Leinsamen in ⅛ ℓ lauwarmem Wasser einweichen. Das restli-
che lauwarme Wasser (¼ ℓ) in die Rührschüssel geben, Hefe
hinein bröckeln, Quark zugeben und mit dem Knet haken auf
Stufe 1 gut verrühren. Die Hefe muss vollständig aufgelöst
sein. Mehl mit den eingeweichten Leinsamen und Salz in
die Rührschüssel geben. Auf Stufe 1 durchkneten, dann auf
Stufe 3 schalten und 3 - 5 Minuten weiter kneten. Teig abde-
cken, 45 - 60 Minuten an einem warmen Ort gehen lassen.
Noch einmal durchkneten, aus der Schüssel nehmen und da-
raus 16 Brötchen formen. Backblech mit nassem Backpapier
auslegen. Brötchen darauf setzen, 15 Minuten gehen lassen,
mit lauwarmen Wasser bestreichen und backen.
Herkömmlicher Herd:
Einschubhöhe: 2
Beheizung: E-Herd Ober- und Unterhitze 200 - 220 °C
(5 Minuten vorheizen), G-Herd: Stufe 2 - 3
Backzeit: 30 - 40 Minuten
Schokoladencreme Stufe 4 - 5
Zutaten:
200 ml süße Sahne, 150 g Halbbitter-Kuvertüre, 3 Eier,
50 - 60 g Zucker, 1 Pr. Salz, 1 Pck. Vanillezucker, 1 EL
Cognac oder Rum, Schoko-Blätter.
Zubereitung:
Sahne in der Rührschüssel mit dem Schneebesen steif
schlagen, aus der Schüssel nehmen und kühl stellen.
Kuvertüre nach Packungsanleitung, oder in der Mikrowelle
bei 600 W 3 Minuten schmelzen. In der Zwischenzeit Eier,
Zucker, Vanillezucker, Cognac oder Rum und Salz in der
Rührschüssel mit dem Schneebesen auf Stufe 4 schaumig
schlagen. Aufgelöste Kuvertüre zugeben und auf Stufe 4 - 5
gleichmäßig einrühren. Von der geschlagenen Sahne etwas
zum Garnieren zurücklassen. Restliche Sahne auf die cre-
mige Masse geben und mit der Puls-Funktion kurz einrühren.
Schokoladencreme garnieren und gut gekühlt servieren.
Der Fleischwolf
Anwendungshinweise für den Fleischwolf
WARNUNG:
Das Messer des Fleischwolfs (26) ist scharf!
Handhaben Sie das Messer des Fleischwolfs bei der Mon-
tage und der Reinigung mit der nötigen Sorgfalt! Es besteht
Verletzungsgefahr!
Zerkleinern Sie keine harten Gegenstände wie Knochen
oder Schalen.
Schneiden Sie das Fleisch in ca. 2,5 cm große Stücke.
Achten Sie darauf, dass sich keine Knochen oder Sehnen
im Fleisch benden.
Um das Fleisch grob zu zerkleinern, benutzen Sie die
Scheibe mit den größten Löchern.
In einem zweiten Arbeitsgang wählen Sie die Loch-
scheibe mit den feineren oder mittleren Löchern. Je
nachdem wie fein Sie wolfen wollen.
Bestreichen Sie die Siebe vorher leicht mit Panzenfett.
Wenn Sie Fleisch wolfen, stellen Sie ein Gefäß unter den
Auslass.
Mit dem „Kebbe“ Aufsatz (31) lassen sich Röhren aus
Fleisch- oder Teigpaste formen.
Nutzen Sie den Fleischwolf als Pasta-Maker, bereiten
Sie eine Fläche vor, auf der Sie im Anschluss die Nudeln
auslegen können.
Wurst herstellen
Sie können sowohl echten als auch Kunstdarm verwen-
den.
Haben Sie sich für einen Naturdarm entschieden, wei-
chen Sie diesen vorher einige Zeit in Wasser ein.
Ein Ende des Darms verknoten Sie.
Schieben Sie den Darm über den Wurstaufsatz.
Die Wurstmasse wird durch den Wurstaufsatz gedrückt
und der Wurstdarm wird gefüllt.
Achten Sie darauf, dass der Wurstdarm „locker“ gefüllt
ist, da Wurst sich beim Kochen bzw. Braten ausdehnt und
der Darm aufreißen kann.
Hat die erste Wurst die gewünschte Länge erreicht,
pressen Sie die Wurst am Ende des Wurstaufsatzes mit
den Fingern zusammen.
Drehen Sie die Wurst ein bis zweimal um die eigene
Achse.
Bis Sie Routine entwickelt haben, können Sie nach jeder
Wurstlänge das Gerät ausschalten.
Plätzchen formen
Bereiten Sie eine Fläche vor, auf der Sie im Anschluss die
Plätzchen auslegen können.
Mit der Schiene (33) können Sie dem vorbereiteten Plätz-
chenteig verschiedene Formen geben.
Nachdem Sie das Wendelgehäuse mit Plätzchen-Aufsatz
(32) am Gerät vormontiert haben, schieben Sie die
Schiene in den Plätzchen-Aufsatz.
11
KM3674_IM 22.06.17
Stellen Sie die gewünschte Plätzchenform ein.
Halten Sie die Teigstränge am Auslass mit der Hand und
schneiden Sie jeweils an der gewünschten Länge ab.
Vorbereitung
Bitte beachten Sie hierzu auch unsere Übersichten auf Seite
3 und 4.
1. Montieren Sie die Schüssel ohne Werkzeug.
2. Decken Sie die Antriebswelle des Mixantriebs mit der
Sicherheitsabdeckung (6) ab.
3. Die Aufnahme für das Wendelgehäuse ist am Gerät mit
einer Abdeckung (15) geschützt. Um die Abdeckung zu
entfernen, schieben Sie diese nach oben.
4. Schieben Sie die Silikonkupplung (25) auf die Achse der
Wendel (24).
5. Setzen Sie die Wendel, mit dem Zahnkranz zuerst, in den
waagerechten Teil des Wendelgehäuses.
Die Montage des Zubehörs ist in den folgenden Abschnitten
beschrieben. Bereiten Sie den Fleischwolf entsprechend
Ihrem gewünschten Einsatz vor.
Montage des Fleischwolfes (siehe Abb. A)
HINWEIS:
Je nachdem wie fein Sie wolfen wollen, wählen Sie ein
feines oder gröberes Sieb aus.
Bestreichen Sie die Siebe vorher leicht mit Panzenfett.
Gehen Sie vor wie unter „Vorbereitung“ beschrieben.
6. Setzen Sie das Messer (26) mit den geschärften Seiten
nach außen auf die Achse der Wendel.
7. Wählen Sie ein Sieb (27) aus. Achten Sie auf die Ausspa-
rungen am Sieb, während Sie es in das Wendelgehäuse
einsetzen.
Lesen Sie weiter unter „Vormontiertes Wendelgehäuse
befestigen“.
Montage des Wurstaufsatzes (siehe Abb. B)
Gehen Sie vor wie unter „Vorbereitung“ beschrieben.
6. Setzen Sie zuerst den Teig-Verteiler (29) auf die Achse
der Wendel. Beachten Sie die Aussparungen am
Teig-Verteiler.
7. Setzen Sie den Wurstaufsatz (30) auf den Teig-Verteiler.
Beachten Sie die Aussparungen am Wurstaufsatz.
Lesen Sie weiter unter „Vormontiertes Wendelgehäuse
befestigen“.
Montage des „Kebbe“ Aufsatzes (siehe Abb. C)
HINWEIS:
Mit dem „Kebbe“ Aufsatz lassen sich Röhren aus Fleisch-
oder Teigpaste formen.
Gehen Sie vor wie unter „Vorbereitung“ beschrieben.
6. Setzen Sie den 2-teiligen „Kebbe“ Aufsatz (31) auf die
Achse der Wendel. Beachten Sie die Aussparungen.
7. Lesen Sie weiter unter „Vormontiertes Wendelgehäuse
befestigen“.
Montage des Plätzchenaufsatzes (siehe Abb. D)
Gehen Sie vor wie unter „Vorbereitung“ beschrieben.
6. Setzen Sie zuerst den Teig-Verteiler (29) auf die Achse
der Wendel. Beachten Sie die Aussparungen am
Teig-Verteiler.
7. Setzen Sie den Plätzchenaufsatz (32) auf den Teig-Ver-
teiler. Beachten Sie die Aussparungen am Plätzchen-
aufsatz.
Lesen Sie weiter unter „Vormontiertes Wendelgehäuse
befestigen“.
Montage der Pasta-Aufsätze (siehe Abb. E)
HINWEIS:
Ist der Pasta-Teig sehr klebrig, geben Sie einige Tropfen
Speiseöl auf die Wendel.
Gehen Sie vor wie unter „Vorbereitung“ beschrieben.
6. Wählen Sie einen Pasta-Aufsatz (34) aus.
7. Setzen Sie den Aufsatz auf die Achse der Wendel. Be-
achten Sie die Aussparung am Pasta-Aufsatz.
Lesen Sie weiter unter „Vormontiertes Wendelgehäuse
befestigen“.
Vormontiertes Wendelgehäuse befestigen
8. Schrauben Sie den Verschlussring (28) im Uhrzeigersinn
auf das Wendelgehäuse.
9. Befestigen Sie das vormontierte Wendelgehäuse am Ge-
rät. Setzen Sie das Wendelgehäuse mit dem Pfeil
auf
den Punkt am Gerät. Drehen Sie es in die senkrechte
Position. Der Pfeil am Wendelgehäuse muss dem Pfeil
am Gerät gegenüber stehen. (Siehe Abb.)
ACHTUNG:
Sollten Sie den Verschluss im Nachgang noch einmal
auf- und zudrehen, halten Sie das Wendelgehäuse mit
einer Hand am Einfüllstutzen (23) fest. Anderenfalls
kann sich das Wendelgehäuse unbeabsichtigt lösen.
10. Setzen Sie das Fülltablett (22) so auf den Einfüllstutzen,
dass sich die Aufnahme des Tabletts über dem Arm (7)
bendet.
12
KM3674_IM 22.06.17
Bedienung des Fleischwolfes
WARNUNG: Verletzungsgefahr!
Sobald Sie das Gerät einschalten, dreht sich die An-
triebswelle der Knetmaschine. Greifen Sie während des
Betriebs nicht in die rotierende Antriebswelle!
Montieren Sie zu Ihrer Sicherheit immer die Schüssel.
Verwenden Sie immer den mitgelieferten Stopfer.
Halten Sie niemals die Finger oder Werkzeuge in den
Einfüllstutzen!
ACHTUNG:
Benutzen Sie den Fleischwolf nie mit aufgesetztem Mixge-
fäß! Decken Sie die Antriebswelle des Mixantriebs mit der
Sicherheitsabdeckung (6) ab.
11. Geben Sie die Fleischstücke (Fleischpaste / Wurstmasse
bzw. den Teig) auf das Fülltablett und in den Einfüllstut-
zen.
12. Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose.
13. Wählen Sie eine Geschwindigkeitsstufe zwischen 4 und 8.
14. Schieben Sie, wenn nötig, das Fleisch bzw. den Teig mit
dem Stopfer (21) nach.
HINWEIS:
Kurzzeitbetrieb: Betreiben Sie das Gerät mit dem
Fleischwolf nicht länger als 10 Minuten und lassen das
Gerät dann 10 Minuten abkühlen.
Betrieb beenden
1. Drehen Sie den Drehregler entgegen dem Uhrzeigersinn
bis das Display „
“ zeigt.
2. Ziehen Sie den Netzstecker.
3. Demontieren Sie alle Teile des Fleischwolfs.
4. Reinigen Sie die verwendeten Teile wie unter „Reinigung“
beschrieben.
5. Decken Sie die Aufnahme für das Wendelgehäuse mit
der Abdeckung (15) ab.
Der Mixer
Anwendungshinweise für den Mixer
WARNUNG: Verletzungsgefahr!
Das Messer im Mixer ist scharf! Handhaben Sie
das Messer des Mixers mit der nötigen Sorgfalt,
insbesondere beim Entleeren und beim Reinigen des
Mixgefäßes!
Sobald Sie das Gerät einschalten, dreht sich die An-
triebswelle der Knetmaschine. Greifen Sie während des
Betriebs nicht in die rotierende Antriebswelle!
Montieren Sie zu Ihrer Sicherheit immer die Schüssel.
ACHTUNG:
Betätigen Sie nie die Entriegelungstaste (10), wenn Sie
das Mixgefäß aufgesetzt haben! Das Mixgefäß kippt.
ACHTUNG:
Betreiben Sie den Mixer nicht ohne Mixgut!
Das Glas kann bei zu hohen Temperaturen springen!
Füllen Sie keine Flüssigkeiten über 60 °C ein.
Überfüllen Sie das Mixgefäß nicht! Füllen Sie maximal
1500 ml (Obst und Flüssigkeit) ein.
Schaum braucht viel Volumen. Reduzieren Sie die
Füllmenge bei Flüssigkeiten, die stark schäumen.
Schneiden Sie das Mixgut vorher in kleine Stücke.
Füllen Sie keine harten Zutaten wie Nüsse oder Kaffee-
bohnen in das Mixgefäß.
Während des Betriebs dürfen sich niemals Gegen-
stände, wie z. B. Löffel oder Schaber, in dem Mixgefäß
benden.
HINWEIS:
Die Messer im Mixgefäß sind auch geeignet, kleine Men-
gen pures Eis zu zerkleinern. Bedenken Sie aber, dass die
Messer dabei stumpf werden können.
Empfehlung:
Möchten Sie Getränke mit zerkleinertem Eis zubereiten,
fügen Sie die Eiswürfel beim Mixen hinzu. Das Eis wird
beim Mixen zerkleinert.
Stellen Sie das Mixgefäß auf eine stabile ebene Arbeitsä-
che, wenn Sie ihn füllen. So können Sie im Anschluss den
Deckel besser aufsetzen.
Vorbereitung
Bitte beachten Sie hierzu auch unsere Übersichten auf Seite
3 und 4.
1. Montieren Sie die Schüssel ohne Werkzeug.
2. Decken Sie die Aufnahme für das Wendelgehäuse mit
der Abdeckung (15) ab.
3. Geben Sie die zerkleinerten Mixzutaten in das Mixgefäß.
4. Drücken Sie den Deckel fest auf das Mixgefäß. Er muss
hörbar einrasten.
5. Verschließen Sie die Nachfüllöffnung mit dem Verschluss.
Setzen Sie den Verschluss in die Nachfüllöffnung und
drehen Sie diesen gegen den Uhrzeigersinn fest.
Bedienung des Mixers
6. Stellen Sie sicher, dass der Arm abgesenkt und einge-
rastet ist.
7. Entfernen Sie die Sicherheitsabdeckung (6) von der
Antriebswelle des Mixantriebs. Drücken und schieben Sie
gleichzeitig die geriffelte Fläche.
8. Stellen Sie das Mixgefäß auf die Antriebswelle des Mix-
antriebs. Setzen Sie das Mixgefäß mit dem Pfeil
über
den Punkt des Basisgerätes. Drehen Sie das Mixgefäß
im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag. Die beiden Pfeile
und müssen übereinander stehen.
9. Stecken Sie den Netzstecker in eine geprüfte Schutzkon-
takt-Steckdose.
10. Wählen Sie eine Geschwindigkeitsstufe.
13
KM3674_IM 22.06.17
HINWEIS:
Kurzzeitbetrieb: Betreiben Sie das Gerät beim Mixen
nicht länger als 2 Minuten. Lassen Sie es vor erneutem
Gebrauch 1 Minute abkühlen.
Um Zutaten nachzufüllen, schalten Sie das Gerät
aus. Entfernen Sie den Verschluss, indem Sie ihn im
Uhrzeigersinn drehen und nach oben abziehen. Setzen
Sie den Betrieb nur mit geschlossener Nachfüllöffnung
fort.
Betrieb beenden
1. Drehen Sie den Drehregler entgegen dem Uhrzeigersinn
bis das Display „
“ zeigt.
2. Ziehen Sie den Netzstecker.
3. Entnehmen Sie das Mixgefäß.
4. Nehmen Sie den Deckel ab, bevor Sie den Inhalt aus-
gießen. Greifen Sie mit einem Finger in die Griffmulde
des Deckels (2). Drücken Sie die Entriegelungstaste (4)
nach unten und ziehen Sie gleichzeitig den Deckel nach
oben ab.
5. Reinigen Sie die verwendeten Teile wie unter „Reinigung“
beschrieben.
6. Decken Sie die Antriebswelle des Mixantriebs mit der
Sicherheitsabdeckung ab.
WICHTIGER HINWEIS:
Bewahren Sie Zitrussäfte bzw. säurehaltige Speisen nie-
mals in Metallgefäßen auf.
Reinigung
WARNUNG:
Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Netzstecker.
Das Gerät auf keinen Fall zum Reinigen in Wasser tauchen.
Es könnte zu einem elektrischen Schlag oder Brand führen.
Die Messer im Mixgefäß und des Fleischwolfes sind scharf. Es
besteht Verletzungs gefahr! Gehen Sie vorsichtig vor beim Ausei-
nandernehmen, Reinigen und Zusammensetzen der Einzelteile.
ACHTUNG:
Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheu-
ernde Gegenstände.
Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reini-
gungsmittel.
Motorgehäuse
Zur äußeren Reinigung des Gehäuses benutzen Sie nur ein
feuchtes Spültuch mit ein wenig Handspülmittel.
Zubehör der Knetmaschine und des Fleischwolfes
ACHTUNG:
Die Bauteile sind nicht zur Reinigung in der Spülmaschine
geeignet. Unter Einwirkung von Hitze und scharfen Reini-
gern könnten sie sich verziehen oder verfärben.
Bauteile, die mit Lebensmitteln in Berührung gekommen
sind, können Sie in einem Spülbad reinigen.
Lassen Sie die Teile gut trocknen, bevor Sie das Gerät
wieder montieren
Mixgefäß, Deckel und Messbecher
HINWEIS: Vorreinigung
Füllen Sie das Mixgefäß zur Hälfte mit Wasser und
schalten Sie das Gerät für ca. 10 Sekunden an. Schütten
Sie die Flüssigkeit anschließend aus.
Zur gründlichen Reinigung nehmen Sie das Mixgefäß ab.
Reinigen Sie diese Teile in einem warmen Spülbad.
Trocknen Sie alles anschließend, bevor Sie die Teile
wieder montieren.
Aufbewahrung
Reinigen Sie das Gerät wie beschrieben. Lassen Sie das
Zubehör vollständig trocknen.
Wir empfehlen, das Gerät in der Original-Verpackung auf-
zubewahren, wenn Sie es über einen längeren Zeitraum
nicht benutzen möchten.
Lagern Sie das Gerät immer außerhalb der Reichweite
von Kindern an einem gut belüfteten und trockenen Ort.
14
KM3674_IM 22.06.17
Störungsbehebung
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Das Gerät
ist ohne
Funktion.
Das Gerät hat keine
Stromversorgung.
Überprüfen Sie den
Netzanschluss.
Ihr Gerät ist mit
Sicherheitsschal-
tern versehen. Sie
verhindern das
unbeabsichtigte An-
laufen des Motors.
Kontrollieren Sie den
richtigen Sitz
- des Schwenk arms (7)
- des Mixgefäßes (5)
und
- des Deckels am
Mixgefäß oder
- der Sicherheits-
abdeckung (6)
Das Gerät ist
defekt.
Wenden Sie sich an
unseren Service oder
an einen Fachmann.
Technische Daten
Modell: .........................................................................KM 3674
Spannungsversorgung: .............................. 220 - 240 V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme:......................................................1200 W
Schutzklasse: ..........................................................................
Nettogewicht: .............................................................ca. 5,3 kg
Technische und gestalterische Änderungen im Zuge stetiger
Produktentwicklungen vorbehalten.
Hinweis zur Richtlinienkonformität
Hiermit erklärt der Hersteller, dass sich das Gerät KM 3674 in
Übereinstimmung mit den folgenden Anforderungen bendet:
Europäische Niederspannungsrichtlinie 2014 / 35 / EU
EU-Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
2014 / 30 / EU
Ökodesign Richtlinie 2009 / 125 / EG
RoHS-Richtlinie 2011 / 65 / EU
Garantie
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater
Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab
Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewäh-
ren wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine
Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Mo-
nate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes
Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der
Kauf des Geräts in Deutschland bei einem unserer
Vertragshändler sowie die Übersendung einer Kopie des
Kaufbelegs und dieses Garantie scheins an uns.
Bendet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls
im Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur
Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt
werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbar-
keit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht
der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf
welche Art der Schaden / Mangel behoben werden soll,
ob durch Reparatur oder durch Austausch eines gleich-
wertigen Gerätes.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die
auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, un-
sachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des
Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausge-
schlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel
Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche
ausgeschlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen
Arbeiten an dem Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht
verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue
Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine
freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts.
Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung,
Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch
diese Garantie nicht berührt.
Stand 06 2012
Garantieabwicklung
24 Stunden am Tag, 7 Tage in der Woche
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel
aufweisen, steht Ihnen die schnellste und komfortabelste
Möglichkeit der Reklamationsanmeldung über unser SLI –
Internet-Serviceportal zur Verfügung.
www.sli24.de
Bitte melden Sie direkt den Servicevorgang auf unserem
Online Serviceportal www.sli24.de an. Sie erhalten wenige
Sekunden nach Abschluss der Anmeldung ein kostenloses
Versandticket per E-Mail übermittelt. Zusätzlich erhalten Sie
weitere Informationen zur Abwicklung Ihrer Reklamation.
Mit Ihren persönlichen Zugangsdaten, die direkt nach Ihrer
Anmeldung per E-Mail an Sie übermittelt werden, können Sie
den Status Ihres Vorgangs auf unserem Serviceportal
www.sli24.de online verfolgen.
Sie brauchen das kostenlose Versandticket nur noch auf die
Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und
das Paket bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen
Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos
an unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
So einfach kann Service sein!
1. Anmelden
2. Einpacken
3. Ab zur Post damit
Fertig, so einfach geht es!
15
KM3674_IM 22.06.17
Bitte vergessen Sie nicht, dem Gerät eine Kopie Ihres
Kaufbeleges (Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) als Ga-
rantienachweis beizulegen, da wir sonst keine kostenlosen
Garantieleistungen erbringen können.
Unser Serviceportal www.sli24.de bietet Ihnen weitere
Leistungen an:
Downloadbereich für Bedienungsanleitungen
Downloadbereich für Firmwareupdates
FAQ’s, die Ihnen Problemlösungen anbieten
Kontaktformular
Zugang zu unseren Zubehör- und Ersatzteile-Web shops
Auch nach der Garantie sind wir für Sie da! – Kosten-
günstige Reparaturen zum Festpreis!
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung
Ihres Gerätes vor. Unfreie Lieferungen werden von uns nicht
angenommen. Es entstehen Ihnen damit erhebliche Kosten.
Stand 06 2012
Entsorgung
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte ge-
hören nicht in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektroge-
räten vorgesehenen Sammelstellen und geben
dort Ihre Elektrogeräte ab die Sie nicht mehr
benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch
falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elek-
tro- und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie
über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
16
KM3674_IM 22.06.17
Gebruiksaanwijzing
Bedankt voor het kopen van ons product. Wij wensen u veel
plezier met dit apparaat.
Symbolen in deze gebruiksaanwijzing
Belangrijke veiligheidsinformatie wordt expliciet aangegeven.
Volg deze instructies nauwkeurig om letsel en schade aan
het apparaat te voorkomen:
WAARSCHUWING:
Waarschuwt voor gevaren voor de gezondheid en wijst op
mogelijke risico‘s op letsel.
LET OP:
Wijst op mogelijke schade aan het apparaat of aan andere
objecten.
OPMERKING: Duidt op tips en informatie voor u.
Inhoud
Overzicht van de bedieningselementen ............................. 3
Montage van de vleesmolen ................................................ 4
Algemene opmerkingen .....................................................16
Speciale veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat......17
Beoogd gebruik ...................................................................18
Het apparaat uitpakken ...................................................... 18
Overzicht van de bedieningselementen /
Omvang van levering .........................................................18
Elektrische aansluiting .......................................................18
Functionaliteit van het apparaat .......................................18
Beschermende eigenschappen ......................................18
Display ............................................................................19
Het apparaat inschakelen ...............................................19
Timer (Elektronische timer) .............................................19
Proces onderbreken .......................................................19
Het apparaat uitschakelen ..............................................19
De kneedmachine ............................................................... 19
Montage en bediening van de kneedmachine ............... 19
Tabel van het deeg en onderdelen ................................. 20
Onderbreking van de werking ........................................20
Voltooiing van de werking en verwijdering van de kom . 20
Recepten ..............................................................................20
Vleesmolen .......................................................................... 21
Opmerkingen voor het gebruik van de vleesmolen .......21
Voorbereiding .................................................................. 21
De gehaktmolen in elkaar zetten (zie Afb. A) ................. 21
Het worsthulpstuk in elkaar zetten (zie Afb. B) ...............22
Het hulpstuk voor oosterse deegzakjes
in elkaar zetten (zie Afb. C)............................................. 22
De koekjesmaker in elkaar zetten (zie Afb. D) ............... 22
Montage van de pastaonderdelen (zie afb. E) ............... 22
Het vastzetten van het vooraf
geassembleerde spriraalhuis..........................................22
Werking van de vleesmolen ...........................................22
Voltooien van de gebruik ................................................ 23
De mixer ...............................................................................23
Instructie voor de bediening van de mixer .....................23
Voorbereiding .................................................................. 23
Werking van de mixer .....................................................23
Voltooien van het gebruik ............................................... 23
Reiniging ..............................................................................24
Motorbehuizing ............................................................... 24
Accessoires van de kneedmachine en de vleesmolen ..24
Mengkom, deksel en maatbeker .................................... 24
Bewaren ............................................................................... 24
Probleemoplossing ............................................................24
Technische gegevens ......................................................... 24
Verwijdering ......................................................................... 25
Betekenis van het symbool “prullenbak” ........................ 25
Algemene opmerkingen
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar deze
in een dossier, met inbegrip van het garantiebewijs en, indien
mogelijk, de doos met de interne verpakking, voordat u dit
apparaat in gebruik neemt. Als u het toestel doorgeeft aan
derden, geef dan ook de handleiding door.
Dit apparaat is uitsluitend voor particulier gebruik en
voor het beoogde doel. Dit apparaat is niet geschikt voor
commercieel gebruik.
Gebruik dit apparaat niet buitenshuis. Houd het uit de
buurt van hitte, direct zonlicht, vocht (nooit in vloeistof
onderdompelen) en scherpe randen Gebruik het apparaat
niet met vochtige handen. Haal de stekker van apparaat
uit het stopcontact als het wordt blootgesteld aan vocht
of vloeibare.
Het apparaat en het netsnoer moeten regelmatig worden
gecontroleerd op tekenen van beschadiging. Als er
schade wordt ontdekt mag het apparaat niet langer
worden gebruikt.
Gebruik uitsluitend originele accessoires.
Laat, in het belang van de veiligheid van kinderen, geen
verpakkingsmaterialen (plastic zakken, karton, piep-
schuim, enz.) rondslingeren.
WAARSCHUWING:
Laat jonge kinderen niet met het verpakkingsmateriaal
spelen. Risico op verstikking!
17
KM3674_IM 22.06.17
Speciale veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat
WAARSCHUWING: Verwondingsgevaar!
Vóór het vervangen van accessoires of onderdelen die tijdens
bedrijf in beweging zijn, moet het apparaat worden uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact gehaald.
Bewegende onderdelen niet aanraken.
De messen in de mengkom en de vleesmolen zijn scherp!
Zorg dat het accessoireonderdeel correct is geïnstalleerd en ste-
vig vastzit, voordat u het apparaat inschakelt.
Altijd de stekker uit het stopcontact verwijderen wanneer het ap-
paraat niet wordt gebruikt en wordt gemonteerd, gedemonteerd of
gereinigd.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen.
Het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen houden.
Kinderen dienen niet met het apparaat te spelen.
Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met vermin-
derde fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of gebrek aan
ervaring en / of kennis, mits onder toezicht of na aanwijzingen met
betrekking tot het veilige gebruik van het apparaat en zij de geva-
ren die hiermee gepaard gaan, begrijpen.
Repareer het apparaat niet zelf. Neem altijd contact op met een
erkende monteur. Als de stroomkabel is beschadigd, moet deze
door de fabrikant, zijn dealer of vergelijkbare, erkende personen
vervangen worden om gevaar te vermijden.
LET OP:
Dompel het apparaat niet in water om het schoon te maken. Volg de
instructies zoals vermeld in het hoofdstuk “Reiniging”.
Probeer de veiligheidsschakelaars niet te manipuleren.
18
KM3674_IM 22.06.17
Gebruik dit apparaat uitsluitend voor het verwerken van voedings-
middelen.
Misbruik voor andere doeleinden kan tot verwondingen leiden.
Beoogd gebruik
Dit apparaat kan gebruikt worden voor
kneedmachine / mixer voor het bereiden van deeg, crè-
mes, room, geklopte eiwitten;
mixer voor pureren, kloppen, mengen;
vleesmolen voor het vermalen van etenswaren. U kunt
met behulp van de verschillende accessoires pasta of
deeg maken.
Het is bedoeld voor gebruik in het huishouden of dergelijke.
Het is alleen bedoeld voor gebruik zoals beschreven in deze
handleiding. Het apparaat is niet bedoeld voor commercieel
gebruik.
Gebruik het apparaat ofwel als een kneedmachine / mixer of
een mixer of vleesmolen. Gebruik nooit meerdere functies
tegelijkertijd.
Elk ander gebruik wordt als onjuist beschouwd en kan tot
materiële schade of zelfs persoonlijk letsel leiden.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor beschadigingen die
door onjuist gebruik worden veroorzaakt.
Het apparaat uitpakken
1. Verwijder het apparaat uit de verpakking.
2. Verwijder alle verpakkingsmaterialen zoals folies, vulma-
terialen, kabelbinders en karton.
3. Controleer of de inhoud van de levering compleet is.
4. Indien de inhoud van het pakket onvolledig is of er
beschadigingen worden gevonden, neem het apparaat
dan niet in gebruik. Breng het onmiddellijk terug naar de
leverancier.
OPMERKING:
Er is mogelijk wat stof of productieresten op het apparaat te
vinden. We raden u aan om het apparaat te reinigen, zoals
beschreven onder “Reiniging”.
Overzicht van de bedieningselementen /
Omvang van levering
Pagina 3
1 Dop van het deksel (maatbeker)
2 Uitsparing op deksel voor grip
3 Deksel
4 Ontgrendelknop
5 Mengkom
6 Beschermkap voor de mixermotor
7 Zwenkarm
8 Display
9 Bedieningstoetsen
10 Handel om de arm omhoog / omlaag te bewegen
11 Draaiknop
12 Motorbehuizing
13 Mengkom
14 Spatscherm
15 Beschermkap voor de motor van de vleesmolen
16 Vleesmolen met de vullade en stamper
17 Klopper
18 Roerhaak
19 Deeghaak
20 Beschermkap
Pagina 4: Montage van de vleesmolen
21 Aandrukker
22 Trechterbakje
23 Trechterhals van spiraalhuis
24 Spiraal
25 Siliconenkoppeling
26 Mes
27 3 zeven (jn, medium, grof)
28 Vergrendelingsring
29 Deegverdeler
30 Worstmaker
31 2-delig “Kebbe” hulpstuk
32 Koekjesmaker
33 Koekjesvormsnijder
34 4 pastaonderdelen (verschillende pastavormen)
Elektrische aansluiting
Controleer of de netspanning die u wilt gebruiken overeen-
komt met die van het apparaat. De informatie is vindbaar op
het naamplaatje.
Functionaliteit van het apparaat
Beschermende eigenschappen
Het toestel is uitgerust met veiligheidsschakelaars.
Het apparaat kan pas worden gebruikt
als er met het volgende rekening is gehouden:
- Het veiligheidsdeksel (6) is geplaatst of
- De mixer is geplaatst op de basis met het deksel op
zijn plaats vergrendeld en
- de zwenkarm is geblokkeerd in de laagste positie.
De elektronische snelheidsregeling voorkomt automatisch
dat de motoraandrijving overbelast wordt. De toeren per
minuut worden automatisch gereguleerd in het geval van
overbelasting.
19
KM3674_IM 22.06.17
Display
Snelheden 01 tot 10
Tijd (Timer)
Het apparaat inschakelen
Nadat u de stekker in het stopcontact gestoken hebt en
alle veiligheidsschakelaars gesloten zijn, licht het display
op. Wanneer het apparaat gedurende ca. 5 minuten niet
gebruikt wordt, schakelt het display uit. Het apparaat blijft
in de stand-by modus, echter.
Draai de draaiknop rechtsom om de gewenste snelheid te
kiezen. Het apparaat begint te werken. Als u het apparaat
niet uit zet dan schakelt het automatisch uit na een
gebruikstijd van 10 minuten.
Timer (Elektronische timer)
Met de toetsen
en / , kunt u bepalen wanneer het
proces gestopt dient te worden.
Maximale bedrijfstijd: 9 minuten en 59 seconden.
1. Druk eenmaal op de
toets.
U kunt de gewenste minuten instellen met de /
toetsen.
2. Druk opnieuw op de
toets.
U kunt de gewenste seconden instellen met de
/
toetsen.
Als u de door u ingevoerde tijd wilt wissen, druk dan
nogmaals op de
/ toetsen.
Als het apparaat start wordt de resterende tijd getoond.
Het aftellen loopt.
Proces onderbreken
Draai de draaiknop linksom tot er “
” op het display
getoond wordt. De timer is gestopt.
De timer gaat verder met aftellen wanneer het apparaat
binnen 5 minuten weer gestart wordt.
Het apparaat uitschakelen
U kunt elk proces voortijdig stoppen.
1. Draai de draaiknop linksom tot er “
” op het display
getoond wordt.
2. Trek de stekker uit het stopcontact.
De kneedmachine
Montage en bediening van de kneedmachine
LET OP:
Druk nooit op de ontgrendelingstoets (10), als u de
mengkom hebt geplaatst! De mengkom kantelt.
Gebruik nooit de kneedmachine met de mixer op het
apparaat!
OPMERKING:
Een veiligheidsschakelaar verhindert werking zonder de
beschermkap voor de mixermotor.
Tenzij u de mixer of vleesmolen op een eerder tijdstip hebt
gebruikt, moeten de aandrijfas van de mixermotor en de
spiraalbehuizing met de desbetreffende beschermkap
bedekt zijn.
1. Open de zwenkarm: Druk op de ontgrendelingstoets (10).
Beweeg de arm met de hand naar de hoogste stand.
2. Als u de beschermkap nodig heeft, bevestig deze nu van
onder af aan de wartelarm. Houd de spatbeveiliging (14)
zodanig dat de vulopening zich recht tegenover u bevindt.
Onderaan de zwenkarm, bevinden zich twee uitsparingen
aan de voorkant en aan de achterkant. Voer de spat
-
beveiliging met zijn geleidelipjes in deze uitsparingen.
Draai de spatbeveiliging richting
LOCK om deze te
vergrendelen.
3. Als u gebruik wilt maken van de kneedhaak (19) of de
menghaak (18), dient u eerst de deeghaak spatbevei-
liging (20) te bevestigen. Hiermee voorkomt u dat de
aandrijfas in contact komt met het deeg.
Houd de beveiliging vast als een kom. Voer de deeghaak
of de garde vanaf de onderkant in de uitsparingen van de
beveiliging in en vergrendel deze vervolgens door deze
een kwartslag te draaien.
4. Accessoires bevestigen:
Aan de bovenkant van de acces-
soires bevindt zich een uitsparing
voor de aandrijfas en de pen.
Schuif het accessoire over de aan-
drijfas. Duw het accessoire naar
beneden en draai het tegelijkertijd linksom, zodat de pen
van de aandrijfas in het accessoire wordt vergrendeld.
5. Mengkom: Plaats de mengkom in de houder. Draai de
kom richting
LOCK tot het maximum is bereikt.
6. Plaats uw ingrediënten in de mengkom.
OPMERKING:
Als u zwaar deeg kneedt, doe dan niet alle ingrediënten
tegelijk in de mengkom. Start het kneedproces met
bloem, suiker en eieren. Voeg de vloeistoffen lang-
zaamaan toe tijdens het kneden.
7. Druk op de ontgrendelingstoets (10) om de zwenkarm
naar beneden te doen. U moet van bovenaf op de arm
drukken tot deze in de laagste stand vastklikt.
8. Steek de stekker in een correct geïnstalleerd stopcontact.
9. Wanneer u wilt werken met de timer, stel de bedrijfstijd in.
10. Kies een snelheid met behulp van de volgende tabel.
20
KM3674_IM 22.06.17
Tabel van het deeg en onderdelen
Degen Hulpstuk Niveaus Hoeveelheid Max. bedrijfstijd
Zwaar deeg (bijv. brood of kruimeldeeg) Deeghaak 1 - 3 max. 1,5 kg 3 - 4 minuten
Gemiddeld deeg (bijv. beslag) Roerhaak 3 - 4
min. 0,5 kg
max. 3,5 kg
2 - 4 minuten
Licht deeg (bijv. wafel- of pannenkoekbeslag, pudding) Klopper 4 - 5
min. 500 ml
max. 3,5 liter
2 - 4 minuten
Room Klopper 10
min. 200 ml
max. 1 liter
3 - 5 minuten
Opgeklopte eiwitten Klopper 10 4 -10 eiwitten 3 - 5 minuten
OPMERKING:
Kortstondig gebruik: Laat het apparaat met zwaar
deeg niet langer dan minuten werken en laat het appa-
raat dan 10 minuten afkoelen.
U kunt de pulsmode starten door een druk op de P
toets. Druk kort op de toets, en laat hem weer los.
Onderbreking van de werking
WAARSCHUWING: Verwondingsgevaar!
Draai de draaiknop linksom tot er “
” op het
display getoond wordt.
Verwijder de stekker uit het stopcontact als u het hulp-
stuk wilt verwisselen.
Wacht tot het hulpstuk volledig tot stilstand komt!
Indien u de ontgrendelingstoets tijdens het bedrijf
gebruikt (10) om de arm omhoog te doen, zal een
veiligheidsschakelaar de motor uitschakelen.
Voltooiing van de werking en verwijdering van de kom
1. Draai de draaiknop linksom tot er “
” op het display
getoond wordt. Verwijder de stekker uit het stopcontact.
2. Druk op de ontgrendelingstoets (10), de arm gaat
omhoog.
3. Verwijder het hulpstuk.
4. Draai de mengkom kort linksom om deze te verwijderen.
5. Het afgewerkte deeg kan met behulp van een deegschra-
per uit de kom worden verwijderd.
6. Reinig alle gebruikte onderdelen zoals beschreven onder
“Reiniging”.
Recepten
Beslag (basisrecept) Niveau 3 - 4
Ingrediënten:
250 g zachte boter of margarine, 250 g suiker, 1 pak. Vanil-
lesuiker of 1 sachet citroenaroma, een snufje zout, eieren,
500 g meel, 1 sachet bakpoeder, ongeveer ⅛ ℓ melk.
Bereiding:
Voeg tarwemeel met de overige ingrediënten toe aan de
mengkom, roer 30 seconden op niveau 3 met de roerhaak,
dan 3 minuten op niveau 4. Breng een dun laagje vet aan
op de bakvorm of bedek deze met bakpapier, giet het beslag
hierin en bak het. Kijk, voordat u het gebak uit de oven haalt,
of het klaar is: prik met een puntige houten prikker in het
midden van het deeg. Als er geen deeg aan de prikker blijft
plakken, is de cake klaar. Stort de cake op een rooster en
laat hem afkoelen.
Conventionele oven:
Laadhoogte: 2
Verwarming: elektrische oven boven- en onderverwar-
ming 175 - 200 °, gasoven: niveau 2 - 3
Baktijd: 50 - 60 minuten
Dit recept kan worden aangepast afhankelijk van uw smaak,
bijv. met 100 g rozijnen, noten, of geraspte chocolade Er zijn
geen grenzen aan uw fantasie.
Lijnzaadbroodjes Niveau 1 - 3
Ingrediënten:
500 - 550 g tarwebloem, 50 g lijnzaad, ⅜ ℓ water, 1 blokje gist
(40 g), 100 g magere kwark, goed uitgelekt, theelepel zout.
Voor het glazuur: 2 soeplepels water
Bereiding:
Laat het lijnzaad in l lauw water weken. Doe het resterende
lauwe water (¼ l) in de mengkom; kruimel hier de gist in,
voeg de kwark toe en laat dit met de deeghaak op niveau 1
goed mixen. De gist moet volledig worden opgelost. Voeg
de bloem met het geweekte lijnzaad en het zout toe aan de
mengkom. Kneed op stand 1 en schakel daarna naar stand 3
en kneed gedurende nog 3 - 5 minuten. Dek het deeg af en
laat het op een warme plaats gedurende 45 - 60 minuten
rijzen. Kneed het deeg nog een keer, verwijder het van de
kom en maak er 16 bolletjes van. Bedek de bakplaat met nat
bakpapier. Plaats de broodjes op het bakpapier, laat deze
gedurende 15 minuten rijzen, besprenkel deze met lauw
water en laat ze bakken.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106

Clatronic KM 3674 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi