Parkside PDTA 5 A1 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Décolleuse à papier peint
Traduction des instructions d‘origine
Stoomverwijderaar voor behang
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Parní odstraňovač tapet
Překlad originálního provozního návodu
Dampftapetenablöser / Steam Wallpaper Stripper /
Décolleuse à papier peint PDTA 5 A1
Steam Wallpaper Stripper
Translation of the original instructions
Urządzenie parowe do
usuwania tapet
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Parný odstraňovač tapiet
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 385085_2107
Tapetafdamper
Oversættelse af den originale driftsvejledning
Desprendedor de papel con vapor
Traducción del manual de instrucciones original
Dampftapetenablöser
Originalbetriebsanleitung
Rimuovi carta da parati a vapore
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
Parni odstranjevalec tapet
Prevod originalnega navodila za uporabo
Tapétaeltávolító
Az originál használati utasítás fordítása
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschliend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las igenes y, en seguida, familiarícese con todas las
funciones del dispositivo.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni
dell’apparecchio.
Olvasás ett kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 4
GB / MT Translation of the original instructions Page 15
FR / BE Traduction des instructions dorigine Page 25
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 38
PL umaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 48
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 59
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 69
DK Oversættelse af den originale driftsvejledning Side 79
ES Traducción del manual de instrucciones original Página 88
IT /MT Traduzione delle istruzioni d’uso originali Pagina 98
HU Az originál használati utasítás fordítása Oldal 108
SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran 119
10
14
11
1211
13
13
345
6
6
7
11
12
14
4
8
8
12
11
7
9
2
15
1
14
16
2
4
DE AT CH
Inhalt
Einleitung .....................................4
Bestimmungsgemäße
Verwendung ................................ 4
Allgemeine Beschreibung .............4
Lieferumfang ..................................... 5
Übersicht ......................................... 5
Funktionsbeschreibung ....................... 5
Technische Daten ..........................5
Sicherheitshinweise ......................5
Bildzeichen auf dem Gerät: ................ 5
Symbole in der Anleitung ................... 6
Sicherheitshinweise ........................... 6
Sicherheitshinweise bei Verwendung
des Dampftapetenablösers ................. 7
Sicherheitsvorrichtungen .................... 7
Inbetriebnahme ...........................8
Netzkabel anschließen ...................... 8
Halteklammern montierten .................. 8
Schlauch und Dampfplatte
anschließen ...................................... 8
Montage und Wechsel der großen
Dampfplatte ..................................... 8
Wasser ein- oder nachfüllen ............... 8
Bedienung ...................................9
Ein- und Ausschalten ........................ 10
Tapeten ablösen .............................. 10
Reinigung und Wartung .............10
Reinigung....................................... 10
Entkalken ....................................... 11
Lagerung ...................................11
Entsorgung/ Umweltschutz .........11
Ersatzteile/Zubehör ...................12
Garantie ....................................12
Reparatur-Service ......................13
Service-Center ............................14
Importeur .................................. 14
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Gerät entschieden. Die-
ses Gerät wurde während der Produktion
auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle
unterzogen. Die Funktionsfähigkeit Ihres
Gerätes ist somit sichergestellt.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Gerätes. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Ent-
sorgung. Machen Sie sich vor der Benut-
zung des Gerätes mit allen Bedien- und Si-
cherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie
das Gerät nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung gut auf
und händigen Sie alle Unterlagen bei Wei-
tergabe des Gerätes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist zum Lösen von Tapeten vor-
gesehen. Jede andere Verwendung, die in
dieser Anleitung nicht ausdrücklich zuge-
lassen wird, kann zu Schäden am Gerät
führen und eine ernsthafte Gefahr für den
Benutzer darstellen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen
Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Ein-
satz erlischt die Garantie.
Allgemeine
Beschreibung
Die Abbildung der wichtigs-
ten Funktionsteile nden Sie
auf den Ausklappseiten.
Original-EG-
Konformitätserklärung .............129
Explosionszeichnung ................ 141
5
DE AT CH
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren
Sie, ob es vollständig ist:
- Netzkabel mit Stecker
- Boilerbehälter
- Dampfschlauch
- Kleine Dampfplatte
- Große Dampfplatte
- Halteklammern
- Schaber
- Betriebsanleitung
Übersicht
1 Netzkabel
2 Halteklammer
3 Tragegriff Boilerbehälter
4 Schlauchanschluss Boilerbehälter
5 Überdruckventil
6 Boilerdeckel
7 Boilerbehälter
8 Wasserstandsanzeige
9 Schaber
10 Handgriff kleine Dampfplatte
11 Kleine Dampfplatte
12 Führungsschiene kleine
Dampfplatte
13 Große Dampfplatte
14 Dampfschlauch
15 Schraube für Halteklammer
16 Netzkabelanschluss
Funktionsbeschreibung
Der Dampftapetenablöser mit einer Dampf-
zeit von 80 Minuten besitzt eine kleine und
eine große Dampfplatte und einen 4 Meter
langen Dampfschlauch.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie
bitte der nachfolgenden Beschreibung.
Technische Daten
Dampftapetenablöser ....PDTA 5 A1
Leistung P ..................................2300 W
Spannung U .............. 230-240V~, 50 Hz
Dampfzeit ................................... 80 min
Behältervolumen ................................ 5 l
Dampfschlauchlänge .........................4 m
Dampfkraft .............................. 60 g/min
Größe (große Dampfplatte) .... 28 x 20 cm
Größe (kleine Dampfplatte) ...... 18 x 8 cm
Netzkabel ........................................3 m
Schutzklasse ......................................... I
Schutzart.........................................IPX4
Gewicht (ohne Zubehör) ...........ca. 978 g
Gewicht (nur Zubehör) .............. ca. 812 g
Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch des Geräts sind die
Sicherheitshinweise zu beachten.
Bildzeichen auf dem Gerät:
Lesen Sie die Betriebsanlei-
tung aufmerksam durch.
Elektrogeräte gehören nicht
in den Hausmüll.
Achtung!
Heiße Oberäche.
100°C
Das Arbeiten mit heißem
Dampf kann zu schweren
Verbrühungen führen!
Achtung! Gerät startet sofort
nach dem Einstecken des
Netzsteckers.
Achtung! Es besteht Verbren-
nungsgefahr.
6
DE AT CH
Dampf nicht auf den eige-
nen Körper oder auf andere
Personen und nicht auf Tiere
richten!
Gerät sicher und standfest
auf dem ebenen Fußboden
aufstellen.
Nicht als Tritt benutzen
WARNHINWEIS
Verbrühungsgefahr
Symbole in der Anleitung
Gefahrenzeichen mit
Angaben zur Verhütung
von Personen- oder
Sachschäden
Gefahrenzeichen mit
Angaben zur Verhütung
von Personenschäden
durch einen elektrischen
Schlag
Gebotszeichen mit Angaben
zur Verhütung von Schäden
Hinweiszeichen mit Informati-
onen zum besseren Umgang
mit dem Gerät
Verbrühungsgefahr !
Keine Arbeiten direkt über
dem Kopf durchführen.
Schutzhandschuhe tragen!
Dampf kann aus dem Gerät
entweichen.
Sicherheitshinweise
a) Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber sowie
von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Man-
gel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie be-
aufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerä-
tes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reini-
gung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
b) Stellen Sie sicher, dass das Ge-
rät nicht direkt auf elektrische
Geräte und Einrichtungen, die
elektrische Bauteile enthalten,
z. B. den Innenraum von Öfen,
gerichtet wird
c) Nach dem Gebrauch und vor
Benutzerwartung muss das
Gerät durch Ziehen des Netz-
steckers vom Netz getrennt wer-
den.
d) Lassen Sie das Gerät nicht un-
beaufsichtigt, wenn es mit dem
Netz verbunden ist.
e) Die Einfüllöffnung, darf wäh-
rend des Gebrauchs nicht ge-
öffnet werden. Beachten Sie die
Anweisungen für das sichere
Nachfüllen des Wasserbehäl-
ters.
f) Verwenden Sie das Gerät nicht,
wenn es heruntergefallen ist,
offensichtliche Beschädigungen
aufweist oder undicht ist.
7
DE AT CH
druck entsteht, ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
j) Beim Arbeiten stets für einen
sicheren Stand sorgen.
k) Gerät nur am Handgriff tragen.
Nicht am Kabel oder Schlauch
ziehen.
l) Schlauch nicht überdehnen und
nicht knicken.
m) Gerät sicher und standfest auf
dem ebenen Fußboden aufstel-
len. Gerät nicht umstoßen.
n) Verbrühungsgefahr! Sollte das
Gerät umfallen, gelangt heißes
Wasser in den Schlauch und
kann am Schlauchende austre-
ten. Gerät sofort ausschalten,
Netzstecker ziehen, abkühlen
lassen und erst dann Schlauch
entleeren.
o) Dampfplatte nur am Griff anfas-
sen.
Sicherheitsvorrichtungen
Der Boilerdeckel (6) verfügt über ein
Überdruckventil (5). Dadurch kann
Dampf und etwas heißes Wasser
ausgeschieden werden, wenn im
Boilerbehälter (7) ein Überdruck ent-
steht. Dies kann auftreten, wenn der
Dampfschlauch (14) verstopft oder der
Boilerbehälter (7) überfüllt ist. Ziehen
Sie in einem solchen Fall den Netzste-
cker (1) aus der Steckdose, und lassen
Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es
überprüfen. Dieses Überdruckventil (5)
darf unter keinen Umständen blockiert
werden.
Ein geringfügiges aufblähen des
Boilerbehälters (7) ist kein Defekt
und völlig normal bevor das Über-
druckventil (5) den Druck ablässt.
g) Halten Sie Kinder während der
Benutzung und des Abkühlens
von dem Gerät fern.
Sicherheitshinweise
bei Verwendung des
Dampftapetenablösers
a) Oberächen können sich wäh-
rend der Verwendung erhitzen.
Der Boilerdeckel kann während
des Betriebs und beim Abkühlen
heiß sein.
b) Gerät nie ohne Wasserfüllung
einschalten!
c) Gerät nie in Flüssigkeiten eintau-
chen.
d) Gerät nur mit Leitungswasser fül-
len. Niemals brennbare, giftige,
ätzende oder andere Flüssigkei-
ten beimischen.
e) Maximale Füllmenge (5 l) nicht
überschreiten.
f) Vor dem Tapetenlösen Schalter
und Steckdosen an den Wän-
den wasser- und dampfdicht
abdecken.
g) Boiler- und Schraubverschlüsse
vor Inbetriebnahme fest ver-
schließen (siehe „Inbetriebnah-
me“).
h) Verbrühungsgefahr! Boilerde-
ckel und Schraubverschlüsse
während des Betriebs niemals
öffnen. Vor dem Öffnen des
Boilerdeckels und der Schraub-
verschlüsse: Netzstecker ziehen
und das Gerät sowie restliches
Wasser abkühlen lassen. Dann
erst den Boilerdeckel oder die
Schraubverschlüsse öffnen (sie-
he Wasser ein- oder nachfüllen).
i) Wenn der Dampfschlauch ver-
stopft ist und dadurch ein Über-
8
DE AT CH
Bei normaler Verwendung werden
über das Überdruckventil (5) kleine
Mengen an Dampf und Wasser
ausgeschieden.
Der Boilerdeckel (6) verfügt über ein
Vakuumlöseventil, über das Luft in das
Gerät gelangen kann, wenn ein Vaku-
um entsteht.
Der Dampfschlauch (14) ist doppelwan-
dig, um die Oberächentemperatur zu
senken.
Das Gerät ist mit einem automatischen
Überhitzungsschutz (Thermoauslöser)
versehen, der ausgelöst wird, wenn
das Gerät unbefüllt erhitzt wird. Befül-
len Sie das Gerät mit (vorzugsweise
heißem) Wasser. Nach einigen Minu-
ten erzeugt das Gerät wieder Dampf.
Achten Sie darauf, das Gerät nicht zu
kippen. Andernfalls wird der automati-
sche Überhitzungsschutz (Thermoauslö-
ser) möglicherweise ausgelöst.
Inbetriebnahme
Netzkabel anschließen
Stecken Sie das Netzkabel (1) in den Netz-
kabelanschluss (16) am Boilerbehälter (7).
SieheDetail .
Halteklammern montierten
Setzen Sie die beiden Halteklammern(2)
auf das Gerät und verschrauben Sie diese
mit den Schrauben (15). Siehe Detail .
Schlauch und Dampfplatte
anschließen
1. Schrauben Sie ein Ende des
Dampfschlauchs (14) auf den
Schlauchanschluss (4) am Boiler-
behälter (7).
2. Schrauben Sie das andere Ende
des Dampfschlauchs (14) auf
den Schlauchanschluss der klei-
nen Dampfplatte (11).
Achten Sie darauf, dass der
Dampfschlauch ordnungsge-
mäß angeschlossen wurde.
Schraubverschlüsse während des
Betriebs niemals öffnen.
Montage und Wechsel
der großen Dampfplatte
1. Zur Montage und Wechsel des Zube-
hörs den Netzstecker (1) ziehen. War-
ten, bis kein Dampf mehr austritt und
das Gerät abgekühlt ist.
2. Um die große Dampfplatte (13) zu
verwenden, schieben Sie diese in
die Führungsschiene (12) der kleinen
Dampfplatte (11).
3. Zur Demontage der großen Dampfplat-
te (13) wird diese aus der Führungs-
schiene (12) der kleinen Dampfplatte
(11) gezogen.
Wasser ein- oder
nachfüllen
1. Vergewissern Sie sich, dass der Netz-
stecker (1) ausgesteckt und das Gerät
abgekühlt ist.
2. Schrauben Sie den Boilerdeckel (6) ab
und entfernen Sie diesen.
3. Befüllen Sie den Boilerbehälter (7) mit
sauberem Leitungswasser. Befüllen Sie
9
DE AT CH
den Boilerbehälter (7) nur bis zur MAX-
Markierung der Wasserstandsanzeige
(8) (höchsten 5 Liter)
4. Schrauben Sie den Boilerdeckel (6) ein.
Achten Sie darauf, dass dieser ord-
nungsgemäß eingeschraubt ist.
Bei längeren Arbeitszeiten:
Die Minimum-Markierung der Was-
serstandsanzeige (8) beachten und
rechtzeitig Wasser nachfüllen.
Bedienung
Achtung! Oberächen kön-
nen sich während der Ver-
wendung erhitzen. Der Boil-
erdeckel kann während des
Betriebs und beim Abkühlen
heiß sein.
Verbrühungsgefahr!
Keine Arbeiten direkt über dem
Kopf durchführen. Schutzhandschu-
he tragen!
Dampf kann aus dem Gerät entwei-
chen.
Dampf nicht auf den eigenen Kör-
per oder auf andere Personen und
nicht auf Tiere richten!
Prüfen Sie vor Arbeitsbeginn den Zu-
stand des Verputzes, da Dampf mit
hohen Temperaturen lockeren, porösen
oder schlecht gebundenen Putz lösen
kann. Der Putz kann sich auch in Be-
reichen leichter ablösen, die Sprünge
oder Löcher aufweisen.
Auch sollte die Dampfplatte nicht über
einen längeren Zeitraum über einer
Stelle gehalten werden. Sie können lo-
ckeren Putz erkennen, indem Sie einige
Stellen der Wand mit den Knöcheln ab-
klopfen. Wenn dabei ein hohler Klang
entsteht, wird empfohlen, nur unter
größter Vorsicht fortzufahren.
Testen Sie den Tapetenablöser in jedem
Fall zunächst in einem kleinen Bereich
von etwa 100 cm², bevor Sie mit der
eigentlichen Arbeit beginnen.
Wenn Sie feststellen, dass sich der
Verputz löst oder ein Knacken zu hören
ist, stellen Sie die Arbeit ein. Der Tape-
tenablöser kann gefahrlos für Rigips-/
Gipskartonächen eingesetzt werden.
Aufgrund der von diesem Produkt er-
zeugten Hitze können bestimmte Ober-
ächen, z. B. Teppiche, Polstermöbel,
Tischplatten oder Schränke Schäden
davontragen. Damit die jeweiligen
Oberächen nicht durch die Hitze des
Boilerbehälters (7) beschädigt werden,
sollte dieser stets auf ein Holzbrett oder
einen ähnlichen Gegenstand gestellt
werden. Staubdecken oder Zeitungen
eignen sich nicht für diesen Zweck.
Boilerbehälter (7) nur am Tragegriff (3)
anfassen.
Mehrmals gestrichene oder wasserfeste
Tapeten lassen sich nur schwer entfer-
nen. Solche Tapeten mit einer Stachel-
walze perforieren, damit der Dampf
auf die Kleisterschicht einwirken kann.
Bei Vinylschaumtapeten gegebenenfalls
zunächst die obere Vinylschicht abzie-
hen, dann erst mit dem Tapetenlöser
arbeiten.
Tragen Sie beim Entfernen von Decken-
tapeten stets Schutzkleidung. Achten
Sie auf das sich an der Dampfplatte
sammelnde Kondenswasser, da heißes
Wasser abtropfen kann. Leeren Sie die
Dampfplatte regelmäßig, und verwen-
den Sie sie nicht direkt über Ihrem Kopf.
Die Dampfplatte (11/13) stets in einem
geeigneten Behälter platzieren, wenn
diese (auch nur kurz) unbeaufsichtigt
10
DE AT CH
bleibt. Bei der Verwendung darf die
Dampfplatte nicht in Richtung des Be-
nutzers weisen.
Ein- und Ausschalten
1. Zum Einschalten stecken Sie den Netz-
stecker (1) in die Steckdose.
2. Abhängig von der Temperatur des
eingefüllten Wassers benötigt das Ge-
rät bis zu 15 Minuten, um Dampf zu
erzeugen. Während der Aufheizphase
kann etwas heißes Wasser aus der
Dampfplatte auslaufen. Die Dampfplat-
te auf einem Eimer ablegen, um auslau-
fendes Wasser aufzufangen.
Gerät im eingeschalteten Zustand
niemals unbeaufsichtigt lassen.
3. Zum Ausschalten des Geräts ziehen Sie
den Netzstecker (1) aus der Steckdose.
Tapeten ablösen
Die kleine Dampfplatte (11) nur am
Handgriff (10) anfassen.
Am besten von der Zimmerdecke zum
Fußboden arbeiten.
Zum Tapetenlösen in Ecken oder Ni-
schen die kleine Dampfplatte (11) ver-
wenden (siehe Montage und Wechsel
der großen Dampfplatte).
Zum Tapetenlösen auf großen Flächen
die große Dampfplatte (13) verwenden
(siehe Montage und Wechsel der gro-
ßen Dampfplatte).
Dampfplatte (11/13) auf die Tapete
aufsetzen. Je nach Art von Tapete und
Untergrund nach ca. 10 Sekunden die
Dampfplatte abnehmen. Ziehen Sie die
Tapete von oben nach unten ab oder
schaben Sie sie mit dem Schaber (9) ab.
Während des Abschabens die Dampf-
platte (11/13) wiederholt auf die Tape-
te aufsetzen.
Reinigung und Wartung
Lassen Sie Instandsetzungsarbeiten
und Wartungsarbeiten, die nicht
in dieser Anleitung beschrieben
sind, von unserem Service-Center
durchführen. Verwenden Sie nur
Originalteile.
Ziehen Sie den Netzstecker (1) aus
der Steckdose und lassen Sie das
Gerät vor allen Arbeiten abkühlen.
Führen Sie folgende Reinigungs- und War-
tungsarbeiten regelmäßig durch. Dadurch
ist eine lange und zuverlässige Nutzung
gewährleistet.
Reinigung
Das Gerät darf weder mit
Wasser abgespritzt werden,
noch in Wasser gelegt wer-
den. Es besteht die Gefahr
eines Stromschlages.
Spülen Sie den Boiler gelegentlich
solange mit Leitungswasser aus, bis
dieses klar ist.
Verwenden Sie keine Reinigungs- bzw.
Lösungsmittel. Sie könnten das Gerät
damit irreparabel beschädigen.
11
DE AT CH
Entkalken
Niemals brennbare, giftige, ätzen-
de oder andere Flüssigkeiten beimi-
schen!
Das Gerät bei Bedarf entkalken, je
nach Wasserhärte und Häugkeit
des Gebrauchs. Handelsübliche
Entkalkungsmittel, bevorzugt Zitro-
nensäure, verwenden. Die Dosie-
rungs- und Anwendungshinweise
des Entkalkungsmittel-Herstellers
beachten!
Defekte wegen mangelnder Entkal-
kung sind von der Garantie ausge-
schlossen.
1. Vergewissern Sie sich, dass der Netz-
stecker (1) ausgesteckt und das Gerät
abgekühlt ist.
2. Eine handelsübliche Entkalkungslösung
(2,5 Liter) einfüllen.
3. Den Dampfschlauch (14) abnehmen
und den Netzstecker (1) einstecken.
4. Entkalkungslösung ca. 5 Minuten ko-
chen lassen.
5. Den Netzstecker (1) aus der Steckdose
ziehen und die Lösung noch ca. 10Mi-
nuten einwirken lassen.
6. Das Gerät und die restliche Lösung
abkühlen lassen. Das Gerät ausleeren,
mit klarem Wasser nachspülen und aus-
trocknen lassen.
Lagerung
Lassen Sie das Gerät mindestens zehn
Minuten abkühlen.
Leeren Sie das Gerät.
Wickeln Sie den Dampfschlauch (14)
um die Halteklammern (2) am Boilerbe-
hälter (7).
Bewahren Sie das Gerät in aufrechter
Position an einem trockenen und staub-
geschützten Ort auf, außerhalb der
Reichweite von Kindern.
Entsorgung/
Umweltschutz
Elektrische Geräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Verbrauchte Elektrogeräte müssen, gemäß
der Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte, getrennt gesam-
melt und einer umweltgerechten Wieder-
verwertung zugeführt werden.
Je nach Umsetzung in nationales Recht
können Sie folgende Möglichkeiten haben:
an einer Verkaufsstelle zurückgeben,
an einer ofziellen Sammelstelle abge-
ben. Fragen Sie hierzu Ihren lokalen
Müllentsorger oder unser Service-Center.
an den Hersteller/Inverkehrbringer
zurücksenden. Die Entsorgung Ihrer de-
fekten, eingesendeten Geräte führen wir
kostenlos durch.
Nicht betroffen sind den Altgeräten bei-
gefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne
Elektrobestandteile.
12
DE AT CH
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter
www.grizzlytools.shop
Sollten Sie Probleme mit dem Bestellvorgang haben, verwenden Sie bitte das Kontaktfor-
mular. Bei weiteren Fragen wenden Sie sich an das „Service-Center“ (siehe Seite 14).
Pos. Betriebsanleitung Bezeichnung Bestell-Nr.
2 – 8, 15 Boilerbehälter komplett 91105685
14 Dampfschlauch 91105686
10 – 13 Dampfplatte komplett 91105687
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kauf-
datum. Bitte bewahren Sie den Original-
Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem
Kaufdatum dieses Produkts ein Material-
oder Fabrikationsfehler auf, wird das Pro-
dukt von uns – nach unserer Wahl – für Sie
kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Ga-
rantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und
der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetreten
ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie ge-
deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Produkts beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr-
leistung nicht verlängert. Dies gilt auch für
ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon
beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel
müssen sofort nach dem Auspacken gemel-
det werden. Nach Ablauf der Garantiezeit
anfallende Reparaturen sind kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Produktteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
oder für Beschädigungen an zerbrechli-
chen Teilen.
13
DE AT CH
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachge-
mäße Benutzung des Produkts sind alle in
der Betriebsanleitung aufgeführten Anwei-
sungen genau einzuhalten. Verwendungs-
zwecke und Handlungen, von denen in
der Betriebsanleitung abgeraten oder vor
denen gewarnt wird, sind unbedingt zu
vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach-
gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorge-
nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identikationsnum-
mer (IAN385085_2107) als Nach-
weis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte
Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail. Sie erhalten dann weitere In-
formationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden. Um An-
nahmeprobleme und Zusatzkosten zu
vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder
sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim Kauf
mitgelieferten Zubehörteile ein und
sorgen Sie für eine ausreichend sichere
Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga-
rantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kos-
tenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert einge-
sandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gerei-
nigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei - per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Son-
derfracht - eingeschickte Geräte.
Die Entsorgung Ihrer defekten, eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
14
DE AT CH
Service-Center
DE Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
IAN 385085_2107
AT Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
IAN 385085_2107
CH Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
IAN 385085_2107
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon-
taktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
GERMANY
www.grizzlytools.de
15
MTGB
Content
Introduction ...............................15
Proper use .................................15
General description ....................15
Scope of delivery ............................ 16
Overview ....................................... 16
Description of functions .................... 16
Technical data ............................ 16
Safety information ..................... 16
Symbols on the device ..................... 16
Symbols used in the instruction
manual .......................................... 17
Safety information ........................... 17
Safety information for using the
steam wallpaper remover ................. 18
Safety devices ................................ 18
Initial start-up ............................ 19
Connecting the mains cable ............. 19
Mount the retaining clips .................. 19
Connecting the hose and steam plate ..19
Mounting and replacing the large
steam plate .................................... 19
Filling or topping up with water ........ 19
Operation ..................................19
Switching on and off ....................... 20
Removing wallpaper ........................ 20
Cleaning and Servicing...............21
Cleaning ........................................ 21
Descaling ....................................... 21
Storage ......................................22
Disposal/Environmental
protection ..................................22
Replacement parts/Accessories ..22
Guarantee .................................23
Repair Service ............................24
Service-Center ............................24
Importer .................................... 24
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product. During production,
this equipment has been checked for qual-
ity and subjected to a nal inspection. The
functionality of your equipment is therefore
guaranteed.
The operating instructions constitute
part of this product. They contain im-
portant information on safety, use and dis-
posal. Before using the product, familiarise
yourself with all of the operating and safe-
ty instructions. Use the product only as de-
scribed and for the applications specied.
Keep this manual safely and in the event
that the product is passed on, hand over
all documents to the third party.
Proper use
The device is intended for removing wall-
paper. Any other use not expressly ap-
proved in the present instruction manual
can damage the device and thus present a
substantial risk for the user.
The manufacturer is not liable for damage
caused by improper use or incorrect opera-
tion. This device is not suitable for commer-
cial use. The warranty is void in the case
of commercial use.
General description
An illustration of the most
important functional compo-
nents can be found on the
fold-out pages.
Translation of the original EC
declaration of conformity ......... 130
Exploded Drawing ...................141
16
GB MT
Scope of delivery
Unpack the device and check for complete-
ness:
- Mains cable with plug
- Boiler tank
- Steam hose
- Small steam plate
- Large steam plate
- Retaining clips
- Scraper
- Instruction manual
Overview
1 Mains cable
2 Retaining clip
3 Boiler tank carrying handle
4 Boiler tank hose connection
5 Pressure relief valve
6 Boiler cap
7 Boiler tank
8 Water level indicator
9 Scraper
10 Small steam plate handle
11 Small steam plate
12 Small steam plate guide rail
13 Large steam plate
14 Steam hose
15 Screw for retaining clip
16 Mains cable connection
Description of functions
The steam wallpaper remover has a steam
time of 80 minutes, a small and large
steam plate and a 4 metre long steam
hose.
Please refer to the descriptions below for
information on how the operating elements
work.
Technical data
Steam Wallpaper Stripper
......................................PDTA 5 A1
Power P ....................................2300 W
Voltage U .................. 230-240V~, 50 Hz
Steam time .................................. 80 min
Tank volume ...................................... 5 l
Steam hose length .............................4 m
Steam power ........................... 60 g/min
Size (large steam plate) ......... 28 x 20 cm
Size (small steam plate) ........... 18 x 8 cm
Mains cable .....................................3 m
Protection class ..................................... I
Protection category...........................IPX4
Weight (excluding accessories)....ca. 978 g
Weight (accessories only) ..........ca. 812 g
Safety information
Follow all safety instructions when
using the device.
Symbols on the device
Read the instruction manual
carefully.
Electrical devices must not
be disposed of with domestic
waste.
Attention!
Hot surface.
100°C
Working with hot steam
can lead to severe scald-
ing!
Attention! Device starts im-
mediately after plugging in
the mains plug.
17
MTGB
Attention! There is a risk of
burns.
Never direct steam towards
yourself or towards other
people or animals!
Place the device securely
and rmly on an even oor.
Do not use as a step
WARNING!
Risk of scalding
Symbols used in the
instruction manual
Hazard symbol with
information on the
prevention of personal
injury or property dam-
age
Hazard symbol with
information on the pre-
vention of personal in-
jury caused by electric
shock
Hazard symbol with informa-
tion on damage prevention
Advisory symbol with infor-
mation on how to best use
the device
Risk of scalding!
Do not work directly over
your head. Wear protective
gloves!
Steam may escape from the
device.
Safety information
a) This appliance can be used
by children aged from 8 years
and above and persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of ex-
perience and knowledge if they
have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance in a safe way and un-
derstand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made
by children without supervision.
b) Make sure that the device is
not directly aimed at electrical
devices and equipment that con-
tain electrical components, e.g.
the inside of an oven
c) Remove the mains plug from the
socket to disconnect the device
from the mains supply after use
or before any user maintenance
work.
d) Do not leave the device unat-
tended while it is connected to
the mains supply.
e) The in-feed aperture must not be
opened during use. Follow the
instructions for safely topping up
the water tank.
f) Do not use the device if it has
been dropped, shows obvious
signs of damage or is leaking.
g) Keep children away from the
device during use and while it is
cooling down.
18
GB MT
l) Do not overstretch or kink the
hose.
m) Place the device securely and
rmly on an even oor. Do not
knock the device over.
n) Risk of scalding! If the device
falls over, hot water can get into
the hose and escape out of the
end of the hose. Switch off the
device immediately, remove the
mains plug, allow the device to
cool down and only then empty
the hose.
o) Grasp the steam plate by the
handle only.
Safety devices
The boiler cap (6) has a pressure relief
valve (5). This means that steam and
hot water may escape if there is too
much pressure in the boiler tank (7).
This can occur if the steam hose (14) is
blocked or the boiler tank (7) is over-
lled. In this case, remove the mains
plug (1) from the socket and allow the
device to cool down before checking it.
This pressure relief valve (5) must under
no circumstances become blocked.
Slight swelling of the boiler tank (7)
is not a defect and is completely
normal before the pressure relief
valve (5) releases the pressure.
In normal use, small amounts of
steam and water escape via the
pressure relief valve (5).
The boiler cap (6) has a vacuum re-
lease valve that allows air to enter the
device when a vacuum is created.
The steam hose (14) is dual-lined in
order to lower its surface temperature.
Safety information for
using the steam wallpaper
remover
a) Surfaces may heat up during
use. The boiler cap may be hot
during operation and when
cooling down.
b) Never switch on the device with-
out lling with water!
c) Never immerse the device in liq-
uids.
d) Only ll the device with tap
water. Never add ammable,
toxic, caustic or other liquids.
e) Do not exceed the maximum ll-
ing quantity (5 l).
f) Before removing the wallpaper,
cover switches and sockets on
the walls to make them water-
proof and steamproof.
g) Close the boiler cap and screw
caps tightly before operating
the device (see “Initial start-up”).
h) Risk of scalding! Never open
the boiler cap or screw caps
during operation. Before open-
ing the boiler cap and screw
caps: Remove the mains plug
from the socket and allow the
device and any remaining wa-
ter to cool down. Only then is it
safe to open the boiler cap or
the screw caps (see “Filling or
topping up with water”).
i) If the steam hose becomes
blocked and causes overpres-
sure, remove the mains plug
from the socket.
j) Always ensure you are working
in a sturdy environment.
k) Carry the device by its handle
only. Do not pull on the cable or
hose.
19
MTGB
The device is equipped with automatic
overheating protection (thermal over-
load relay), which triggers when the
device is heated without lling. Fill the
device with (preferably hot) water. After
a few minutes, the device will generate
steam again.
Be careful not to tip the device, as this
may trigger the automatic overheating
protection (thermal overload relay).
Initial start-up
Connecting the mains
cable
Insert the mains cable (1) into the mains
cable connection (16) on the boiler tank
(7). See detailed illustration .
Mount the retaining clips
Place the two retaining clips (2) on the
device and screw them in with the screws
(15). See detail .
Connecting the hose and
steam plate
1. Screw one end of the steam hose
(14) onto the hose connection
(4) on the boiler tank (7).
2. Screw the other end of the steam
hose (14) onto the hose con-
nection of the small steam plate
(11).
Make sure that the steam
hose is connected properly.
Never open the screw caps during
operation.
Mounting and replacing
the large steam plate
1. Remove the mains plug (1) from the
socket before mounting and changing
the accessories. Wait until steam no
longer escapes and the device has
cooled down.
2. To use the large steam plate (13), slide
it into the guide rail (12) of the small
steam plate (11).
3. To remove the large steam plate (13),
pull it out of the guide rail (12) of the
small steam plate (11).
Filling or topping up
with water
1. Make sure that the mains plug (1) is re-
moved from the socket and the device
has cooled down.
2. Unscrew the boiler cap (6) and remove
it.
3. Fill the boiler tank (7) with clean tap
water. Fill the boiler tank (7) only up to
the MAX mark on the water level indi-
cator (8) (maximum 5 litres)
4. Screw on the boiler cap (6). Ensure that
it is screwed in properly.
When working for long peri-
ods: Observe the minimum mark
on the water level indicator (8) and
top up with water in good time.
Operation
Attention! Surfaces may
heat up during use. The
boiler cap may be hot dur-
ing operation and when
cooling down.
20
GB MT
Risk of scalding!
Do not work directly over your
head. Wear protective gloves!
Steam may escape from the de-
vice.
Never direct steam towards your-
self or towards other people or
animals!
Check the condition of the plaster be-
fore starting work, as steam generated
at high temperatures can inadvertently
remove loose, porous or poorly bound
plaster. The plaster may also come
away more easily in areas that have
cracks or holes.
Also, do not hold the steam plate in
one place for a long period of time.
You can determine where there is
loose plaster by tapping parts of the
wall with your knuckles. If it produces
a hollow sound, please proceed with
extreme caution.
Always test the wallpaper remover in
a small area of about 100 cm² before
actually starting work.
If you nd that the plaster is coming
loose or you hear a crack, stop work-
ing. The wallpaper remover can be
used safely for plasterboard surfaces.
The heat generated by this product
may cause damage to certain surfaces,
e.g. carpets, upholstered furniture,
table tops or cupboards. In order for
these surfaces not to be damaged by
the heat of the boiler tank (7), always
place the tank on a wooden board or a
similar object. Dust covers or newspa-
pers are not suitable for this purpose.
Hold the boiler tank (7) by the handle
(3) only.
Wallpapers that have had several
coats of paint or that are waterproof
are difcult to remove. Perforate this
type of wallpaper with a spiked roller
so that the steam can work on the
paste layer.
In the case of foam backed vinyl wall-
paper, remove the top vinyl layer, if
necessary, before working with the
wallpaper remover.
Always wear protective clothing when
removing wallpaper from the ceiling.
Pay attention to the condensation col-
lecting on the steam plate, as hot water
may drip off. Empty the steam plate
regularly and do not use it directly over
your head.
Always place the steam plate (11/13)
in a suitable container when left unat-
tended (even if only briey). Never
point the steam plate towards yourself
when using it.
Switching on and off
1. To switch on, insert the mains plug (1)
into the socket.
2. Depending on the temperature of the
lled water, the device may take up to
15 minutes to generate steam. During
the heating phase, some hot water may
escape from the steam plate. Place the
steam plate on a bucket to catch any
escaping water.
Never leave the device unattended
while it is switched on.
3. To switch off the device, remove the
mains plug (1) from the socket.
Removing wallpaper
Grasp the small steam plate (11) by the
handle (10) only.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144

Parkside PDTA 5 A1 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi