SEVERIN BA 3234 Instrukcja obsługi

Kategoria
Okowy
Typ
Instrukcja obsługi
Reisebügelautomat 4
Steam travel-iron 10
Fer à repasser de voyage 15
Reisstrijkijzer 21
Plancha de vapor para viajes 27
Ferro da stiro a vapore da viaggio 33
Rejsestrygejern med damp 39
Reseångstrykjärn 44
Matkahöyrysilitysrauta 49
Podróżne żelazko parowe 54
Σίδερο ατμού για ταξίδια 60
Дорожный паровой утюг 66
104 x 142 mm
DE Gebrauchsanleitung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
RU Руководство по эксплуатации
ART.-NO. BA 3234
2
104 x 142 mm
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause
SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit
über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment.
Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
104 x 142 mm
3
1
2
5
4
3
6
11
12
8
7
10
9
4
104 x 142 mm
Reisebügelautomat
Liebe Kundin, lieber Kunde,
lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes
durch und bewahren Sie diese für den
weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur
von Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen.
Spannungsumschalter:
Mit dem Spannungsumschalter kann
das Gerät auf die entsprechende
Netzspannung vor Ort eingestellt
werden.
Die Einstellung 115 V entspricht einem
Spannungsbereich von 110-120 Volt
und die Einstellung 230 V einem
Spannungsbereich von 220-240 Volt.
CE-Kennzeichnung
Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für
die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Anschlussleitung
2. Handgriff mit Wassertank
3. Abstelläche(Heck)mitGriff-
entriegelungstaste
4. Spannungsumschalter
5. Typenschild
6. Bügelsohle
7. Dampfwahlschalter
8. Reglerknopf zur stufenlosen
Temperaturwahl
9. Kontrollleuchte
10. Wasserstandsanzeige
11. Dampfstoßknopf
12. Wassereinfüllöffnung
13. Wassereinfüllbecher(ohneAbb.)
Sicherheitshinweise
Das Gerät nur unter
Aufsicht betreiben. Auch
bei kurzfristigem Verlassen
des Arbeitsraumes immer
den Netzstecker ziehen.
Das Gerät darf nicht
benutzt werden, falls
es heruntergefallen
ist, wenn es sichtbare
Beschädigungen aufweist
oder undicht ist.
Der Bügelautomat
muss auf einer stabilen
Oberächebenutztund
DE
104 x 142 mm
5
abgestellt werden.
Auch wenn Sie den
Bügelautomat auf seine
Aufstellächesetzen,
stellen Sie sicher, dass die
Oberäche,aufderdie
Aufstellächegesetztwird,
stabil ist.
Um Gefährdungen zu
vermeiden und um
Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen
Reparaturen am Gerät und
an der Anschlussleitung
nur durch unseren
Kundendienst durchgeführt
werden. Das Gerät
daher im Reparaturfall zu
unserem Kundendienst
schicken(sieheAnhang).
Vor jeder Reinigung den
Netzstecker ziehen und das
Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät darf aus
Gründen der elektrischen
Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt
oder gar darin eingetaucht
werden.
Vor jedem Wassereinfüllen
oder -entleeren den
Netzstecker ziehen.
Der Reisebügelautomat ist
nicht für den regelmäßigen
Gebrauch geeignet.
Das Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren
sowie von Personen mit
reduzierten physischen,
sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen
benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden
Gefahren verstanden
haben.
Kinder dürfen nicht mit dem
6
104 x 142 mm
Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht
durch Kinder ohne
Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Das Bügeleisen und seine
Anschlussleitung müssen
während des Einschaltens
oder Abkühlens außerhalb
der Reichweite von Kindern
sein, die jünger als 8 Jahre
sind.
Halten Sie Kinder von
Verpackungsmaterial fern. Es besteht
u.a. Erstickungsgefahr!
Nicht in Betrieb nehmen, wenn die
Anschlussleitung einer unzulässigen
Zugbelastung ausgesetzt worden ist.
Eine Beschädigung ist von außen
nicht immer erkennbar; deshalb
lassen Sie das Gerät vor der nächsten
Inbetriebnahme überprüfen.
Beim Betrieb des Gerätes entstehen
hohe Temperaturen an Gehäuse
und Bügelsohle, die bei Berührung
zu Verbrennungen führen. Mögliche
Gefahren können auch durch
austretenden Dampf oder von heißem
Wasser entstehen. Richten Sie den
Dampf nicht auf Personen.
Benutzen Sie zur Handhabung nur den
vorhandenen Handgriff.
Das Gerät nur auf einer
wärmebeständigen Unterlage und
nichtaufheißenOberächen(z.B.
Herdplatteno.ä.)oderinderNähevon
offenenGasammenabstellen.
Die Anschlussleitung darf heiße
Geräteteile nicht berühren und darf nicht
um das Gerät gewickelt sein.
Den Netzstecker ziehen,
-nach jedem Gebrauch,
-bei Störungen während des
Betriebes,
-vor jeder Reinigung.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen; fassen Sie den Netzstecker an.
Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Das Gerät ist dazu bestimmt, im
Haushalt und ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie z.B.
- in Läden, Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen ,
- in landwirtschaftlichen Betrieben
- von Kunden in Hotels, Motels und
weiteren typischen Wohnumgebungen
- in Frühstückspensionen.
Klappbarer Handgriff
Zum Ausklappen die
Griffentriegelungstaste drücken und den
Handgriff nach oben klappen. In dieser
Lage ist der Griff verriegelt.
Nach dem Gebrauch kann der Griff mit
der Griffentriegelungstaste entriegelt
und platzsparend eingeklappt werden.
104 x 142 mm
7
Dampfwahlschalter
Mit dem Dampfwahlschalter kann der
Dampf eingeschaltet werden. Aus der
Bügelsohle wird beim Bügeln heißer
Dampf abgegeben.
Zur Nutzung der Dampffunktion muss
der gekennzeichnete Dampfbereich am
Temperaturregler eingestellt sein.
Einfüllen von Wasser
Zum Dampfbügeln muss der
Wassertank befüllt werden. Vor dem
Einfüllen den Netzstecker ziehen.
Um eine Verkalkung des Gerätes zu
vermeiden, bitte entkalktes Wasser
verwenden.
Den Griff entriegeln und nach oben
klappen.
Dampfwahlschalter in die Position
stellen.
Den Gummiverschluss am Wassertank
zum Öffnen nach oben ziehen. Bitte
beachten, dass nur die Seite mit dem
Symbol ‚ ’ geöffnet wird.
Den leeren Wassertank mit dem
beiliegendem Einfüllbecher füllen.
Max“-Markierung beachten.
Wassereinfüllöffnung schließen.
Allgemeine Hinweise zum Bügeln
Prüfen Sie, ob in das zu bügelnde
Wäschestück eine Bügelvorschrift
eingenäht ist.
Die Bügelsymbole haben folgende
Bedeutung:
• Chemiefasern
 (niedrigeTemperatur)
•• Seide und Wolle
 (mittlereTemperatur)
••• Baumwolle und Leinen
 (hoheTemperatur)
DieseKennzeichenbendensich
ebenfalls als Punktsymbole auf dem
Reglerknopf des Bügelautomaten.
Sortieren Sie die Wäschestücke
(Gewebearten)inderReihenfolgeder
Bügelsymbole und beginnen Sie mit der
niedrigsten Temperatureinstellung.
BeiempndlichenGeweben,oderwenn
Sie nicht wissen aus welchem Material
das Wäschestück besteht, führen
Sie eine Bügelprobe an einer nicht
sichtbarenStelle(z.B.Sauminnenkante)
durch. Beginnen Sie mit einer niedrigen
Temperatureinstellung.
Wird Wäsche zum Bügeln im
Wäschetrockner getrocknet, sollte die
Einstellung „Mangeltrocken“ gewählt
werden. Sehr trockene Wäsche lässt
sich nicht mühelos glätten.
8
104 x 142 mm
Erste Inbetriebnahme
Den Bügelautomaten vor der ersten
Benutzung, wie im Abschnitt „Reinigung
undPege“beschrieben,reinigen.
Dadurch werden evtl. Staubrückstände
aus der Bügelsohle entfernt und der
Eigengeruch des Dampfbügelautomaten
abgebaut.
Bitte für ausreichende Lüftung sorgen.
Bügeln
Dampfbügeln und Dampfstoß sind nur
im höheren Temperaturbereich möglich.
Dieser Temperaturbereich ist auf dem
Reglerknopf gekennzeichnet.
Den mit Wasser gefüllten
BügelautomatenaufseineAbstelläche
stellen und den Netzstecker in die
Steckdose stecken.
Die gewünschte Temperatur am
Reglerknopf unter Beachtung der
Bügelsymbole einstellen.
Solange der Bügelautomat aufheizt,
leuchtet die Kontrollleuchte auf.
Sie erlischt, sobald die eingestellte
Bügeltemperatur erreicht ist.
Bevor Wäschestücke gebügelt
werden, über ein altes Tuch
bügeln und dabei mehrfach den
Dampfstoßknopf betätigen, um
eventuelle Staubrückstände aus den
Dampfaustrittsöffnungen zu entfernen.
Mit Hilfe des Dampfschalters kann nun
der Dampf ein- oder ausgeschaltet
werden.
Zum Trockenbügeln kann der Tank
leer sein. Sofern sich Wasser im Tank
bendet,kannauchbeimTrockenbügeln
im höheren Temperaturbereich der
Dampfstoß genutzt werden.
Stellen Sie den Bügelautomaten nach
demGebrauchaufseineAbstelläche
und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
Dampfstoß
Wenn der Dampfstoßknopf
gedrückt wird, wird aus der Bügelsohle
ein zusätzlicher Stoß heißer Dampf
abgegeben. Dies erleichtert das Glätten
von hartnäckigen Falten.
Der Dampfstoß kann auch in vertikaler
Richtung ausgeführt werden, um
Textilien aufzufrischen.
Um eine optimale Dampfmenge zu
erreichen, muss der Wassertank
mindestens zu einem Viertel gefüllt sein.
Reinigung und Pege
Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
Das Gerät, falls erforderlich, nur mit
einem trockenen fusselfreien Lappen
abwischen.
Um die Bügelsohle von
Stärkerückständen und Fettsubstanzen
aus dem Bügelgut zu reinigen, genügt
es die Sohle mit einem Woll- oder
Stofappenabzureiben,dermiteinem
Essig-Wasser-Gemisch getränkt ist.
Verwenden Sie keine scharfen oder
scheuernden Reinigungsmittel.
Niemals Essig oder ein anderes
Entkalkungsmittel in den Wassertank
104 x 142 mm
9
füllen.
Aufbewahrung
Den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen und den Bügelautomaten
vollständig abkühlen lassen.
Restliches Wasser im Tank durch die
Einfüllöffnung ausgießen.
Den Dampfwahlschalter auf die Position
stellen.
Den Bügelautomaten zur Aufbewahrung
nuraufseineAbstellächestellen,da
sonst die Bügelsohle beschädigt werden
könnte.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Website http://www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service
Center / Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
10
104 x 142 mm
Steam travel-iron
Dear Customer,
Before using the appliance, read the
following instructions carefully and keep
this manual for future reference. The
appliance must only be used by persons
familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected
to an earthed socket installed in
accordance with the regulations.
Voltage selector:
The appliance is equipped with a
voltage selector which can be set to the
local supply voltage.
The 115V selector position covers the
110-120V range, and the 230V position
the 220-240V range.
CE marking
This product complies with all binding CE
labelling directives.
Familiarisation
1. Power cord
2. Handle with water reservoir
3. Base stand with handle release
4. Voltage selector
5. Rating label
6. Soleplate
7. Steam selector
8. Temperature control knob
9. Indicator lamp
10. Water level indication
11. Steam jet button
12. Waterllhole
13. Fillingcup(nopicture)
Important safety instructions
Do not leave the steam
iron unattended while
connected. Always remove
the plug from the wall
socket, even if you leave
the room only for a short
while.
Do not use the iron if it has
been dropped onto a hard
surface, or if it shows any
sign of damage or leakage.
The iron must be used
and stored on a stable and
durable surface only.
Even with the iron placed
on its back rest, ensure that
this too is on a stable and
durable surface.
In order to avoid hazards,
repairs to this electrical
appliance or its power
cord must be carried out
by our customer service.
GB
104 x 142 mm
11
If repairs are needed,
please send the appliance
to our customer service
department(seeappendix).
Before cleaning the
appliance, ensure it is
disconnected from the
power supply and has
cooled down completely.
To avoid the risk of electric
shock, do not clean the
appliance with water and
do not immerse it in water.
Beforerellingoremptying
the water reservoir, remove
the plug from the wall
socket.
The steam travel iron is
not suitable for regular
domestic use.
This appliance may be
usedbychildren(atleast
8yearsofage)andby
persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities, or lacking
experience and knowledge,
provided they have been
given supervision or
instruction concerning the
use of the appliance and
fully understand all dangers
and safety precautions
involved.
Children must not be
permitted to play with the
appliance.
Children must not be
permitted to carry out any
cleaning or maintenance
work on the appliance
unless they are supervised
and at least 8 years of age.
While switched on or still
cooling down after use,
the iron and its power cord
must be kept well away
from children under 8 years
of age.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children – these are
a potential source of danger, e.g. of
suffocation.
12
104 x 142 mm
Do not operate the appliance if
excessive force has been used to pull
the power cord. Damage cannot always
be detected from the outside; the entire
unit should therefore be checked by
aqualiedtechnicianbeforeitisused
again.
The appliance operates at very high
temperatures. Do not touch any part of
the appliance except the handle. Burns
can occur from touching the hot parts of
the housing or the soleplate and from
hot water or steam. Do not allow steam
to escape in the direction of anyone
nearby.
When operating the steam iron, hold
only by the handle.
The iron should only be placed on
heat-resistant surfaces, never near hot
surfaces(eghot-plates)orinthevicinity
ofopengasames.
Do not allow the power cord to touch
hot surfaces. Do not coil the power cord
round the appliance.
Always remove the plug from the wall
socket
-after use,
-in case of any malfunction,
-before cleaning the appliance.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
No responsibility is accepted if damage
results from improper use, or if these
instructions are not complied with.
This appliance is intended for domestic
or similar applications, such as
- inshops,ofcesandothersimilar
working environments,
- in agricultural working environments,
- by customers in hotels, motels etc.
and similar establishments,
- in bed-and breakfast type
environments.
Foldable handle
Before the iron is used, press the handle
release and fold the handle upwards
until it locks securely into the operating
position.
After use, the handle can be folded
down again for space-saving storage by
pressing the release button.
Steam selector switch
With the steam function activated, an
additional hot steam jet is emitted from
the soleplate.
In order to use the steam function, the
temperature control must be set to the
steam-section marked on the control
knob.
Filling with water
Fill the water reservoir before using
the steam function. Remove the plug
fromthewallsocketbeforellingthe
reservoir.
Werecommendusingdecalciedwater
to prevent the build-up of lime deposits.
Press the handle release and lock the
handle in the operating position.
Turn the steam selector to the ‘
position.
Open the rubber lid on the water
reservoir by lifting up the side with the
symbol ‘ ’; do not lift up the opposite
side.
104 x 142 mm
13
Fill the empty water reservoir using
the measuring cup provided. Fill to the
indicated “Max” level only.
Closethewaterllhole.
General information about ironing
Alwayscheckrstwhetheralabelwith
ironing instructions is attached to the
article to be ironed.
The meaning of the ironing symbols is
as follows:
• synthetics
 (lowtemperature)
•• silk and wool
 (mediumtemperature)
••• cotton and linen
 (hightemperature)
These markings can also be found on
the temperature control knob of the
steam iron in form of dot symbols.
Laundry to be ironed should be
sorted according to the fabric ironing
temperature. Follow the ironing symbols
and start with the lowest temperature.
When ironing highly sensitive fabrics, or
if you are not sure about the fabrics, you
may carefully test-iron at a non-visible
point, e.g. inside of seam. Start with the
lowest temperature.
If the laundry is being dried in a dryer
before ironing, the temperature should
be adjusted to “iron dry”. Very dry fabrics
aredifculttoiron.
Before using for the rst time
Clean the steam iron before using
forthersttime,accordingtothe
instructions given in the paragraph
Cleaning and care. This will result in the
removal of possible dust particles from
the soleplate and subsequently lessen
the smell typically encountered when
rstswitchingon.
Pleaseensuresufcientventilation.
Ironing
Steam ironing requires high
temperatures. The temperature level
for steam ironing is indicated on the
temperature control knob.
Afterllingthereservoirwithwater,
place the steam iron upright on its base
stand and insert the plug into the wall
socket.
Set the temperature control knob to
the required ironing temperature as
indicated by the ironing symbols.
During the heating-up process the
indicator lamp will be on. The lamp
will go out once the required ironing
temperature is reached.
Before ironing any fabrics, the soleplate
should be cleaned by passing it over an
old, clean cotton cloth, while using the
steam jet function;thishelpstoush
out any dirt residues or lint particles
trapped inside the openings in the
soleplate.
The steam function can now be
switched on and off using the steam
selector.
14
104 x 142 mm
For dry ironing, the water reservoir may
be empty. Should there be water left in
the reservoir, the steam jet function may
also be used when dry-ironing at higher
temperature settings.
Place the steam iron upright on its base
stand after use and remove the plug
from the wall socket.
Steam jet
Whenthesteamjetbutton( )is
depressed, an additional hot steam jet is
emitted from the soleplate. This function
can be very useful when removing
stubborn creases.
The steam jet function may also be used
with the iron held vertically, to restore
the surface of fabrics.
Forasufcientlystrongsteamjet,the
reservoir must be at least a quarter full.
Cleaning and care
Before cleaning the appliance, ensure it
is disconnected from the power supply
and has cooled down completely.
To avoid the risk of electric shock, do not
clean the appliance with water and do
not immerse it in water.
If necessary, the unit may be wiped with
a dry fuzz-free cloth.
Starch, fat and other deposits on the
soleplate may be removed with a
woollen cloth soaked in a vinegar-water
solution.
Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
Do not put vinegar or other descalers
into the water reservoir.
Storage
Turn off the steam iron, remove the plug
from the wall socket and let the unit cool
down completely.
Pour any remaining water out of the
reservoirthroughthewaterllhole.
Turn the steam selector to the ‘
position.
To avoid damage to the soleplate, store
the steam iron in upright position on its
base stand.
DisposalDevices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human
health. Your local authority or retailer can
provide information on the matter.
104 x 142 mm
15
Fer à repasser de voyage
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Branchement à la prise secteur
Cet appareil doit être branché
uniquement sur une prise de courant
avec terre installée selon les normes en
vigueur.
Sélecteur de tension :
L’appareil est équipé d’un sélecteur de
tension qui peut être réglé sur la tension
du secteur local.
Le réglage du sélecteur sur la position
115V couvre des tensions de 110 à
120V, et sur 230V de 220 à 240V.
Marquage CE
Ce produit est conforme à toutes les
directives relatives au marquage “CE”.
Nomenclature
1. Cordon d’alimentation
2. Poignée avec réservoir d’eau
3. Socle avec bouton de déverrouillage
de la poignée
4. Sélecteur de tension
5. Fiche signalétique
6. Semelle
7. Sélecteur de vapeur
8. Bouton de réglage de la température
9. Témoin
10. Indicateur du niveau d’eau
11. Bouton pour jet de vapeur
12. Oricederemplissagepourl’eau
13. Gobeletderemplissage(nonillustré)
Règles de sécurité importantes
Ne laissez jamais l’appareil
sans surveillance quand il
est branché. Débranchez
toujourslachedelaprise
murale, même si vous
quittez la pièce pendant un
court moment.
Ne pas utiliser le fer s’il est
tombé sur une surface dure
ou s’il montre des signes
de dommages ou de fuite.
Le fer doit être utilisé et
rangé sur une surface
stable et résistante
FR
16
104 x 142 mm
uniquement.
Même lorsque le fer est
placé sur son support,
assurez-vous que celui-
ci est également placé
sur une surface stable et
solide.
And’évitertoutrisquede
blessures, les réparations
de cet appareil électrique
ou de son cordon
d’alimentation doivent être
effectuées par notre service
clientèle. Si des réparations
sont nécessaires, veuillez
envoyer l’appareil à notre
serviceaprès-vente(voir
appendice).
Débranchez toujours la
chedelaprisemuraleet
laissez refroidir avant de
nettoyer l’appareil.
Pour éviter le risque de
chocs électriques, ne pas
nettoyer l’appareil à l’eau
et ne pas le plonger dans
l’eau.
Avant de remplir ou de
vider le réservoir d’eau,
débranchez votre appareil.
Le fer à repasser de
voyage ne convient pas
à un usage domestique
régulier.
Cet appareil peut être
utilisépardesenfants(à
partirde8ans)etpardes
personnes souffrant de
déciencesphysiques,
sensorielles ou mentales,
ou manquant d’expérience
ou de connaissances, s’ils
ont été formés à l’utilisation
de l’appareil et ont été
supervisés, et s’ils en
comprennent les dangers
et les précautions de
sécurité à prendre.
Les enfants ne sont pas
autorisés à jouer avec
l’appareil.
Les enfants ne doivent pas
104 x 142 mm
17
être autorisés à nettoyer ou
entretenir l’appareil à moins
d’être supervisés et d’avoir
plus de 8 ans.
Lors de sa mise en marche
ou de son refroidissement
après utilisation, le fer et
son cordon doivent être
tenus hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
Ne pas faire fonctionner si une force
excessive a été utilisée pour tirer sur
le cordon électrique. Les dégâts ne
peuvent pas toujours être détectés de
l’extérieur; l’appareil en entier doit donc
êtrevériéparuntechnicienqualié
avant d’être utilisé de nouveau.
Il y a risque de brûlure si on touche
les parties chaudes du boîtier ou de la
semelle ou encore l’eau chaude ou la
vapeur. Ne dirigez pas la vapeur vers de
personnes.
En cours d’utilisation, ne tenez le fer que
par sa poignée.
Le fer doit être posé uniquement sur
des surfaces résistants à la chaleur,
et jamais sur des surfaces chaudes
(parex.desplaquesdecuisson)ouà
proximitédeammesdegazàl’airlibre.
Ne laissez pas le cordon toucher
des surfaces chaudes. Déroulez-le
entièrement avant utilisation.
Débranchez toujours la che de la
prise murale
-après l’emploi,
-en cas de fonctionnement
défectueux,
-avant de nettoyer l’appareil.
Ne tirez jamais le cordon quand vous
enlevezlachedelaprisemurale,
prenezlacheenmain.
Aucune responsabilité n’est acceptée
en cas de dégâts dus à une mauvaise
utilisation ou si on ne se conforme pas à
ces consignes.
Cet appareil est destiné à une utilisation
domestique ou similaire, telle que
- dans des bureaux et autres locaux
commerciaux,
- dans des organisations agricoles,
- par la clientèle dans les hôtels, motels
et établissements similaires,
- et dans des maisons d’hôtes.
Poignée pliable
Avant d’utiliser le fer, appuyez sur le
bouton de déverrouillage de la poignée
et dépliez celle-ci jusqu’à ce qu’elle se
verrouille en position de fonctionnement.
Après utilisation, la poignée peut être
pliée en appuyant sur le bouton de
déverrouillage, pour un rangement
compact.
18
104 x 142 mm
Sélecteur de vapeur
Lorsque la fonction vapeur est activée,
un jet de vapeur supplémentaire est
émis par la semelle.
Pour utiliser la fonction vapeur, le
thermostat doit être réglé sur le symbole
vapeur indiqué sur le sélecteur.
Remplissage du réservoir
Remplissez le réservoir d’eau avant
d’utiliser le fer à repasser à vapeur.
Débranchez l’appareil avant de remplir
le réservoir.
Nous vous conseillons l’utilisation
d’eaudécalciéepourévitertoute
accumulation de tartre.
Appuyez sur le bouton de déverrouillage
de la poignée et dépliez celle-ci en
position de fonctionnement.
Tournez le bouton de réglage de la
vapeur sur la position ‘ ’.
Ouvrez le bouchon en caoutchouc sur le
réservoir d’eau en tirant sur le côté sur
lequelgurelesymbole‘ ’; Ne pas
soulever le côté opposé.
Remplissez le réservoir d’eau avec
le gobelet livré avec. Veillez à ne pas
dépasser l’indication “Max”.
Fermezl’oricederemplissage.
Renseignements pratiques
D’abordvérieztoujourss’ilya
des instructions particulières pour
le repassage attachées à l’article à
repasser.
Ci-aprèsvoicilasignicationdes
symboles de repassage:
tissus synthétiques
 (températureminimum)
•• soie et laine
 (températuremoyenne)
••• coton et lin
 (températureélevée)
Ces symboles sont également
indiqués sur le bouton de réglage de la
température du fer à repasser.
Le linge à repasser doit être trié selon
le degré de température qu’il nécessite
pour être repassé. Suivez les symboles
et commencez par la température la
plus basse.
Quand vous repassez des tissus très
délicats, ou si vous n’êtes pas sûrs de
la température qu’il faut employer, vous
pouvez faire un essai sur un endroit
non visible de l’article à repasser,
sur la partie intérieure d’une couture
par exemple. Commencez par la
température la plus basse.
Si vous séchez votre linge dans un
sèche-linge, nous vous conseillons de
régler la température de ce dernier sur
position “humide”. Des tissus très secs
sontdifcilesàrepasser.
104 x 142 mm
19
Première utilisation
Nettoyez le fer à repasser avant de
l’utiliser pour la première fois en suivant
les instructions contenues dans le
paragraphe Soins et entretien. Cela
permettra d’enlever les particules
éventuelles de poussière qui se
trouveraient sur la semelle, ce qui
diminuera l’odeur typique qui se dégage
lors de la première utilisation d’un fer.
Veuillez vous assurer qu’il y a
sufsammentdeventilation.
Repassage
Le repassage à la vapeur exige des
températures élevées. Le degré de
température à employer est indiqué sur
le bouton de réglage de la température.
Après avoir rempli le réservoir avec de
l’eau, posez le fer à la verticale en le
faisant reposer sur son socle et insérez
lachedanslaprisemurale.
Positionnez le bouton de réglage sur la
températurechoisie(conformez-vous
auxsiglesd’entretien).
Tant que le fer chauffera, le témoin
restera allumé. Il s’éteindra au moment
où le degré de température choisie sera
atteint.
Avant de repasser tout tissu, nettoyez la
semelle en passant celle-ci sur un vieux
chiffon propre. L’utilisation de la fonction
vapeur aide à chasser les résidus
de crasse ou les particules de peluche
captivesdanslesoricesdelasemelle.
La fonction vapeur peut à présent
être activée ou désactivée à l’aide du
sélecteur de vapeur.
Pour le repassage à sec le réservoir
peut être vide. S’il reste de l’eau dans
le réservoir, la fonction jet de vapeur
pourra être utilisée également lors
du repassage à sec aux niveaux de
température élevés.
Posez le fer à la verticale en le faisant
reposer sur son socle une fois que vous
avezniderepasseretretirezlache
de la prise murale.
Jet de vapeur
Quand vous appuyez sur le sélecteur
devapeur( ),unevapeurchaude
supplémentaire est émise par la
semelle. Cette fonction est très utile
pour effacer des plis tenaces. La
fonction jet de vapeur peut également
être utilisée lorsque le fer est tenu à
la verticale, pour redonner forme aux
tissus.
La fonction de jet de vapeur peut
aussi être utilisée avec le fer tenu
verticalement, pour ôter froissements et
plis des tissus.
Pour que le jet de vapeur soit
sufsammentpuissant,leréservoirdoit
être au moins un quart plein.
Soins et entretien
Débrancheztoujourslachedelaprise
murale et laissez refroidir avant de
nettoyer l’appareil.
Pour éviter le risque de choc électrique,
ne nettoyez pas l’appareil à l’eau et ne
le plongez pas dans l’eau.
Si nécessaire, vous pouvez passer un
chiffon non pelucheux sec sur le boîtier.
Des dépôts d’empois, de graisse ou
autres substances qui se trouveraient
20
104 x 142 mm
sur la semelle peuvent être enlevés
avec un tissu de laine imbibé d’une
solution d’eau et de vinaigre.
N’utilisez pas de produits d’entretien
détergents ou abrasifs.
Ne mettez jamais de vinaigre ou autres
détartrants dans le réservoir à eau.
Rangement
Retirezlachedelaprisemuraleet
laissez le fer se refroidir complètement.
Versez l’eau qui pourrait rester dans le
réservoirparl’oricepourleremplissage
de l’eau.
Placez le sélecteur de vapeur sur sa
position ‘ ’.
Pour éviter d’endommager la semelle,
rangez le fer à repasser dans la position
verticale sur son socle.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés et
traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui
peuvent être recyclés. En vous
débarrassant correctement de ces
appareils, vous contribuez à la prévention
de potentiels effets négatifs sur la santé
humaine et l’environnement. Votre mairie
ou le magasin auprès duquel vous avez
acquis l’appareil peuvent vous donner des
informations à ce sujet.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

SEVERIN BA 3234 Instrukcja obsługi

Kategoria
Okowy
Typ
Instrukcja obsługi