Bartscher 200.057 Instrukcja obsługi

Kategoria
Akcesoria do parzenia kawy
Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

- 1 -
Bedienungsanleitung
Glühweintopf / Einkochtopf
Seite 3 bis 16
Instruction manual
Mulled wine pot / preserving pot
from page 17 to 30
Mode d’emploi
Casserole à vin chaud / Stérilisateur à conserves
de page 31 à page 44
Gebruiksaanwijzing
Glühweinketel / heetwaterketel / inmaakpot
blz. 45 t/m 58
Instrukcja
Podgrzewacz do wina / Gar do wekowania
strony od 59 do 72
D/A/CH
GB/UK
F/B/CH
A200.052
200.057
NL/B
PL
V
5/0111
- 9 -
4. Technische Daten
4.1 Technische Angaben
Bezeichnung Glühweintopf / Einkochtopf
Artikel-Nr.:
A200.052 200.057
Ausführung:
Behälter: Edelstahl; Deckel: Glas;
Unterteil, Griffe, Ablaufhahn: Kunststoff
Anschlusswert: 230 V ~ 50 Hz 1800 W
Temperaturregelung:
Drehregler ca. 30°C - 100°C
Abmessungen: Ø 450 mm, H 470 mm Ø 450 mm, H 520 mm
Behältervolumen: 25 Liter 30 Liter
Gewicht: 6,1 kg
Zubehör: 1 Rost aus Edelstahl
Technische Änderungen vorbehalten!
4.2 Baugruppenübersicht
Temperaturregler
Behältergriff
Ablaufhahn
Grüne Aufheiz-Kontrolllampe
Rote
Netz-Kontrolllampe
Behälter
Deckelgriff
Glasdeckel
Geräteunterteil
- 23 -
4. Technical data
4.1 Technical specification
Description: Mulled wine pot / preserving pot
Item no.:
A200.052 200.057
Material:
Container: stainless steel; cover: glass;
base, handles, small tap: plastic
Connection: 230 V ~ 50 Hz 1800 W
Temperature control:
Rotary knob approx. 30°C - 100°C
Dimensions: Ø 450 mm, H 470 mm Ø 450 mm, H 520 mm
Capacity of container: 25 litres 30 litres
Weight: 6,1 kg
Accessories: 1 grid made of stainless steel
Subject to technical changes and alterations!
4.2 Overview of parts
Temperature control
Small tap
Green control light of heating
Red control light of
connection to the mains
Handle of lid
Glass cover
Device base
Container handle
Container
- 37 -
4. Caractéristiques techniques
4.1 Indications techniques
Désignation :
Casserole à vin chaud/
Stérilisateur à conser
ves
N
o
d’article :
A200.052 200.057
Matériaux:
Récipient: inox; couvercle en verre;
sol, poignée, robinet: plastique
Alimentation : 230 V ~ 50 Hz 1800 W
Réglage de la température :
Régulateur rotatif d’env. 30° à 100°C
Dimensions: Ø 450 mm, H 470 mm Ø 450 mm, H 520 mm
Capacité récipient : 25 litres 30 litres
Poids: 6,1 kg
Accessoires : 1 grille en acier inoxydable
Sous réserve de modifications !
4.2 Aperçu des composants
Poignée du couvercle
Régulateur de température
Poignée du récipient
Robinet d’écoulement
Voyant témoin contrôle
de chauffage - vert
Voyant témoin contrôle
d’alimentation - rouge
Récipient
Couvercle en verre
Sol de l’appareil
- 45 -
1. Algemeen 46
1.1 Informatie over de gebruiksaanwijzing 46
1.2 Symboolverklaring 46
1.3 Aansprakelijkheid en vrijwaring 47
1.4 Auteursrecht 47
1.5 Verklaring van conformiteit 47
2. Veiligheid 48
2.1 Algemene informatie 48
2.2 Aanwijzingen voor veiligheid bij het gebruik van het apparaat 48-49
2.3 Reglementair gebruik 49
3. Transport, verpakking en bewaring 50
3.1 Controle bij aflevering 50
3.2 Verpakking 50
3.3 Bewaring 50
4. Specificaties 51
4.1 Technische gegevens 51
4.2 Overzicht van onderdelen 51-52
5. Installatie en bediening 52
5.1 Veiligheidsvoorschriften 52-53
5.2 Installatie en aansluiting 53
5.3 Bediening 53-56
6. Reiniging en onderhoud 56
6.1 Veiligheidsvoorschriften 56
6.2 Reiniging
Reiniging
56-57
6.3 Veiligheidsvoorschriften voor onderhoud 57
7. Verwijderen 58
Bartscher GmbH
Franz-Kleine-Str. 28
D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0
Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120
Bewaar de gebruiksaanwijzing binnen
handbereik van het product!
NL/B
- 51 -
4. Specificaties
4.1 Technische Gegevens
Benaming:
Glühweinketel /
heetwaterketel / inmaakpot
Artikelnr.:
A200.052 200.057
Uitvoering:
Behuizing: roestvast staal; deksel: glas; onderstel,
handvaten, tapkraan: plastic
Vermogen: 230 V ~ 50 Hz 1800 W
Temperatuurbereik:
30°C - 100°C
Afmetingen: Ø 450 mm, hoogte 470 mm Ø 450 mm, hoogte 520 mm
Volume: 25 Liter 30 Liter
Gewicht: 6,1 kg
Accessoires: 1 rooster uit roestvast staal
Wijzigingen voorbehouden!
4.2 Overzicht van onderdelen
Temperatuurregelaar
Ketelhandvat
Tap-kraan
Groen
opwarmingscontrolelampje
Rood
netstroomcontrolelampje
Ketel
Dekselhandvat
Glazen deksel
Onderstel van het toestel
- 58 -
7. Verwijderen
Oude apparaten
Het gebruikte apparaat moet worden verwijderd in overeenstemming met in uw land
geldende voorschriften. Aanbevolen wordt om contact op te nemen met een bedrijf dat
gespecialiseerd is in verwijdering.
WAARSCHUWING!
Om misbruik en de daaraan verbonden gevaren te voorkomen, maakt u uw oude
apparaat vóór de verwijdering onbruikbaar. Het apparaat uit het stopcontact halen
en de aansluitkabel uit het apparaat verwijderen.
AANWIJZING!
Bij de verwijdering van het apparaat dient
u de in uw land geldende voorschriften in
acht te nemen.
Bartscher GmbH
Franz-Kleine-Str. 28
D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0
Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120
- 59 -
1. Informacje ogólne 60
1.1 Informacje dotyczące instrukcji obsługi 60
1.2 Wyjaśnienie symboli 60
1.3 Odpowiedzialność producenta i gwarancja 61
1.4 Ochrona praw autorskich 61
1.5 Deklaracja Zgodności 61
2. Bezpieczeństwo 62
2.1 Informacje ogólne 62
2.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa przy zastosowaniach
urządzenia
62-63
2.3 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem 63
3. Transport, opakowanie i magazynowanie 64
3.1 Kontrola dostawy 64
3.2 Opakowanie 64
3.3 Magazynowanie 64
4. Parametry techniczne 65
4.1 Dane techniczne 65
4.2 Zestawienie podzespołów urządzenia 65-66
5. Instalacja i obsługa urządzenia 66
5.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 66-67
5.2 Ustawienie i podłączenie urządzenia 67
5.3 Obsługa 67-70
6. Czyszczenie i konserwacja 70
6.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 70
6.2 Czyszczenie 70-71
6.3 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa podczas konserwacji 71
7. Utylizacja 72
Bartscher GmbH
Franz-Kleine-Straße 28
D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0
Niemcy Faks: +49 (0) 5258 971-120
Instrukcja obsługi powinna
być zawsze pod ręką!
PL
- 60 -
1. Informacje ogólne
1.1 Informacje dotyczące instrukcji obsługi
Niniejsza instrukcja obsługi zawiera opis instalacji urządzenia, jego obsługi oraz
konserwacji i służy jako ważne źródło informacji oraz poradnik. Znajomość i
przestrzeganie wszystkich zawartych w niej wskazówek dotyczących bezpieczeństwa i
obsługi stanowi warunek bezpiecznej i prawidłowej pracy z urządzeniem.
Ponadto należy przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących zapobiegania
wypadkom oraz zasad BHP.
Instrukcja obsługi stanowi integralny element urządzenia i należy ją przechowywać w
pobliżu urządzenia, aby osoby instalujące urządzenie, prowadzące prace
konserwacyjne i obsługujące lub czyszczące urządzenie miały do niej stały dostęp.
1.2 Wyjaśnienie symboli
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oraz kwestii technicznych, oznaczono w
niniejszej instrukcji obsługi odpowiednimi symbolami. Wskazówek tych należy
bezwzględnie przestrzegać, aby uniknąć ewentualnych wypadków, uszczerbku na życiu
i zdrowiu osób oraz szkód rzeczowych.
UWAGA!
Symbol ten oznacza zagrożenia mogące prowadzić do powstania obrażeń ciała.
Należy bezwzględnie i skrupulatnie przestrzegać niniejszych wskazówek BHP, a
w odpowiednich sytuacjach zachować szczególną ostrożność.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zagrożenie prądem elektrycznym!
Symbol ten zwraca uwagę na zagrożenia prądem elektrycznym. Ignorowanie
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa stwarza niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń ciała lub utraty życia.
OSTRZEŻENIE!
Tym symbolem oznaczono wskazówki, których ignorowanie może w konsekwencji
doprowadzić do uszkodzenia urządzenia, jego nieprawidłowego działania i/lub
awarii.
WSKAZÓWKA!
Ten symbol wskazuje na porady oraz informacje istotne dla efektywnej i
bezawaryjnej pracy urządzenia.
OSTRZEŻENIE! Gorąca powierzchnia zewnętrzna!
Symbol ostrzega przed gorącą powierzchnią urządzenia podczas jego pracy.
Lekceważenie ostrzeżenia grosi poparzeniem!
- 61 -
1.3 Odpowiedzialność producenta i gwarancja
Wszystkie informacje zwarte w niniejszej instrukcji obsługi zostały zestawione przy
uwzględnieniu obowiązujących przepisów, aktualnej wiedzy konstruktorskiej i
inżynierskiej oraz naszej wiedzy, a także naszych wieloletnich doświadczeń.
Również tłumaczenia instrukcji obsługi zostały wykonane jak najbardziej rzetelnie. Nie
możemy jednak przejąć odpowiedzialności za ewentualne błędy w tłumaczeniu. Wersją
rozstrzygającą jest załączona instrukcja obsługi w języku niemieckim.
W przypadku zamówienia modeli specjalnych lub opcji dodatkowych oraz w sytuacji
zastosowania najnowszych zdobyczy wiedzy technicznej, dostarczone urządzenie może
żnić się od objaśnień oraz rysunków zawartych w niniejszej instrukcji obsługi. W razie
wątpliwości prosimy o kontakt z producentem.
WSKAZÓWKA!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac, a w szczególności przed uruchomieniem
urządzenia, należy dokładnie zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji obsługi.
Producent nie odpowiada za szkody i uszkodzenia powstałe wskutek
nieprzestrzegania informacji zawartych w instrukcji obsługi.
Instrukcję obsługi należy przechowywać bezpośrednio przy urządzeniu; ponadto musi
być ona dostępna dla wszystkich osób pracujących z urządzeniem. Zastrzegamy sobie
prawo do wprowadzania zmian technicznych w produkcie, służących poprawie
właściwości użytkowych urządzenia oraz jego ulepszaniu.
1.4 Ochrona praw autorskich
Niniejsza instrukcja obsługi oraz zawarte w niej teksty, rysunki, zdjęcia i inne elementy
podlegają ochronie prawem autorskim. Bez uzyskania pisemnej zgody producenta,
zabrania się powielania treści instrukcji obsługi w jakiejkolwiek formie i w jakikolwiek
sposób (także fragmentów) oraz wykorzystywania i / lub przekazywania jej zawartości
osobom trzecim. Naruszenia powyższego skutkują obowiązkiem wypłaty
odszkodowania. Zastrzegamy sobie prawo do dochodzenia dalszych roszczeń.
WSKAZÓWKA!
Dane, teksty, rysunki, zdjęcia i inne opisy zawarte w niniejszej instrukcji,
podlegają ochronie prawem autorskim oraz prawem ochrony własności
przemysłowej. Każde nadużycie w jej wykorzystaniu jest karalne.
1.5 Deklaracja Zgodności
Urządzenie spełnia aktualnie obowiązujące normy oraz wytyczne Unii Europejskiej.
Powyższe potwierdzamy w Deklaracji Zgodności WE.
W razie potrzeby chętnie prześlemy Państwu odpowiednią Deklarację Zgodności.
- 62 -
2. Bezpieczeństwo
Niniejszy rozdział zawiera zarys informacji dotyczących wszystkich istotnych aspektów
związanych z bezpieczeństwem.
Ponadto, poszczególne rozdziały zawierają konkretne wskazówki (oznaczone
symbolami), dotyczące bezpieczeństwa i mające zapobiegać powstawaniu zagrożeń.
Należy także przestrzegać informacji z piktogramów, tabliczek oraz napisów
umieszczonych na urządzeniu i zadbać o to, aby były one czytelne.
Przestrzeganie wszystkich wskazówek dotyczących bezpieczeństwa gwarantuje
optymalną ochronę oraz bezpieczną i bezawaryjną pracę urządzenia.
2.1 Informacje ogólne
Urządzenie zostało wykonane wg aktualnie uznanych zasad techniki. Jednakże
urządzenie może stanowić źródło zagrożeń, jeśli będzie używane niewłaściwie lub
niezgodnie z jego przeznaczeniem.
Znajomość treści zawartych w instrukcji obsługi jest jednym z warunków koniecznych do
unikania zagrożeń oraz błędów, a tym samym pozwala na bezpieczne i bezawaryjne
użytkowanie urządzenia.
O ile nie uzyskano wyraźniej zgody producenta, zabrania się dokonywać jakichkolwiek
zmian lub modyfikacji urządzenia, aby uniknąć ewentualnych zagrożeń i zapewnić
optymalne działanie. Urządzenie wolno używać tylko wtedy, gdy jego stan techniczny
nie budzi zastrzeżeń i pozwala na bezpieczną pracę.
2.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa przy zastosowaniach
urządzenia
Dane dotyczące bezpieczeństwa pracy odnoszą się do rozporządzeń Unii Europejskiej
obowiązujących w chwili produkcji urządzenia.
Jeśli urządzenie jest użytkowane w warunkach przemysłowych, to przez cały okres
eksploatacji jego użytkownik jest zobowiązany do sprawdzania zgodności zalecanych
środków bezpieczeństwa pracy z aktualnym stanem regulacji w tej kwestii i do
przestrzegania nowych przepisów. W przypadku stosowania urządzenia poza Unią
Europejską, należy przestrzegać ustawowych wymogów BHP i regulacji
obowiązujących w miejscu zastosowania urządzenia.
Oprócz wskazówek BHP zawartych w niniejszej instrukcji obsługi, należy również
przestrzegać przepisów BHP oraz wytycznych w zakresie ochrony środowiska,
obowiązujących i specyficznych dla miejsca zastosowania urządzenia.
- 63 -
OSTRZEŻENIE!
o Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym także dzieci)
o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej czy umysłowej lub z
niedostatecznym doświadczeniem i/lub niedostateczną wiedzą, chyba że osoby te
znajdują się pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub
otrzymały od niej wskazówki, jak należy używać urządzenie.
o Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem, aby mieć pewność, że nie bawią się
urządzeniem.
o Niniejszą instrukcję obsługi należy starannie przechowywać. W przypadku
udostępniania urządzenia osobom trzecim, koniecznie należy przekazać im także
instrukcję obsługi.
o Wszyscy użytkownicy muszą stosować się do informacji zawartych w niniejszej
instrukcji obsługi oraz przestrzegać wskazówek BHP.
2.3 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
Urządzenie pracuje bezpiecznie tylko wtedy, gdy jest używane zgodnie ze swoim
przeznaczeniem.
Wszelka ingerencja w urządzenie, jego montaż oraz prace konserwacyjne, musi być
wykonywana przez odpowiedni serwis specjalistyczny.
Podgrzewacz do wina / Gar do wekowania przeznaczony jest tylko do odgrzewania
i utrzymywania ciepła płynów nadających się do picia, jak np. wina grzanego, herbaty,
do przygotowywania gorącej wody oraz wekowania.
Podgrzewacza do wina / Gara do wekowania nie należy używać do:
- gotowania potraw;
- podgrzewania i gotowania płynów i innych substancji łatwopalnych,
szkodliwych dla zdrowia lub szybko przechodzących w stan lotny.
OSTRZEŻENIE!
Stosowanie urządzenia w celu różnym lub odbiegającym od jego normalnego
przeznaczenia jest zabronione i uznawane za użytkowanie niezgodne z
przeznaczeniem.
Wyklucza się jakiekolwiek roszczenia wobec producenta i / lub jego
pełnomocników z tytułu szkód powstałych wskutek użytkowania urządzenia
niezgodnie z jego przeznaczeniem.
Odpowiedzialność za szkody powstałe w czasie użytkowania urządzenia w
sposób niezgodny z jego przeznaczeniem ponosi tylko i wyłącznie użytkownik.
- 64 -
3. Transport, opakowanie i magazynowanie
3.1 Kontrola dostawy
Po dotarciu dostawy należy niezwłocznie sprawdzić, czy urządzenie jest kompletne i
czy nie zostało uszkodzone podczas transportu.
W przypadku stwierdzenia widocznych uszkodzeń transportowych należy odmówić
przyjęcia urządzenia lub dokonać przyjęcia warunkowego.
Zakres szkody należy wpisać do dokumentów przewozowych / listu przewozowego
spedytora. Następnie należy zgłosić reklamację.
Ukryte szkody należy zgłosić bezpośrednio po ich stwierdzeniu, gdyż roszczenia
odszkodowawcze można zgłaszać tylko w ramach obowiązujących terminów reklamacji.
3.2 Opakowanie
Prosimy nie wyrzucać kartonu po urządzeniu. Może on być potrzebny do
przechowywania urządzenia, przy przeprowadzce lub podczas wysyłki urządzenia do
naszego punktu serwisowego w razie wystąpienia ewentualnych uszkodzeń. Przed
uruchomieniem urządzenia należy całkowicie usunąć z niego zewnętrzny i wewnętrzny
materiał opakowaniowy.
WSKAZÓWKA!
Przy utylizacji opakowania należy przestrzegać przepisów obowiązujących w
danym kraju. Materiały opakowaniowe nadające się do powtórnego użytku należy
wprowadzić do recyclingu.
Prosimy sprawdzić, czy urządzenie oraz akcesoria są w komplecie. Jeżeli brakowałoby
jakichś części, prosimy skontaktować się z naszym Działem Obsługi Klienta.
3.3 Magazynowanie
Opakowanie należy pozostawić zamknięte do momentu instalacji urządzenia, a podczas
przechowywania należy stosować się do oznaczeń dotyczących sposobu ustawienia i
magazynowania opakowania.
Opakowane urządzenia należy przechowywać zawsze zgodnie z poniższymi
warunkami:
- nie składować na wolnym powietrzu,
- przechowywać w suchym pomieszczeniu, chroniąc przed kurzem,
- nie wystawiać na działanie agresywnych środków,
- chronić przed działaniem promieni słonecznych,
- unikać wstrząsów mechanicznych,
- w przypadku dłuższego magazynowania (powyżej trzech miesięcy), regularnie
kontrolować stan wszystkich części oraz opakowania, w razie konieczności
urządzenie odświeżyć i odnowić.
- 65 -
4. Parametry techniczne
4.1 Dane techniczne
Nazwa : Podgrzewacz do wina / Gar do wekowania
Nr. artykułu:
A200.052 200.057
Wykonanie:
Obudowa: Stal szlachetna; pokrywa: szklana; podstawa,
uchwyt, kranik: plastik
Zasilanie: 230 V ~ 50 Hz 1800 W
Zakres regulacji temp.:
30°C - 100°C
Wymiary: Ø 450 mm, wys. 470 mm Ø 450 mm, wys. 520 mm
Pojemność: 25 litrów 30 litrów
Waga: 6,1 kg
Akcesoria: 1 ruszt ze stali nierdzewnej
Zastrzega się prawo do wprowadzenia zmian!
4.2 Zestawienie podzespołów urządzenia
Regulator temperatury
Uchwyt pojemnika
Kranik
Zielona lampka kontrolna
nagrzewania
Czerwona lampka kontrolna
podłączenia do sieci
Pojemnik
Uchwyt pokrywy
Pokrywa szklana
Podstawa urządzenia
- 66 -
Akcesoria
Ruszt ze stali nierdzewnej
(znajduje się w zakresie dostawy)
Pokrywa podtrzymująca ciepło
na filiżanki
(nie znajduje się w zakresie dostawy)
Na ok. 10 – 15 filiżanek
Nr artykułu: 200.059
5. Instalacja i obsługa urządzenia
5.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zagrożenie prądem elektrycznym!
Urządzenie można podłączać tylko do prawidłowo zainstalowanych,
pojedynczych wtyczek z zestykiem ochronnym.
Wtyczki urządzenia nie wolno wyjmować z gniazdka, ciągnąc za przewód.
Przewód nie może dotykać gorących przedmiotów.
Należy zwrócić uwagę, aby przewód nie miał kontaktu ani ze źródłami ciepła, ani z
ostrymi krawędziami. Przewód nie może zwisać ze stołu ani z baru.
OSTRZEŻENIE! Gorąca powierzchnia zewnętrzna!
Podczas pracy urządzenia niektóre jego elementy nagrzewają się. Należy zachować
ostrożność przy dotykaniu tych powierzchni, aby uniknąć obrażeń ciała.
Nie należy używać urządzenia, jeśli jest ono niesprawne lub uszkodzone, albo
spadło na podłogę.
Nie należy używać akcesoriów ani części zamiennych, które nie są zalecane przez
producenta. Może to prowadzić do powstania sytuacji niebezpiecznych dla
użytkownika, urządzenie może ulec uszkodzeniu lub spowodować uszczerbek na
zdrowiu i życiu osób, a ponadto skutkuje to utratą gwarancji.
- 67 -
Przewodu nie wolno układać na wykładzinie dywanowej ani na innych materiałach
termoizolacyjnych. Przewodu nie wolno zakrywać. Przewód należy trzymać z dala
od obszaru roboczego i nie wolno zanurzać go w wodzie.
Urządzenie należy chronić przed wodą deszczową i wilgocią.
W czasie pracy, urządzenia nie wolno przesuwać ani obracać.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zagrożenie prądem elektrycznym!
W przypadku niewłaściwej instalacji urządzenie może spowodować obrażenia ciała.
Przed instalacją urządzenia należy porównać parametry prądu miejscowej sieci z
parametrami zasilania urządzenia (patrz tabliczka znamionowa).
Urządzenie podłączyć tylko wtedy, gdy powyższe dane są ze sobą zgodne!
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa!
5.2 Ustawienie i podłączenie urządzenia
Najpierw należy rozpakować urządzenie i usunąć wszystkie materiały opakowaniowe.
Ustawić urządzenie na płaskim, pewnym podłożu, które wytrzyma wagę urządzenia i
które nie jest wrażliwe na ciepło.
Absolutnie nie wolno ustawiać urządzenia na palnym podłożu (jak np.: obrus,
dywan, itp.).
Nie wolno ustawiać urządzenia w pobliżu otwartego ognia, pieców elektrycznych,
pieców grzewczych ani innych źródeł ciepła.
W pobliżu urządzenia nie wolno stawiać żadnych cieczy zapalnych, gazów ani
innych łatwopalnych substancji.
Obwód prądu z gniazdem musi być zabezpieczony przez co najmniej 16 A.
Podłączenie tylko do gniazda ściennego; nie wolno stosować rozgałęźnika ani
gniazd wielokrotnych.
Urządzenie ustawić w taki sposób, aby był łatwy dostęp do wtyczki i aby w razie
potrzeby można było szybko wyłączyć urządzenie z prądu.
5.3 Obsługa
Ze względów higienicznych urządzenie należy przed pierwszym użyciem wypełnić
ok. 6 litrami wody, ustawić na najwyższą temperaturę i wygotowywać przez ok. 5
minut. Następnie spuścić wodę z pojemnika.
Po wygotowaniu należy opłukać pojemnik czystą wodą i ponownie ją spuścić.
Szklaną pokrywę należy dokładnie oczyścić ciepłą wodą i łagodnym środkiem
czyszczącym. Następnie spłukać pokrywę czystą wodą i dokładnie osuszyć za
pomocą miękkiej ściereczki.
Ustawić regulator temperatury w pozycji „0”.
- 68 -
OSTRZEŻENIE!
Ważne, aby przed włączeniem urządzenia w zbiorniku znajdowała się stale ciecz
pitna. Podgrzewacz do wina / gar do wekowania nie może być napełniany płynami
nie nadającymi się do picia, jak kwasy, ługi, oleje, azotany itd.!
Napełnić podgrzewacz do wina / gar do wekowania odpowiednim pitnym płynem.
Minimalna ilość 5 litrów.
UWAGA!
Nigdy nie używać urządzenia niewypełnionego płynem!
Włożyć wtyczkę do gniazda sieciowego (zapali się czerwona lampka kontrolna).
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zagrożenie prądem elektrycznym!
Należy zabezpieczyć, aby podczas pracy nie mógł przelać się żaden płyn, co
wywołałoby zwarcie w elektronice regulującej. Skutkiem mogą być obrażenia
ciała.
Należy zwrócić uwagę na oznaczenia we wnętrzu pojemnika!
Przed uruchomieniem urządzenia należy położyć szklaną pokrywę, aby zapobiegać
utracie temperatury w pojemniku.
UWAGA! Zagrożenie poparzeniem!
Przy zdejmowaniu pokrywy powstaje zagrożenie poparzeniem przez wydostającą
się parę i skropliny! Należy zachować przy tej czynności szczególną ostrożność!
Za pomocą regulatora temperatury można stopniowo ustawiać temperaturę od ok.
30°C - 100°C.
Regulator temperatury należy ustawić na żądaną temperaturę przekręcając go w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (zapali się zielona lampka
kontrolna nagrzewania). Po uzyskaniu ustawionej temperatury lampka kontrolna
wyłącza się.
WSKAZÓWKA!
Ciepło wytwarzane jest przez skrętkę grzejną w obrębie dna urządzenia. Tutaj
znajduje się także elektroniczny regulator temperatury z czujnikiem temperatury.
Regulacja temperatury następuje poprzez włącznik termostatu.
- 69 -
WSKAZÓWKA!
Czas nagrzewania zależy od płynu i ilości. Przy osiągnięciu oczekiwanej
temperatury płynu regulator temperatury automatycznie wyłącza grzałkę. Przy
spadku temperatury płynu regulator temperatury ponownie sięącza i utrzymuje
tym samym płyn w nastawionej temperaturze przez dłuższy czas.
W celu spuszczenia płynu należy pociągnąć do przodu kranik i przytrzymać go do
momentu wypełnienia filiżanki lub pojemnika. Po zakończeniu tego procesu należy
puścić kranik, a ten zamknie się automatycznie. W celu ciągłego spuszczania płynu
należy unieruchomić kranik przez naciśnięcie.
W zależności od systemu, w pojemniku pozostaje resztka płynu, niewiele
ponad 1 litr. Ilość ta może być nieco zredukowana, jeśli pojemnik ostrożne
przechyli się do przodu w celu opróżnienia.
OSTRZEŻENIE! Gorąca powierzchnia zewnętrzna!
Podczas pracy urządzenia powierzchnia pojemnika nagrzewa się odpowiednio do
ustawionej temperatury! Nie dotykać gorącej powierzchni!
Jeżeli urządzenie nie będzie używane należy przekręcić regulator temperatury na „0“,
odłączyć je od gniazda sieciowego (wyjąć wtyczkę!), pozostawić urządzenie do
wystygnięcia i spuścić płyn.
Wekowanie
Urządzenie może być stosowane również do wekowania artykułów żywnościowych
w słoikach.
Do umieszczania słoików w pojemniku należy używać załączonego rusztu. Służy
on lepszej cyrkulacji gotującej wody pod i między słoikami, a przez to i szybszemu
ich rozgrzewaniu.
Po umieszczeniu słoików w pojemniku należy wlać tyle wody, aby słoiki były w niej
zanurzone do ok. ¾ ich wysokości.
Urządzenie należy podłączyć do odpowiedniego gniazda sieciowego.
Należy ustawić temperaturę wekowania. Temperaturę i czas wekowania należy
wyczytać w książce kucharskiej lub we wskazaniach specjalnego przepisu.
WSKAZÓWKA!
Należy zwrócić uwagę na to, że czas nagrzewania nie należy do czasu wekowania.
Czas wekowania zaczyna się, gdy po raz pierwszy wyłączy się zielona lampka
kontrolna nagrzewania.
Po wekowaniu urządzenie należy odłączyć od gniazda sieciowego (wyjąć wtyczkę!).
- 70 -
Wyjąc słoiki z gara do wekowania. Należy użyć do tego szczypiec do wyjmowania
słoików lub ściereczki, aby zapobiec poparzeniu dłoni.
Wodę w urządzeniu pozostawić do ostygnięcia, a potem opróżnić gar.
OSTRZEŻENIE!
Urządzenie wyposażone jest w zabezpieczenie
przed przegrzaniem.
Jeżeli zdarzy się, że urządzenie będzie puste w
trakcie jego włączenia, włącza się zabezpieczenie
przed przegraniem.
Odłączyć urządzenie od gniazda sieciowego
(wyjąć wtyczkę!) i zostawić na chwilę (min. 30
minut), aby urządzenie ostygło.
Następnie wcisnąć przycisk RESET, który
znajduje się na dnie urządzenia.
Urządzenie jest gotowe do użytku.
6. Czyszczenie i konserwacja
6.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
o Przed czyszczeniem urządzenia lub rozpoczęciem prac naprawczych, urządzenie
należy odłączyć od źródła zasilania (wyjąć wtyczkę z gniazdka) i odczekać, aż ostygnie.
o Nie wolno stosować żadnych żrących detergentów i należy uważać, aby do urządzenia
nie przedostała się woda.
o Aby uniknąć porażenia prądem, nie wolno nigdy zanurzać urządzenia, kabla ani
wtyczki w wodzie lub innej cieczy.
OSTRZEŻENIE!
Urządzenie nie jest przystosowane do bezpośredniego spłukiwania strumieniem
wody. Dlatego nie wolno używać strumienia wody pod ciśnieniem do czyszczenia
urządzenia!
6.2 Czyszczenie
o Urządzenie należy czyścić regularnie.
o Powierzchnię urządzenia należy czyścić wilgotną ściereczką. Przy silniejszych
zabrudzeniach można zastosować łagodny środek czyszczący. Nie wolno stosować
żadnych
agresywnych środków czyszczących ani środków w sprayu.
o Pojemnik należy dokładnie wymyć w środku, spłukać czystą wodą.
o Należy stosować wyłącznie miękkie ściereczki i absolutnie wystrzegać się ostrych
środków czyszczących, które mogłyby porysować metal.
- 71 -
o Nie używać do czyszczenia wełny stalowej. Cząstki wełny stalowej mogą się
oddzielić, utknąć w kurku zamykającym i doprowadzić do uszkodzenia powierzchni
uszczelniających.
o Przy codziennym użyciu kompletny mechanizm kranika musi być czyszczony co
tydzień, przy rzadszym używaniu zaparzacza, z mniejszą częstotliwością. Do
czyszczenia należy odkręcić pokrywkę kranika, rozebrać silikonowy stożek i części
umyć w ciepłej wodzie z mydłem. Wnętrze kranika i łącznik z zaparzaczem należy
czyścić małą szczotką do butelek.
OSTRZEŻENIE!
Nigdy nie wsuwać szczotki do złożonego kranika, gdyż przebiłaby ona stożek.
o Nie należy używać do czyszczenia zapalnych środków czyszczących (spirytus itp.),
gdyż przy ponownym uruchomieniu urządzenia powstaje większe
niebezpieczeństwo pożaru lub wybuchu.
o W przypadku wody zawierającej wapno, w pojemniku, a w szczególności na jego
dnie, wytwarza się warstwa wapienna, która może mieć wpływ na moc grzewczą
urządzenia. Osad ten można delikatnie usunąć poprzez dodanie do wody odrobiny
octu lub dostępnego na rynku odkamieniacza i krótkie gotowanie tego roztworu.
o Po odkamienieniu pojemnik należy spłukać czystą wodą.
OSTRZEŻENIE!
Reklamacje nie są uznawane, jeśli urządzenie - tak jak jest to opisane w instrukcji
obsługi – nie jest regularnie odkamieniany.
Tego rodzaju reklamacje nie są objęte gwarancją!
o Po umyciu urządzenia należy wziąć miękką, suchą ściereczkę i osuszyć oraz
wypolerować nią powierzchnię urządzenia.
o Przed schowaniem urządzenia w jakimś suchym miejscu, należy upewnić się, że
urządzenie jest na pewno czysty.
6.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa podczas konserwacji
o Co jakiś czas należy sprawdzać, czy kabel sieciowy nie jest uszkodzony. Nie wolno
używać urządzenia, jeśli kabel jest uszkodzony. Jeżeli kabel jest uszkodzony, musi
zostać wymieniony przez serwis albo wykwalifikowanego elektryka, celem uniknięcia
zagrożenia.
o W razie wystąpienia uszkodzeń lub usterek, należy zwrócić się do sklepu
specjalistycznego lub do naszego serwisu.
o Prace konserwacyjne i naprawcze mogą prowadzić wyłącznie osoby wykwalifiko-
wane, stosując przy tym oryginalne części zamienne oraz akcesoria. Nie należy
podejmować prób naprawy urządzenia na własną rękę.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Bartscher 200.057 Instrukcja obsługi

Kategoria
Akcesoria do parzenia kawy
Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla