SEVERIN BA 3261 Instrukcja obsługi

Kategoria
Okowy
Typ
Instrukcja obsługi
Dampfbügeleisen 4
Steam iron 10
Fer à repasser vapeur 16
Stoomstrijkijzer 22
Plancha de vapor 28
Ferro da stiro a vapore 34
Dampstrygejern 41
Ångstrykjärn 47
Höyrysilitysrauta 53
Ferro a vapor 59
Żelazko z nawilżaczem i strumieniem pary 66
Σίδερο ατμού 73
104 x 142 mm
DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PT Manual de instruções
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
ART.-NO. BA 3261
2
104 x 142 mm
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause
SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit
über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment.
Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
104 x 142 mm
3
1
2
3
4
5
6
7
3
16
4
13
12
11
14
10
15
8
9
4
104 x 142 mm
Dampfbügeleisen
Liebe Kundin, lieber Kunde,
die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor
der Benutzung des Gerätes durchlesen
und für den weiteren Gebrauch
aufbewahren. Das Gerät darf nur von
Personen benutzt werden, die mit
den Sicherheitsanweisungen vertraut
sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen. Die Netzspannung muss
der auf dem Typenschild des Gerätes
angegebenen Spannung entsprechen. Das
Gerät entspricht den Richtlinien, die für die
CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Spraydüse
2. Wassereinfüllöffnung
3. Dampfmengenregler
4. Entriegelungstaste für abnehmbaren
Wassertank
5. Kontrollleuchte
6. Handgriff
7. Schwenkbarer Kabelknickschutz mit
Anschlussleitung
8. Abstelläche
9. Typenschild
10. Reglerknopf zur stufenlosen
Temperaturwahl
11. Wassertank, abnehmbar
12. Selbstreinigungsknopf ( )
13. Max-Markierung für Wassermenge
14. Bügelsohle
15. Sprayknopf ( )
16. Dampfstoßknopf ( )
Ohne Abbildung:
Wasser-Einfüllbecher
Sicherheitshinweise
Das Gerät nur unter
Aufsicht betreiben. Auch
bei kurzfristigem Verlassen
des Arbeitsraumes immer
den Netzstecker ziehen.
Vorsicht! Dieses Symbol
gibt an, dass während des
Betriebes die Temperatur
der berührbaren
Oberächensehrhochsein
kann. Das Gerät daher nur
am Griff berühren.
Vor der Inbetriebnahme
das komplette Gerät
inkl. Anschlussleitung
und eventueller
Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen
überprüfen, die die
Funktionssicherheit des
Gerätes beeinträchtigen
könnten. Falls das
DE
104 x 142 mm
5
Gerät z.B. zu Boden
gefallen ist oder an der
Anschlussleitung gezogen
wurde, können von außen
nicht erkennbare Schäden
vorliegen. Das Gerät darf
nicht benutzt werden,
falls es heruntergefallen
ist, wenn es sichtbare
Beschädigungen aufweist
oder undicht ist.
Das Bügeleisen muss auf
einerstabilenOberäche
benutzt und abgestellt
werden.
Auch wenn das Bügeleisen
aufseineAbstelläche
gestellt wird, muss
sichergestellt werden, dass
dieOberäche,aufderdie
Abstellächegestelltwird,
stabil ist.
Um Gefährdungen zu
vermeiden und um
Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen
Reparaturen am Gerät und
an der Anschlussleitung
nur durch unseren
Kundendienst durchgeführt
werden. Daher im
Reparaturfall unseren
Kundendienst telefonisch
oder per Mail kontaktieren
(siehe Anhang).
Den Netzstecker ziehen,
- nach jedem Gebrauch,
- bei Störungen während
des Betriebes,
- vor jedem Wassereinfüllen
oder -entleeren
- vor jeder Reinigung.
Die Füllöffnung des
Wasserbehälters darf
während des Gebrauchs
nicht geöffnet werden.
Vor jeder Reinigung das
Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät darf aus
Gründen der elektrischen
Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt
6
104 x 142 mm
oder gar darin eingetaucht
werden.
Das Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren
sowie von Personen mit
reduzierten physischen,
sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen
benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden
Gefahren verstanden
haben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht
durch Kinder ohne
Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Das Bügeleisen und seine
Anschlussleitung müssen
während des Einschaltens
oder Abkühlens außerhalb
der Reichweite von Kindern
sein, die jünger als 8 Jahre
sind.
Kinder von Verpackungsmaterial
fernhalten. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
Beim Betrieb des Gerätes entstehen
hohe Temperaturen an Gehäuse
und Bügelsohle, die bei Berührung
zu Verbrennungen führen. Mögliche
Gefahren können auch durch
austretenden Dampf oder von heißem
Wasser entstehen. Den Dampf nicht auf
Personen richten.
Zur Handhabung nur den vorhandenen
Handgriff benutzen.
Das Gerät nur auf einer
wärmebeständigen Unterlage und
nichtaufheißenOberächen(z.B.
Herdplatten o.ä.) oder in der Nähe von
offenenGasammenabstellen.
Die Anschlussleitung darf heiße
Geräteteile nicht berühren und darf nicht
um das Gerät gewickelt werden.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, sondern den Netzstecker
anfassen.
Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Das Gerät ist dazu bestimmt, im
104 x 142 mm
7
Haushalt und ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie z.B.
- in Küchen für Mitarbeiter in
Läden, Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- von Kunden in Hotels, Motels
und weiteren typischen
Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
Einfüllen von Wasser
Zum Dampfbügeln und vor Benutzung der
Spraydüse den Wassertank mit Wasser
füllen. Vor dem Einfüllen den Netzstecker
ziehen.
Das Bügeleisen ist weitgehend
kalkunempndlichbiszummittleren
Härtegrad (bis 15°dH) des Wassers.
Trotzdem empfehlen wir entkalktes
Wasser zu verwenden. Sind die
Härtegrade des Wassers unbekannt,
gibt Ihr zuständiges Wasserwerk
Auskunft darüber.
Dampfmengenregler in die Position
“ drehen.
Die Entriegelungstaste für den
Wassertank drücken und den
Wassertank nach vorne abnehmen.
Die mit einer Klappe verschlossene
Wassereinfüllöffnung öffnen.
Den leeren Wassertank mit dem
beiliegendem Einfüllbecher füllen. Dabei
die „Max“-Markierung am Wassertank
beachten.
Die Wassereinfüllöffnung schließen.
Den Wassertank von vorne auf das
Bügeleisen setzen bis der Wassertank
hörbar einrastet.
Hinweis!
Unbedingt sicherstellen, dass der
Wassertank korrekt eingesetzt ist, um
ein Auslaufen von Wasser zu vermeiden.
Allgemeine Hinweise zum Bügeln
Zunächst prüfen, ob in das zu bügelnde
Wäschestück eine Bügelvorschrift
eingenäht ist.
Die Bügelsymbole haben folgende
Bedeutung:
• Chemiefasern
(niedrige Temperatur)
•• Seide und Wolle
(mittlere Temperatur)
••• Baumwolle und Leinen
(hohe Temperatur)
DieseKennzeichenbendensich
ebenfalls als Punktsymbole auf dem
Reglerknopf des Bügeleisens.
Die Wäschestücke (Gewebearten) in
der Reihenfolge der Bügelsymbole
sortieren und mit der niedrigsten
Temperatureinstellung beginnen.
BeiempndlichenGeweben,oder
wenn nicht bekannt ist, aus welchem
Material das Wäschestück besteht,
eine Bügelprobe an einer nicht
sichtbaren Stelle (z.B. Sauminnenkante)
durchführen. Dabei mit einer niedrigen
Temperatureinstellung beginnen.
Wird Wäsche zum Bügeln im
Wäschetrockner getrocknet, sollte die
Einstellung „Mangeltrocken“ gewählt
werden. Sehr trockene Wäsche lässt
sich nicht mühelos glätten.
8
104 x 142 mm
Erste Inbetriebnahme
Das Bügeleisen vor der ersten Benutzung,
wie im Abschnitt „Reinigung und Pege
- Selbstreinigung“ beschrieben, reinigen.
Dadurch werden evtl. Staubrückstände
aus der Bügelsohle entfernt und der
Eigengeruch des Dampfbügeleisens
abgebaut.
Dabei für ausreichende Lüftung sorgen.
Bügeln
Dampfbügeln und Dampfstoß sind nur
im höheren Temperaturbereich möglich.
Dieser Temperaturbereich ist auf dem
Reglerknopf gekennzeichnet ( ).
Das mit Wasser gefüllten Bügeleisen
aufseineAbstellächestellenundden
Netzstecker in die Steckdose stecken.
Die gewünschte Temperatur am
Reglerknopf unter Beachtung der
Bügelsymbole einstellen.
Solange das Bügeleisen aufheizt,
leuchtet die Kontrollleuchte auf.
Sie erlischt, sobald die eingestellte
Bügeltemperatur erreicht ist.
Bevor Wäschestücke gebügelt
werden, über ein altes Tuch
bügeln und dabei mehrfach den
Dampfstoßknopf betätigen, um
eventuelle Staubrückstände aus den
Dampfaustrittsöffnungen zu entfernen.
Am Dampfmengenregler kann nun die
gewünschte Dampfmenge eingestellt
oder zum Trockenbügeln der Dampf
ganz abgeschaltet werden ( ).
Zum Trockenbügeln kann der Tank
leer sein. Sofern sich Wasser im Tank
bendet,kannauchbeimTrockenbügeln
im höheren Temperaturbereich der
Dampfstoß genutzt werden.
Das Bügeleisen nach dem Gebrauch
aufseineAbstellächestellenundden
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Dampfstoß
Wenn der Dampfstoßknopf ( )
gedrückt wird, wird aus der Bügelsohle
ein zusätzlicher Stoß heißer Dampf
abgegeben. Dies erleichtert das Glätten
von hartnäckigen Falten.
Um eine optimale Dampfmenge zu
erreichen, muss der Wassertank
mindestens zu einem Viertel gefüllt sein.
Anwendung der Spraydüse
Durch Druck auf den Sprayknopf ( )
kann die Wäsche an schwierigen Stellen
befeuchtet werden. Die Spraydüse
kann sowohl beim Trocken- als auch
beim Dampfbügeln, unabhängig von
der eingestellten Temperatur, verwendet
werden.
Reinigung und Pege
Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
Das Gerät, falls erforderlich, nur mit
einem trockenen fusselfreien Lappen
abwischen.
Um die Bügelsohle von
Stärkerückständen und Fettsubstanzen
aus dem Bügelgut zu reinigen, genügt
esdieSohlemiteinemStofappen
abzureiben, der mit einem Essig-
104 x 142 mm
9
Wasser-Gemisch getränkt ist.
Keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
Niemals Essig oder ein anderes
Entkalkungsmittel in den Wassertank
füllen.
Selbstreinigung
Das Selbstreinigungssystem reinigt
das Gerät von Verunreinigungen. Nach
längerem Nichtgebrauch oder alle
10-15 Tage sollte die Reinigung mit
dem Selbstreinigungssystem wie folgt
durchgeführt werden:
Wassertank bis zur Max-Markierung mit
Wasser füllen.
GerätaufdieAbstellächestellenund
Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Reglerknebel auf maximale Temperatur
einstellen.
Warten bis die Kontrollleuchte erlischt.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät in waagerechter Lage über
ein Spülbecken halten.
Gerät hin und her schwenken und dabei
den Selbstreinigungsknopf ( )
gedrückt halten bis kein Dampf oder
heißes Wasser mehr austritt.
Mögliches Restwasser aus der
Einfüllöffnung schütten.
Nachdem die Bügelsohle abgekühlt
ist, kann sie mit einem feuchten Tuch
gereinigt werden.
Aufbewahrung
Den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen und das Bügeleisen vollständig
abkühlen lassen.
Restliches Wasser im Tank durch die
Einfüllöffnung ausgießen.
Das Bügeleisen zur Aufbewahrung nur
aufseineAbstellächestellen,dasonst
die Bügelsohle beschädigt werden
könnte.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Website http://www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service
Center / Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
10
104 x 142 mm
Steam iron
Dear Customer,
Before using the appliance, read the
following instructions carefully and keep
this manual for future reference. The
appliance must only be used by persons
familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations. Make sure that the
supply voltage corresponds with the
voltage marked on the rating label. This
product complies with all binding CE
labelling directives.
Familiarisation
1. Spray nozzle
2. Waterllhole
3. Steam control button
4. Release button for removable water
reservoir
5. Indicator lamp
6. Handle
7. Swivel-type anti-kink covering with
power cord
8. Base stand
9. Rating label
10. Adjustable temperature control knob
11. Removable water reservoir
12. Self-cleaning button ( )
13. Max water level indicator
14. Soleplate
15. Spray button ( )
16. Steam jet button ( )
Not shown:
Measuring cup for water
Important safety instructions
Do not leave the steam
iron unattended while
connected. Always remove
the plug from the wall
socket, even if you leave
the room only for a short
while.
Caution: This
symbol indicates that
the accessible housing
surfaces may become
very hot during operation.
Do not touch any part of
the appliance except the
handle.
Before the appliance
is used, the main body
including the power cord
as well as any attachment
ttedshouldbechecked
thoroughly for any faults
or defects. Should the
appliance, for instance,
GB
104 x 142 mm
11
have been dropped
onto a hard surface, or if
excessive force has been
used to pull the power cord,
it must no longer be used:
even invisible damage may
have adverse effects on the
operational safety of the
appliance. Do not use the
iron if it has been dropped
onto a hard surface, or if it
shows any sign of damage
or leakage.
The iron must be used
and stored on a stable and
durable surface only.
Even with the iron placed
on its back rest, ensure that
this too is on a stable and
durable surface.
In order to avoid hazards,
repairs to this electrical
appliance or its power cord
must be carried out by our
customer service. If repairs
are needed, please contact
our customer service
department by telephone or
email (see appendix).
Always remove the plug
from the wall socket
- after use,
- in case of any
malfunction,
- beforerellingor
emptying the water
reservoir,
- before cleaning the
appliance.
Donotopenthewaterll
opening during operation.
Before cleaning the
appliance, ensure it has
cooled down completely.
To avoid any risk of electric
shock, do not clean the
appliance with liquids or
immerse it in a liquid.
This appliance may be
used by children (at least
8 years of age) and by
persons with reduced
12
104 x 142 mm
physical, sensory or mental
capabilities, or lacking
experience and knowledge,
provided they have been
given supervision or
instruction concerning the
use of the appliance and
fully understand all dangers
and safety precautions
involved.
Children must not be
permitted to play with the
appliance.
Children must not be
permitted to carry out any
cleaning or maintenance
work on the appliance
unless they are supervised.
While switched on or still
cooling down after use,
the iron and its power cord
must be kept well away
from children under 8 years
of age.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children – these are
a potential source of danger, e.g. of
suffocation.
The appliance operates at very high
temperatures. Do not touch any part of
the appliance except the handle. Burns
can occur from touching the hot parts of
the housing or the soleplate and from
hot water or steam. Do not allow steam
to escape in the direction of anyone
nearby.
When operating the steam iron, hold
only by the handle.
The iron should only be placed on
heat-resistant surfaces, never near hot
surfaces (eg hot-plates) or in the vicinity
ofopengasames.
Do not allow the power cord to touch
hot surfaces. Do not coil the power cord
round the appliance.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
No responsibility is accepted if damage
results from improper use, or if these
instructions are not complied with.
This appliance is intended for domestic
or similar applications, such as the
- staffkitchensinshops,ofcesand
other similar working environments,
- agricultural working environments,
- by customers in hotels, motels etc.
and similar accommodation,
- in bed-and breakfast type
environments.
104 x 142 mm
13
Filling with water
Fill the water reservoir before using
the steam function or the spray nozzle.
Remove the plug from the wall socket
beforellingthereservoir.
This steam iron is to a large extent
resistant to hard water (up to 15° dH).
Although normal tap water may be
used, it is advisable to use distilled,
demineralisedordecalciedwater.
Should you be unsure about the
hardness of the water in your area,
please enquire of the relevant local
authority department.
Turn the steam control button to its
position.
Push the release button for the water
reservoir and remove it by pulling it out
from the front.
Openthecoverofthewaterllhole.
Fill the empty water reservoir using
the measuring cup provided. Fill to the
indicated Max level only.
Closethewaterllhole.
Fit the water reservoir to the iron from
the front and make sure that it locks
properly into place.
Note:
To prevent water from spilling out, make
absolutely sure that the water reservoir
isproperlytted.
General information about ironing
Alwayscheckrstwhetheralabelwith
ironing instructions is attached to the article
to be ironed.
The meaning of the ironing symbols is
as follows:
• synthetics
(low temperature)
•• silk and wool
(medium temperature)
••• cotton and linen
(high temperature)
These markings can also be found on
the temperature control knob of the
steam iron in the form of dot symbols.
Laundry to be ironed should be
sorted according to the fabric ironing
temperature. Follow the ironing symbols
and start with the lowest temperature.
When ironing highly sensitive fabrics, or
if you are not sure about the fabrics, you
may carefully test-iron at a non-visible
point, e.g. inside of seam. Start with the
lowest temperature.
If the laundry is being dried in a dryer
before ironing, the temperature should
be adjusted to “iron dry”. Very dry fabrics
aredifculttoiron.
Start up
Clean the steam iron before using for the
rsttime,accordingtotheinstructions
given in the paragraph Cleaning and care
- Self-cleaning system. This will result in
the removal of possible dust particles from
the soleplate and subsequently lessen
thesmelltypicallyencounteredwhenrst
switching on.
Pleaseensuresufcientventilation.
14
104 x 142 mm
Ironing
Steam ironing requires high
temperatures. The temperature level
for steam ironing is indicated on the
temperature control knob ( ).
Afterllingthereservoirwithwater,
place the steam iron upright on its base
stand and insert the plug into the wall
socket.
Set the temperature control knob to
the required ironing temperature as
indicated by the ironing symbols.
During the heating-up process the
indicator lamp will be on. The lamp
will go out once the required ironing
temperature has been reached.
Before ironing any fabrics, the soleplate
should be cleaned by passing it over an
old, clean cotton cloth, while using the
steamjetfunction;thishelpstoushout
any dirt residues or lint particles trapped
inside the openings in the soleplate.
The steam output can be continuously
adjusted with the steam control button or
completely switched off for dry ironing
().
For dry ironing, the water reservoir may
be empty. Should there be water left in
the reservoir, the steam jet function may
also be used when dry-ironing at higher
temperature settings.
Place the steam iron upright on its base
stand after use and remove the plug
from the wall socket.
Steam jet
When the steam jet button ( ) is
depressed, an additional hot steam jet is
emitted from the soleplate. This function
can be very useful when removing
stubborn creases.
Forasufcientlystrongsteamjet,the
reservoir must be at least a quarter full.
Spray nozzle
The laundry can be dampened by pressing
the spray button ( ). This will help to
smoothoutdifcultareas.Thespraynozzle
may be used at any temperature level
during dry or steam ironing.
Cleaning and care
Before cleaning the appliance, ensure it
is disconnected from the power supply
and has cooled down completely.
To avoid any risk of electric shock, do
not clean the appliance with liquids or
immerse it in a liquid.
If necessary, the unit may be wiped with
a dry fuzz-free cloth.
Starch, fat and other deposits on the
soleplate may be removed with a cloth
soaked in a vinegar-water solution.
Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
Do not put vinegar or other descalers
into the water reservoir.
104 x 142 mm
15
Self-cleaning system
Theself-cleaningsystemushesoutloose
mineral deposits and keeps the appliance
free of lime and dust particles. Self-
cleaning should be performed if the iron
has not been used for an extended period
of time, or otherwise every 10-15 days.
Proceed as follows:
Fill the water reservoir up to the
maximum level mark with water.
Place the iron on its base stand and
insert the plug into the wall socket.
Set the temperature control to its
maximum setting.
Wait until the indicator lamp goes out.
Remove the plug from the wall socket.
Hold the iron horizontally over a sink.
With the self-cleaning button ( )
pressed, swing the iron lightly to and
fro until no more steam or hot water is
emitted.
Pour out any remaining water from the
reservoir.
Allow the soleplate to cool down before
cleaning it with a damp, lint-free cloth.
Storage
Turn off the steam iron, remove the plug
from the wall socket and let the unit cool
down completely.
Pour any remaining water out of the
reservoirthroughthewaterllhole.
To avoid damage to the soleplate, store
the steam iron in upright position on its
base stand.
DisposalDevices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human
health. Your local authority or retailer can
provide information on the matter.
16
104 x 142 mm
Fer à repasser vapeur
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Branchement à la prise secteur
Cet appareil ne doit être branché que sur
une prise de courant avec terre installée
selon les normes en vigueur. Assurez-vous
que la tension d’alimentation corresponde à
latensionindiquéesurlachesignalétique.
Ce produit est conforme aux directives
obligatoires relatives au marquage CE.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Vaporisateur
2. Oricederemplissagepourl’eau
3. Bouton de réglage de la vapeur
4. Bouton de libération du réservoir à
eau amovible
5. Témoin
6. Poignée
7. Gaine orientable anti-tortillement avec
cordon d’alimentation
8. Socle
9. Fiche signalétique
10. Bouton de réglage de la température
11. Réservoir à eau, amovible
12. Bouton d’auto-nettoyage ( )
13. Indicateur du niveau d’eau Max
14. Semelle
15. Bouton pour vaporisateur ( )
16. Bouton pour jet de vapeur ( )
Non illustré :
Gobelet doseur pour l’eau
Règles de sécurité importantes
Ne laissez jamais l’appareil
sans surveillance quand il
est branché. Débranchez
toujourslachedelaprise
murale, même si vous
quittez la pièce pendant un
court moment.
Attention : Ce symbole
indique que les surfaces
extérieures accessibles
peuvent devenir très
chaudes pendant le
fonctionnement. Ne
touchez aucune partie de
l’appareil à part la poignée.
Avant d’utiliser cet
appareil, le corps principal
comprenant le cordon
d’alimentation ainsi que
tout accessoire en place
doivent être soigneusement
vériésandedétecter
des dommages ou défauts
FR
104 x 142 mm
17
éventuels. Au cas où
l’appareil, par exemple,
serait tombé sur une
surface dure, ou si une
force excessive aurait été
employée pour tirer sur le
cordon d’alimentation, il ne
doit plus être utilisé. Ne pas
utiliser le fer s’il est tombé
sur une surface dure ou
s’il montre des signes de
dommages ou de fuite.
Le fer doit être utilisé et
rangé sur une surface
stable et résistante
uniquement.
Même lorsque le fer est
placé sur son support,
assurez-vous que celui-
ci est également placé
sur une surface stable et
solide.
And’évitertoutrisquede
blessures, les réparations
de cet appareil électrique
ou de son cordon
d’alimentation doivent être
effectuées par notre service
clientèle. En cas de besoin
de réparations, veuillez
contacter notre Service
Clientèle par téléphone ou
courriel (voir appendice).
Débranchez toujours la
chedelaprisemurale
- après l’emploi,
- en cas de fonctionnement
défectueux,
- avant de remplir ou de
vider le réservoir d’eau,
- avant de nettoyer
l’appareil.
N’ouvrezpasl’oricede
remplissage pendant
l’utilisation.
Avant le nettoyage,
laissez l’appareil refroidir
sufsamment.
Pour éviter tout risque de
choc électrique, ne pas
nettoyer l’appareil avec du
liquide et ne pas l’immerger
18
104 x 142 mm
dans un liquide.
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants (à
partir de 8 ans) et par des
personnes souffrant de
déciencesphysiques,
sensorielles ou mentales,
ou manquant d’expérience
ou de connaissances, s’ils
ont été formés à l’utilisation
de l’appareil et ont été
supervisés, et s’ils en
comprennent les dangers
et les précautions de
sécurité à prendre.
Les enfants ne sont pas
autorisés à jouer avec
l’appareil.
Ne laissez pas les enfants
nettoyer ou procéder à des
travaux d’entretien ou de
maintenance sur l’appareil
à moins d’être supervisés.
Lors de sa mise en marche
ou de son refroidissement
après utilisation, le fer et
son cordon doivent être
tenus hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
Il y a risque de brûlure en cas de contact
avec les parties chaudes du boîtier ou
de la semelle ou encore l’eau chaude ou
la vapeur. Ne dirigez pas la vapeur vers
des personnes.
En cours d’utilisation, ne tenez le fer que
par sa poignée.
Le fer doit être posé uniquement sur
des surfaces résistantes à la chaleur,
et jamais sur des surfaces chaudes
(par ex. des plaques de cuisson) ou à
proximitédeammesnues.
Ne laissez pas le cordon toucher
des surfaces chaudes. Déroulez-le
entièrement avant utilisation.
Ne tirez jamais le cordon quand vous
enlevezlachedelaprisemurale,
prenezlacheenmain.
Nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages éventuels résultant
d’une utilisation incorrecte ou du non-
respect de ce mode d’emploi.
Cet appareil est destiné à être utilisé
dans des applications domestiques et
analogues telles que :
- des coins cuisines réservés au
personnel dans des magasins,
bureaux et autres environnements
professionnels ;
- des fermes ;
104 x 142 mm
19
- l’utilisation par les clients des hôtels,
motels et autres environnements à
caractère résidentiel ;
- des environnements de type
chambres d’hôtes.
Remplissage du réservoir
Remplissez le réservoir d’eau avant
d’utiliser le fer à repasser vapeur ou avant
d’actionner le vaporisateur. Débranchez
l’appareil avant de remplir le réservoir.
Ce fer résiste, dans une large mesure,
à l’eau calcaire. Cependant, bien que
de l’eau de robinet normale allant
jusqu’à 15° dH puisse être utilisée, il est
recommandé d’utiliser plutôt de l’eau
distillée,déminéraliséeoudécalciée.
Si vous n’êtes pas sûr de la qualité
de l’eau de votre région, veuillez vous
renseigner auprès des autorités locales.
Tournez le bouton de réglage de la
vapeur sur la position .
Appuyez sur le bouton de libération du
réservoir à eau et retirez-le en tirant par
l’avant.
Ouvrezlecouvercledel’oricede
remplissage du réservoir à eau.
Remplissez le réservoir d’eau avec le
gobelet doseur fourni. Veillez à ne pas
dépasser l’indication Max.
Fermezl’oricederemplissage.
Installez le réservoir à eau dans le fer à
repasser en commençant par l’avant et
vériezqu’ilseverrouillebienenplace.
Remarque :
Pour éviter que de l’eau ne se répande,
veillez absolument à ce que le réservoir
à eau soit correctement installé.
Renseignements pratiques
Vérieztoujoursd’abordsiuneétiquette
avec des instructions particulières pour
le repassage est apposée sur l’article à
repasser.
Lasignicationdessymbolesde
repassage est la suivante :
tissus synthétiques
(température minimum)
•• soie et laine
(température moyenne)
••• coton et lin
(température élevée)
Ces symboles sont également
indiqués sur le bouton de réglage de la
température du fer à repasser.
Le linge à repasser doit être trié selon
le degré de température qu’il nécessite
pour être repassé. Suivez les symboles
et commencez par la température la
plus basse.
Quand vous repassez des tissus très
délicats, ou si vous n’êtes pas sûr de la
température qu’il faut employer, vous
pouvez faire un essai sur un endroit
non visible de l’article à repasser,
sur la partie intérieure d’une couture
par exemple. Commencez par la
température la plus basse.
Si vous séchez votre linge dans un
sèche-linge, nous vous conseillons de
régler la température de ce dernier sur
position “humide”. Des tissus très secs
sontdifcilesàrepasser.
20
104 x 142 mm
Première utilisation
Nettoyez le fer à repasser avant de
l’utiliser pour la première fois en suivant les
instructions contenues dans le paragraphe
Entretien et nettoyage - Système d’auto-
nettoyage. Cela permettra d’enlever les
particules éventuelles de poussière qui
se trouveraient sur la semelle, ce qui
diminuera l’odeur typique qui se dégage
lors de la première utilisation d’un fer.
Veuillez vous assurer qu’il y ait
sufsammentdeventilation.
Repassage
Le repassage à la vapeur exige des
températures élevées. Le degré de
température à employer est indiqué sur
le bouton de réglage de la température
( ).
Après avoir rempli le réservoir avec de
l’eau, posez le fer à la verticale en le
faisant reposer sur son socle et insérez
lachedanslaprisemurale.
Positionnez le bouton de réglage sur la
température choisie (conformez-vous
aux sigles d’entretien).
Tant que le fer chauffera, le témoin
restera allumé. Il s’éteindra au moment
où le degré de température choisi sera
atteint.
Avant de repasser tout tissu, nettoyez la
semelle en passant celle-ci sur un vieux
chiffon propre. L’utilisation de la fonction
vapeur aide à chasser les résidus de
crasse ou les particules de peluche
captivesdanslesoricesdelasemelle.
Le débit de vapeur peut être réglé en
continu au moyen du bouton de réglage
de la vapeur ou bien complètement
arrêté pour un repassage à sec ( ).
Pour le repassage à sec le réservoir
peut être vide. S’il reste de l’eau dans
le réservoir, la fonction jet de vapeur
pourra être utilisée également lors
du repassage à sec aux niveaux de
température élevés.
Posez le fer à la verticale en le faisant
reposer sur son socle une fois que vous
avezniderepasseretretirezlache
de la prise murale.
Jet de vapeur
Quand vous appuyez sur le bouton
de jet de vapeur ( ), une vapeur
chaude supplémentaire est émise par
la semelle. Cette fonction est très utile
pour effacer des plis tenaces.
Pour que le jet de vapeur soit
sufsammentpuissant,leréservoirdoit
être au moins un quart plein.
Vaporisateur
Au cours d’un repassage à sec ou à vapeur
et à n’importe quelle température, le linge
peut être humecté en appuyant sur le
bouton vaporisateur ( ). Le vaporisateur
peut être utilisé à n’importe quelle
température pendant le repassage à sec
ou à la vapeur.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

SEVERIN BA 3261 Instrukcja obsługi

Kategoria
Okowy
Typ
Instrukcja obsługi