Scheppach HCP2600 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ACHTUNG!: Vor Gebrauch Bedienungsanleitung lesen!
CAUTION!: Read the manual carefully before operating this machine!
ATTENTION!: Lire attentivement le manuael avant dʼutiliser la machine!
ATTENZIONE!: Leggere attentamente il manuale prima di utilizzare questa macchina!
DE Benzinbetriebener Hochdruckreiniger
Originalbetriebsanleitung 8
GB Gasoline Pressure washer
Translation of the original instructions manual 22
FR Nettoyeur haute pression avec moteur à essence
Traduction des instructions d’origine 35
IT Idropulitrice a benzina
Traduzioni del manuale d‘uso originale 49
PL Myjka wysokociśnieniowa spalinowa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi 63
HU Benzinmotoros nagynyomású tisztítógép
Az eredeti használati útmutató fordítása 77
CZ Bennový vysokotlaký čist
eklad origilního návodu k obsluze 91
SK Bennom poháňaný vysokotlakový čist
Preklad originálu návodu na obsluhu 104
Art.Nr.
5907701903
AusgabeNr.
93220494
Rev.Nr.
09/11/2017
HCP2600
2
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
Nur für EU-nder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2012/19/EC on wasted electrical
and electronic eqipment and its implementation in accordance with
national law, electric tools that have reached the end of their life must
be collected separately and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménares!
Conformément à la directive euroenne 2012/19/EU relative
aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE),
et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils
électriques doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage
respectueux de l’environnement.
IT
Solo per i paesi EU.
Non smaltire gli elettroutensili con i riuti domestici!
In conformità con la Direttiva Europea 2012/19/CE sui riuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e
riciclati nel rispetto dell'ambiente.
NL
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te
worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat
voldoet aan de geldende milieu-eisen.
ES
Solo para países de la UE.
No arroje herramientas eléctricas a la basura doméstica.
Conforme con la Directiva europea 2012/19/CE sobre Residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos y la transposición a la legislación
nacional, los residuos de las herramientas eléctricas deben recogerse
de manera selectiva y reciclarse de un modo respetuoso con el medio
ambiente.
PT
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposão para as leis
nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas
em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska
uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig
återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja hkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin
2012/19/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt
sähkötkalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja
ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett,
må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det euroiske direktiv 2012/19/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning
skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der
skåner miljøet mest muligt.
SK
Len pre šty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komulneho odpadu!
Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s poitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich
ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa poité elektric
náradie musí zbierat’ oddelene od ostatho odpadu a podrobit
ekologicky šetrnej recyklácii.
SI
Samo za države članice EU.
Elektrnih orodij ne mečite med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko smernico 2012/19/ES o elektrnih in elektronskih
odpadnih napravah in pretvorbo v državno pravo je treba odpadna
električna orodja zbirati leno ter jih predati v okolju prijazno reciklo.
HU
Csak EU-tagállamoknak.
Ne dobja az elektromos kéziszersmot a háztartási hulladék közé!
Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2012/19/EK inyelv, valamint ennek a nemzeti jogba való átültetése
alapján a használt elektromos kéziszersmokat n, környezetvédő
újrahasznosítás céljából kell gyűjteni.
HR
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim elektriˇcnim i
elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju
se istreni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za
reciklažu.
CZ
Pouze pro země EU.
Elektrický nástroj nelikvidujte v domácím odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a
elektronických zařízeních a jejího provedení ve vnitrostním pvu
musí být použité elektrické nástroje tříděny a odvezeny k ekologic
recyklaci.
PL
Tylko dla państw UE
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/WE dot. zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai
ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EC elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib
kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need
keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
TR
Elektrikli aletleri çöpe atmayınız!
Eski elektrikli ve elektronik cihazları kapsayan Avrupa Yönetmeliği
2012/19/EU ve ulusal kanunlardaki uygulaması gereğince kullanılmış
elektrikli aletlerin ayrıştırılması ve çevreye zarara vermeyen bir dönüşüm
sürecine sokulması gerekmektedir.
GR
Μόνο για χώρες της Ε.Ε.
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ σχετικά με απόβλητα
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού και τη μεταφορά της στο εθνικό
δίκαιο, τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
χωριστά και να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση με τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
3
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1
2
1
12
3a
11
10
9
2
3
4
5
6
7
8
22
11a
13 16
14 15
20
21
17
18
19
23
24
4
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1
2
4
5 6
7
3
8
6
3
3a
7
13
4
2
2
13
18
1
8
5
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
I
O
RUN
CHOKE
10
11 12
13 14
I
O
W
Z
Min
Max
20
X
16
16
U
V
11
11a
Z
9
Y
6
weiß
40º
grün
25º
Schwarz gelb
15º
rot
Niedriger
Druck
Zusatz-
stoffe
Hoher
Druck
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
16
17 18
19
15
SPRAY
WAND
NOZZLE
15° 3a 25° 40°
Low
15
15
14
4
12
Low High
7
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
21
22 23
24
20
10
21
Y
0,8 mm
Best Good No Recommended
8 | DE
Inhaltsverzeichnis
1. Einleitung ............................................................................................... 11
2. Gerätebeschreibung (Abb.1-2) ............................................................. 11
3. Lieferumfang ......................................................................................... 11
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................... 12
5. Sicherheitshinweise ............................................................................. 12
6. Technische Daten ................................................................................. 15
7. Funktionsbeschreibung ....................................................................... 16
8. Vor der Inbetriebnahme........................................................................ 16
9. Bedienung ............................................................................................. 17
10. Wartung des Hochdruckreinigers ...................................................... 19
11. Lagerung und Transport ...................................................................... 20
12. Entsorgung und Wiederverwertung ................................................... 20
13. Störungsabhilfe ..................................................................................... 21
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 9
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts zu Ihrer eige-
nen Sicherheit dieses Handbuch und die allgemeinen Sicherheits-
hinweise gründlich durch.
Den Wasserstrahl nie auf Menschen, Tiere, das Gerät oder
elektrische Teile richten. m Achtung! Der Hochdruckstrahl kann
gefährlich sein, wenn er missbräuchlich verwendet wird.
Giftige Dämpfe
Rutschgefahr
Brandgefahr
Explosionsgefahr
Gefahr! Stromschlag
Achtung! Heiße Oberächen
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10 | DE
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Schutzbrille tragen!
Entsprechend den geltenden Vorschriften darf das Gerät ohne System-
trennung nicht an ein Trinkwassernetz angeschlossen werden. Verwenden
Sie einen Systemtrenner nach IEC 61770 Typ BA. Wasser, das durch den
Systemtrenner ießt, ist kein Trinkwasser mehr.
Festes Schuhwerk tragen!
ACHTUNG! Abgase sind giftig, kein Betrieb in nicht belüfteten
Bereichen.
Geräuschpegel
m Achtung! In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem
Zeichen versehen
m Vorsicht! Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht leichte bis mittlere Verletzungsgefahr.
m Warnung! Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht Lebensgefahr bzw. die Gefahr schwerer
Verletzungen.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 11
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerä-
tes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas-
tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsper-
son vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig
beachtet wer den. An dem Gerät dürfen nur Personen
arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen
und über die damit verbundenen Gefahren unterrich-
tet sind. Das ge for der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb bau-
gleicher Geräte allgemein anerkannten technischen
Regeln zu beachten.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-2)
1. Haltegriff
2. Sprühlanze
3. Obere Halterung Sprühlanze
3a. Aufnahme Sprühdüsen / Hochdruckschlauch
4. Verlängerung Sprühlanze
5. Abdeckung Luftlter
6. Transporträder
7. Untere Auage Sprühlanze
8. Standfuss
9. Schutzgehäuse Auspuff
10. Zündkerzenstecker
11. Tankdeckel
11a. Kraftstoffvorratsbehälter
12. Sprühdüsen
13. Flexibler Hochdruckschlauch
14. Sicherheitsverriegelung Sprühlanze
15. Auslöser Sprühlanze
16. Ein-/Aus Schalter
17. Anschluss Ansaugschlauch für Reinigungsmittel
18. Anschluss Hochdruckschlauch
19. Anschluss Wasserversorgung (extern)
20. Öltankdeckel mit Ölmessstab
21. Zündkerze
22. Reversierstarter
23. Ansaugschlauch mit Filteraufsatz
24. Luftlter
3. Lieferumfang
Haupteinheit (1x)
Haltegriff (1x)
Hochdruckschlauch (1x)
Sprühlanze (1x)
Verlängerung Sprühlanze (1x)
Sprühdüsen (5x)
Transporträder (2x)
Standfuss (1x)
Untere Auage Sprühlanze (1x)
Obere Halterung Sprühlanze (1x)
Aufnahme Sprühdüsen (1x)
Ansaugschlauch mit Filteraufsatz (1x)
Beutel mit Kleinteilen (1x)
Bedienungsanleitung (1x)
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor-
handen).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
฀
m Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff-
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen!
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12 | DE
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Hochdruckreiniger zum Reinigen von:
Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen,
Fassaden, Terrassen, Gartengeräten, etc.
zum Reinigen mit dem Hochdruckstrahl und Rei-
nigungsmittel (z.B. Reinigen von Maschinen, Fahr-
zeugen, Bauwerken, Werkzeugen),
zum Reinigen mit Hochdruckstrahl ohne Reini-
gungsmittel (z.B. Reinigen von Fassaden, Terras-
sen, Gartengeräten).
Der bestimmungsgemäße Gebrauch bezieht sich auf
eine Umgebungstemperatur zwischen 0 °C und 40
°C.
m Achtung!
Warnhinweis! Verletzungsgefahr! Bitte halten Sie
bei Arbeiten an Tankstellen oder anderen gefährde-
ten Bereichen immer die entsprechenden Sicher-
heitsbestimmungen ein.
Durch Öl verunreinigtes Wasser darf nicht in den Bo-
den, in das Grundwasser oder in das Abwassersys-
tem abgelassen werden. Die Reinigung des Motors
und des Chassis des Geräts darf deshalb nur an spe-
ziell dafür ausgelegten Orten vorgenommen werden,
an denen eine Entsorgungsmöglichkeit r das Altöl
vorhanden ist.
Warnhinweis! Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnah-
me des Geräts zu Ihrer eigenen Sicherheit dieses
Handbuch und die allgemeinen Sicherheitshinweise
gründlich durch.
Anforderungen an die Wasserqualität:
Als Hochdruckmedium darf nur sauberes Was-
ser verwendet werden. Verschmutzungen führen
zu vorzeitigem Verschleiß oder Ablagerungen im
Gerät.
Neben den Hinweisen in der Betriebsanleitung
müssen die allgemeinen Sicherheits- und Unfall-
verhütungsvorschriften berücksichtigt werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen-
de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für
daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie-
ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können
bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig aus-
geräumt werden. Bedingt durch die Konstruktion und
den Aufbau der Maschine können folgende Punkte
auftreten:
Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz
getragen wird.
Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-Schwin-
gungen resultieren, falls das Gerät über einen
längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ord-
nungsgemäß geführt und gewartet wird.
5. Sicherheitshinweise
m Warnhinweis: Bei der Verwendung von benzin-
betriebenen Geräten müssen immer die grundle-
genden Sicherheitsmaßnahmen (einschließlich der
nachstehend aufgeführten) eingehalten werden, um
die Gefahr von schweren Verletzungen und/oder
Schäden am Gerät zu verringern. Bitte lesen Sie vor
der ersten Inbetriebnahme des Geräts alle diese An-
weisungen gründlich durch, und heben Sie diese zum
späteren Nachlesen gut auf.
Arbeitsplatzsicherheit
Das Gerät mit leerem Tank an einem gut belüfte-
ten Ort einlagern. In der Nähe des Geräts darf sich
kein Kraftstoff oder Öl benden.
Das Gerät muss auf einer festen und tragfähigen
Fläche aufgestellt werden.
Das Gerät ist nur für die Verwendung im Freien
bestimmt und nicht innerhalb von geschlossenen
Räumen; die Auspuffgase sind lebensgefährlich!
Beim Betrieb muss das Gerät einen sicheren Ab-
stand vom Objekt aufweisen, das gereinigt wird.
Umstehende Personen und Kinder müssen immer
einen ausreichenden Sicherheitsabstand einhal-
ten.
Dieses Gerät muss während des Betriebs immer
beaufsichtigt bleiben.
Sicherheit von Personen
Seien Sie immer aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und benutzen Sie ihren gesunden
Menschenverstand. Schon ein kurzer Augenblick
der Unaufmerksamkeit kann zu schweren Verlet-
zungen führen.
Bei der Arbeit immer eine Schutzbrille tragen, denn
beim Sprühen können kleine Partikel freigesetzt
werden.
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Tragen Sie bei der Arbeit immer lange Hosen und
feste Schuhe oder Stiefel. Bei der Verwendung von
Chemikalien, Reinigungsmitteln oder anderen ät-
zenden oder scheuernden Mitteln wird eine zusätz-
liche Schutzausrüstung empfohlen.
Achten Sie immer auf Ihren sicheren Stand und auf
eine gute Balance. Vermeiden Sie jede nicht nor-
male Körperhaltung. Auf diese Weise können Sie
das Gerät besser kontrollieren, und Sie sind in un-
erwarteten Situationen besser vorbereitet.
Das Gerät darf nicht von Personen bedient werden,
die unter Alkohol, Drogen oder Medikamenten ste-
hen.
Wenn das Gerät nicht benutzt wird, oder der Hoch-
druckschlauch abgenommen werden soll, nehmen
Sie die Zündkerze heraus oder ziehen Sie das
Zündkabel ab, um ein unbeabsichtigtes Starten
des Motors zu vermeiden.
Tragen Sie keine locker sitzende Kleidung, keinen
Schmuck oder andere Gegenstände, die sich im
Motor verfangen können.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 13
Umstehende Personen, Kinder und Haustiere müs-
sen einen Sicherheitsabstand vom Arbeitsbereich
einhalten. Dieser Sicherheitsabstand muss min-
destens 15 m betragen.
Richten Sie die Sphlanze nie auf sich selbst oder
auf andere Personen.
Halten Sie Ihre Hand, Ihre Finger oder Ihren Körper
nie direkt vor die Düse der Sprühlanze.
Beim Betrieb des Geräts nicht rauchen.
Dieses Gerät kann von Personen mit einge-
schränkten physischen, sensorischen oder geisti-
gen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und
Wissen benutzt werden, sofern sie beaufsichtigt
oder bezüglich dem sicheren Umgang mit dem Ge-
rät eingewiesen wurden und die damit verbunde-
nen Gefahren verstehen.
Richtige Anwendung des Geräts und Vorsichts-
maßnahmen
Das Gerät darf unter folgenden Umständen auf kei-
nen Fall betrieben werden:
- Spürbare Schwankungen in der Motordrehzahl
- Spürbarer Druckverlust
- Fehlzündungen
- Auftreten von Rauch oder Feuer, Einsatz in ge-
schlossenen Räumen
- Übermäßige Vibrationen
- Regen oder in widrige Witterungsbedingungen
Halten Sie das Gerät immer sauber und frei von
Öl, Verschmutzungen und anderen Fremdkörpern.
Den Wasserstrahl nie auf elektrische Komponen-
ten oder auf das Gerät selbst richten.
Halten/Richten Sie die Sprühlanze immer mit bei-
den Händen (aus).
Der Schlauch darf den heißen Auspuff nie berühren.
Die Düse oder den Wasserstrahl beim Betrieb des
Geräts nie berühren.
Das Gerät nie mit laufendem Motor, wenn der Mo-
tor noch heiß ist oder in der Nähe von offenem Feu-
er betanken. Im Umfeld des Geräts nicht rauchen.
Das Gerät nur mit gepften Düsen und Schläu-
chen betreiben.
Der Auslöser Sprühlanze darf während des Be-
triebs nie eingeklemmt werden/sein.
Der Hochdruckschlauch darf bei der Verlegung
keine Knicke, Verknotungen oder Engstellen auf-
weisen.
Alle Schlauchanschlüsse müssen ordnungsgemäß
verbunden sein.
Vor der Inbetriebnahme des Geräts bei kalter Wit-
terung muss sichergestellt sein, dass sich kein Eis
in der Anlage gebildet hat.
Auch wenn das Gerät nicht benutzt wird, muss
die Sicherung am Auslöser Srühlanze des Geräts
aktiviert sein, um das ungewollte Freisetzen eines
Hochdruckwasserstrahls zu vermeiden (siehe Be-
dienungsanleitung).
Der Auslöser Sprühlanze des unter Hochdruck ar-
beitenden Geräts darf nicht länger als 5 Minuten
unbedient bleiben, weil sonst die Pumpe beschä-
digt werden kann.
Prüfen Sie das Kraftstoffsystem in regelmäßigen
Abständen auf mögliche Lecks oder Anzeichen
von Abnutzung, wie z.B. scheuernde oder feuchte
Leitungen oder fehlende Klemmen, einen beschä-
digten Tank oder (fehlenden) Deckel. Solche Fehler
müssen unbedingt vor der Inbetriebnahme des Ge-
räts abgestellt worden sein.
Den heißen Auspuff nicht berühren.
Die Bedienung, die Wartung und das Betanken des
Geräts nur unter den folgenden Bedingungen vor-
nehmen:
- Ausreichende Belüftung
- Nur bei ausreichenden Lichtverhältnissen tanken
- Das Verspritzen von Kraftstoff vermeiden, und
das Gerät nie bei laufendem Motor betanken.
- Beim Tanken darf keine Zündquelle in der Nähe
sein
- Bleifreies Benzin verwenden
Einen beschädigten Hochdruckschlauch nie ver-
wenden.
Es dürfen keine lösungsmittelhaltigen Flüssigkei-
ten, unverdünnte Säuren, Azeton oder Lösungsmit-
tel einschließlich Benzin, Farbverdünner und Heiz-
öl angesaugt werden, da deren Sprühnebel hoch
entzündlich, explosiv und giftig sind.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten Räumen ist
untersagt.
Nur empfohlene Reinigungsmittel verwenden. Die
Anwendungs-, Entsorgungs- und Warnhinweise
des Herstellers beachten.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbereich müs-
sen spritzwassergeschützt sein.
Zur Vermeidung von Beschädigungen durch den
Hochdruckstrahl Fahrzeugreifen/Ventile nur mit
einem Mindestabstand von 30 cm reinigen. Erstes
Anzeichen hierfür ist eine Verfärbung des Reifens.
Beschädigte Fahrzeugreifen/Ventile sind lebens-
gefährlich.
Asbesthaltige und andere Materialien, die gesund-
heitsgefährdende Stoffe enthalten, dürfen nicht ab-
gespritzt werden.
Die empfohlenen Reinigungsmittel nicht unver-
dünnt verwenden. Die Produkte sind insofern si-
cher, da sie keine Säuren, Laugen oder umwelt-
schädigende Stoffe enthalten. Wir empfehlen, die
Reinigungsmittel für Kinder unzugänglich aufzube-
wahren. Bei Kontakt des Reinigungsmittels mit den
Augen sofort gründlich mit Wasser ausspülen, bei
Verschlucken sofort einen Arzt konsultieren.
Verwenden Sie den Hochdruckreiniger nie ohne
Filter, mit schmutzigem Filter oder mit beschädig-
tem Filter. Bei Verwendung des Hochdruckreini-
gers ohne Filter oder mit schmutzigem oder be-
schädigtem Filter erlischt die Gewährleistung.
Metallteile können nach längerem Gebrauch heiß
werden. Wenn notwendig, Schutzhandschuhe tra-
gen.
Allgemeine Sicherheitshinweise für mit Kraft-
stoff betriebene Hochdruckreininger
m Warnhinweis: Das Gerät nie im Umfeld von an-
deren Personen benutzen; es sei denn, diese tragen
Schutzkleidung.
m Warnhinweis: Ein Hochdruckstrahl kann bei fal-
scher Anwendung sehr gefährlich werden. Deshalb
darf der Strahl nie auf Personen, elektrische Kompo-
nenten oder das Gerät selbst gerichtet werden.
Richten Sie auf keinen Fall den Strahl auf sich oder
auf andere, um Schuhe oder Kleidung zu reinigen.
Die Sicherheit des Gerätes ist nur gewährleistet,
wenn Original-Ersatzteile des Herstellers oder vom
Hersteller empfohlene Teile verwendet werden.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
14 | DE
m Warnhinweis: Die unter Hochdruck stehenden
Schläuche, Anschlüsse und Kupplungen sind für die
Sicherheit des Geräts von größter Bedeutung. Ver-
wenden Sie deshalb nur Anschlüsse und Kupplun-
gen, die vom Hersteller empfohlen wurden.
Das Gerät darf nicht mehr verwendet werden, wenn
eine Zuleitung oder andere wichtige Teile beschädigt
sind, wie z.B. Sicherheitsvorrichtungen, Hochdruck-
schläuche oder Sprühlanze.
m Warnhinweis: Immer die richtige Benzinsorte
verwenden, der Einsatz von anderem Kraftstoff kann
gefährlich sein.
m Warnhinweis: Geräte mit Verbrennungsmotor
dürfen nicht in geschlossenen Räumen eingesetzt
werden; es sei denn, dass eine ausreichende Belüf-
tungsanlage von den zuständigen Prünstanzen ge-
nehmigt wurde.
m Warnhinweis: Auspuffgase dürfen nicht im Um-
feld von Belüftungsanlagen freigesetzt werden.
Sicherheitshinweise Kraftstoff
m Warnhinweis: Seien Sie beim Umgang mit Kraft-
stoff immer besonders vorsichtig, denn dieser ist
leicht entammbar und die mpfe sind explosiv! Die
nachstehenden Sicherheitshinweise müssen immer
eingehalten werden:
Nur einen geprüften Behälter/Kanister verwenden.
Bei laufendem Motor nie den Tankdeckel abneh-
men oder das Gerät betanken. Die Auspuffanlage
des Geräts muss sich vor dem Tanken ausreichend
abgekühlt haben.
Beim Tanken nicht rauchen.
Das Gerät nie in geschlossenen Räumen betan-
ken.
Das Gerät oder den Benzinkanister nie in geschlos-
senen Räumen oder in Bereichen mit offenem Feu-
er, wie z.B. ein Wassererhitzer, einlagern.
Wenn Benzin verspritzt wurde, darf das Gerät nicht
gestartet werden, sondern es muss an einer ande-
ren Stelle mit ausreichendem Sicherheitsabstand
aufgestellt werden.
Den Tankdeckel nach dem Betanken immer wieder
aufsetzen und gut verschließen.
Den Inhalt des Tanks nur im Freien ablassen.
ANDERE SICHERHEITSHINWEISE
Thermisch wirkendes Sicherheitsventil
Das Gerät ist mit einem thermisch wirkenden Sicher-
heitsventil ausgestattet, um die Pumpe vor Überlas-
tung zu schützen, wenn die Sprühlanze längere Zeit
nicht betätigt wird oder wenn die Düse verstopft ist.
Durch dieses Sicherheitssystem wird eine Überhit-
zung der Pumpe vermieden.
Stellen Sie das Gerät immer auf „0“, wenn es länger
als 5 Minuten nicht benutzt wird. Auf diese Weise
vermeiden Sie Verschleiß am Gerät, Sie senken den
Kraftstoffverbrauch und Sie verlängern die Lebens-
dauer der Pumpe, weil diese nicht heißläuft.
Sicherheitsverriegelung der Sprühlanze
Um das ungewollte Freisetzen eines Strahls mit
Hochdruckwasser zu vermeiden, muss die Sicher-
heitsverriegelung der Sphlanze aktiviert sein, wenn
das Gerät nicht benutzt wird (siehe Bedienungsan-
leitung).
Wasseranschluss
Beachten Sie die Vorschriften lhres Wasserversor-
gungsunternehmens.
Die Verschraubung aller Anschlussschläuche
muss dicht sein.
Verwenden Sie nur einen verstärkten Schlauch mit
einem Durchmesser von 12,7mm (1/2“).
Das Gerät sollte niemals ohne Rückströmventil an
eine Trinkwasserversorgung angeschlossen wer-
den. Wasser, welches durch das ckströmventil
geossen ist, wird als nicht mehr trinkbar erachtet.
Der Hochdruckschlauch darf nicht beschädigt
sein (Berstgefahr). Ein beschädigter Hochdruck-
schlauch muss unverzüglich ausgetauscht werden.
Es dürfen nur vom Hersteller empfohlene Schläu-
che und Verbindungen verwendet werden.
Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen
sind für die Sicherheit des Gerätes wichtig. Ver-
wenden Sie nur durch den Hersteller empfohlene
Schläuche, Armaturen und Kupplungen.
Am Wasseranschluss darf nur sauberes oder gel-
tertes Wasser verwendet werden.
m Warnung!
Vom laufenden Motor wird Kohlenmonoxid aus-
gestoßen, ein geruch- und farbloses giftiges Gas.
Das Einatmen von Kohlenmonoxid führt zu Übel-
keit, Bewusstlosigkeit oder zum Tod. Einige Che-
mikalien oder Reinigungsmittel können gesund-
heitsschädlich sein, wenn sie eingeatmet oder
verschluckt werden, und starke Übelkeit, Bewusst-
losigkeit oder Vergiftung zur Folge haben.
m Warnung!
Der Hochdruckstrahl kann auch dazu führen, dass
Sie stürzen,wenn Sie sich zu nahe an der zu rei-
nigenden Fläche benden. Der Druck in einem in
Betrieb bendlichen Hochdruckreiniger steigt mit
zunehmender Höhe an. Wenn Sie auf den Schal-
ter drücken, können Sie durch den Rückstoß des
austretenden Strahls umgeworfen werden. Beim
Arbeiten mit dem Hochdruckreiniger können Pfüt-
zen und rutschige Stellen entstehen.
Sprühdüse im Abstand von 20 bis 60 cm von der zu
reinigenden Fläche halten.
Der zu reinigende Bereich muss ausreichend ge-
neigt sein und Abussmöglichkeiten bieten, um das
Risiko des Stürzens auf rutschigem Boden zu ver-
ringern.
m Warnung!
Benzin und dessen Dämpfe sind in hohem Maße
brennbar und explosiv. Feuer oder eine Explosi-
on können zu schweren Verbrennungen oder zum
Tod führen.
Nachfüllen von Kraftstoff
Nicht zu viel Kraftstoff in den Tank einfüllen. Platz für
die Kraftstoffausdehnung berücksichtigen.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 15
Betrieb des Geräts
Motor oder Gerät nicht so weit kippen, dass Benzin
auslaufen kann.
Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen.
Transport oder Reparatur des Geräts
Zum Transportieren bzw. Reparieren muss der
Kraftstofftank LEER sein.
Der Hochdruckreiniger muss in aufrechter Position
transportiert werden und ist gegen Umkippen zu si-
chern, da sonst Kraftstoff und Öl auslaufen können.
Lagern von Benzin oder des Gets mit Kraftstoff
im Tank
Nicht in der Nähe von Öfen, Herden,Wasserkochern,
Wäschetrocknern oder sonstigen Geräten mit Kon-
trollleuchten oder anderen Zündquellen lagern, da
diese Benzindämpfe entzünden können.
m Warnung!
Wenn Sprühnebel mit Strom führenden Kabeln in
Berührung kommen, kann dies zum Tod durch ei-
nen elektrischen Schlag führen.
In der Nähe von Strom führenden Kabeln kein
Wasser versprühen, da es andernfalls zu einem
tödlichen elektrischen Schlag kommen kann.
m Warnung!
Durch das schnelle Rückziehen des Anlasserseils
(Rückschlag) werden Hand und Arm so schnell
zum Motor gezogen, dass es nicht möglich ist
loszulassen. Dabei kann es zu Knochenbrüchen,
blauen Flecken oder Verstauchungen kommen.
Die Sprühlanze ist IMMER in eine sichere Richtung
zu halten. Der Wasserdruck muss vor jedem Motor-
start durch Betätigen des Auslösers Sprühlanze
reduziert werden, um Rückschläge zu verhindern.
Bei Nichtbetrieb ist die Hebelsperre umzulegen.
Beim Anlassen des Motors langsam am Seil zie-
hen, bis ein Widerstand fühlbar wird, und dann
schnell am Seil ziehen, um den Rückschlag zu ver-
meiden.
Sollte der Motor nicht starten, ist die Sprühlanze in
eine sichere Richtung zu halten und der Auslöser
Sprühlanze zu betätigen, um den Druck abzubau-
en.
Bei Hochdruckarbeiten ist die Sprühlanze mit bei-
den Händen festzuhalten, da Rückstöße auf treten
können.
m Warnung!
Laufende Motoren geben Wärme und heiße Ab-
gase ab. Die Temperatur des Schaldämpfers und
des umliegenden Bereichs kann 65 °C erreichen
oder überschreiten.
Brand- und Verbrennungsgefahr.
Abgase können brennbare Stoffe, Möbel, Gebäu-
de u.Ä. entzünden. Lecks im Tank können Brände
auslösen.
Heiße Teile nicht berühren und Abgase nicht ein-
atmen.
Das Gerät abkühlen lassen, bevor es behrt wird.
Nach allen Seiten und nach oben hin muss ein Frei-
raum von mindestens 1,5 m gewährleistet sein.
m Warnung!
Vom Starter und von anderen sich drehenden Tei-
len können Hände, Haare, Kleidung und Schmuck
o. Ä. erfasst werden.
Keine lose Kleidung, Schmuck oder andere Dinge
tragen, die sich im Starter oder in anderen sich dre-
henden Teilen verfangen können.
Lange Haare hochbinden und Schmuck ablegen.
m Vorsicht!
Von dem unter hohem Druck stehenden Strahl
können zerbrechliche Gegenstände wie etwa Glas
beschädigt werden.
Die Sprühlanze nicht auf Glas richten, wenn mit
hartem Strahl gearbeitet wird.
Die Sprühlanze niemals auf Panzen richten.
m Vorsicht!
Durch unsachgemäße Behandlung kann der
Hochdruckreiniger beschädigt werden und vorzei-
tig ausfallen.
KEIN BETRIEB von unvollständigen oder teil weise
defekten Geräten und von Geräten ohne Schutz-
gehäuse.
Die Sicherheitsvorrichtungen dieses Geräts dürfen
NICHT UMGANGEN werden.
Das Gerät NICHT durch Ziehen am Hochdruck-
schlauch bewegen, sondern immer am Griff an-
fassen.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
6. Technische Daten
Motor
Motorleistung kW 3,2
Drehzahl max. min-1 3600
Inhalt Benzintank 0,9
Kraftstoff Benzin (Bleifrei)
Motortyp 4 Takt luftgekühlt
Startersystem Reversierstarter
Hubraum ccm 173
Ölsorte 10W30
Zündkerze F7RTC
Wasserversorgung
Temperatur Zulauf max.°C 50
Wassermenge Zulauf min. l/min 9
Mindestdruck Zufuhr MPa 0,2
Höchstdruck Zufuhr MPa 1,0
Max. Länge Zuleitung m 15
Durchmesser Zuleitung
(Querschnitt)
min.
Ø 12,7 mm
Pumpe
Arbeitsdruck bar 180
Durchuss l/min 8,7
Ölmenge Pumpe Liter 0,1
Ansaugleistung Reinigungsmittel
ml/min 450
Max. Rückschlagwirkung
der Sprühlanze N 27
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
16 | DE
Reinigungsmittel Nur für Hochdruck reinig er
zugelassene Reinigungs-
mittel verwenden
Gewicht kg 26
Geräusch und Vibrationswerte
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entspre-
chend EN 60335-2-79 (EN ISO 3744 / ISO 5349-1)
ermittelt.
Schalldruckpegel LpA dB(A) 82,3
Unsicherheit K dB 3
Schallleistungspegel LWA dB(A) 105
Unsicherheit K dB 3
Schwingungsgesamtwerte ah (Vektorsumme
dreier Richt ungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend EN 60335-2-79
Schwingungsemissionswert ah 1,02 m/s²
Unsicherheit K 1,5 m/s²
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und
Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt
wird.
Tragen Sie Handschuhe.
7. Funktionsbeschreibung
Verlängerung Sprühlanze / Schnellverschluss (4)
Zum einfachen Wechseln zwischen den fünf mitgelie-
ferten Sprühdüsen (12)
Ein-/Aus Schalter (16)
Vor Betätigung des Reversierstarters (22) den Schal-
ter (16) auf "I" stellen. Zum Ausschalten des Motors
auf "0" stellen.
Ansaugschlauch mit Filteraufsatz (23)
Ermöglicht die Beigabe von Reinigungsmitteln und
anderen Hochdruckstoffen in den Hochdruckstrahl.
Anschluss Hochdruckschlauch (18)
Hier wird der Hochdruckschlauch angeschlossen.
Flexibler Hochdruckschlauch (13)
Wird an Wasserpumpe und Sprühlanze angeschlos-
sen.
Kraftstoffvorratsbehälter (11a)
Mit bleifreiem Normalbenzin füllen.
Kraftstoffausdehnung berücksichtigen.
Luftlter (24)
Filtert Staub und Schmutz aus der eingesaugten Luft
und schützt so den Motor.
Öltankdeckel mit Ölmessstab (20)
Hier wird das Öl eingefüllt.
Reversierstarter (22)
Zum manuellen Anlassen des Motors.
Sprühdüsen (12)
Zur Beigabe von Zusatzstoffen. Die Sprühdüsen ha-
ben einen Austrittswinkel von 0°, 15°, 25° und 40° und
eignen sich für unterschiedliche Anwendungen.
Sprühlanze (2)
Steuert das Ausbringen des Sprühstrahls auf die
zu reinigende Fläche mit Hilfe eines Hebels. Die
Sprühlanze hat einen Sperrhebel.
Chokehebel (Abb.21/Pos.“Z“)
Zum Anlassen des kalten Motors.
Anschluss Wasserversorgung (extern) (19)
Hier Gartenschlauch anschließen.
8. Vor der Inbetriebnahme
Montieren des Standfusses (Abb.3)
Befestigen Sie den Standfuss (8) wie in Abbildung 3
dargestellt.
Montieren der Transporträder (Abb.3)
Montieren Sie die beiliegenden Transporträder (6) mit
den dazugehörigen Bolzen am Rahmen des Gerätes
wie in Abbildung 3 dargestellt. Sichern Sie diese je-
weils mit einem Splint auf der Innenseite.
Anbringen des Haltegriffs am Gerät (Abb.4)
Den Haltegriff (1) auf die bereits am Gerät bendli-
chen Griffrohre aufstecken. Darauf achten, dass die
Löcher im Haltegriff (1) auf die Löcher in den Griffroh-
ren ausgerichtet sind.
Drücken Sie den Haltegriff (1) soweit nach unten bis
dieser in die 2 Arretierungsstifte einrastet.
Montage Untere Auage Sprühlanze & Aufnahme
Sprühdüsen mit Oberer Halterung Sprühlanze
(Abb.5)
Befestigen Sie die Aufnahme Sprühdüsen (3a) und
die Obere Halterung Sprühlanze (3) mit den beilie-
genden Plastiknieten am Rahmen wie in Abbildung
5 dargestellt.
Richten Sie die Frontseite der Aufnahme Sprühdüsen
(3a) nach vorne zum Motor hin aus.
Befestigen Sie die Untere Auage Sprühlanze (7) mit
beiliegender Kreuzschlitzschraube und Sicherungs-
mutter wie in Abbildung 5 dargestellt.
Montage der Sphlanze (Abb.6)
Setzen Sie die Verlängerung (4) auf die Sprühlanze
(2) wie in Abbildung 6 dargestellt auf und sichern Sie
diese durch Drehung der Fixierung im Uhrzeigersinn.
m Vorsicht!
Fixierung stets handfest anziehen! Eine zu locke-
re Verbindung kann zur Lösung der Verlängerung
vom Sprühkopf und somit zu Verletzungen führen.
Montage Hochdruckschlauch (Abb.7 & 8)
Befestigen Sie den beiliegenden Hochdruckschlauch
(13) an der Sprühlanze (2) durch Drehung der Fixie-
rung im Uhrzeigersinn wie in Abbildung 7 dargestellt.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 17
Befestigen Sie nun das Ende des Hochdruckschlau-
ches (13) durch Drehung der Fixierung im Uhrzeiger-
sinn am Anschluss Hochdruckschlauch (18) wie in
Abbildung 8 dargestellt.
m Vorsicht!
Fixierung stets handfest anziehen! Eine zu locke-
re Verbindung kann zur Lösung des Hochdruck-
schlauches und somit zu Verletzungen führen.
Anschluss Wasserversorgung (extern) an die
Pumpe (Abb. 9)
1. Bevor der Gartenschlauch (KEIN Lieferumfang) am
Anschluss Wasserversorgung (19) angeschlossen
wird, das Einlasssieb (Y) überprüfen. Verunreinig-
tes Sieb reinigen, beschädigtes Sieb erneuern.
Den Hochdruckreiniger nicht in Betrieb neh-
men, wenn das Sieb beschädigt ist.
2. Um alle Verunreinigungen zu entfernen, 30 Sekun-
den lang Wasser durch den Gartenschlauch (KEIN
Lieferumfang) laufen lassen. Wasser abstellen.
WICHTIG: KEIN stehendes Wasser für die Was-
serzufuhr ansaugen. NUR kaltes Wasser verwen-
den (unter 38 °C).
3. Sieb in Steckteil der Schnellkupplung wie in Ab-
bildung 9 dargestellt einsetzen und diese am An-
schluss Wasserversorgung (19) durch Drehung
im Uhrzeigersinn handfest anschließen.
4. Gartenschlauch (KEIN Lieferumfang) am An-
schluss Wasserversorgung (19) anschließen.
Der Schlauch darf nicht länger als 15 m sein. Am
Schlauch ziehen, um auf festen Sitz zu pfen.
m Vorsicht!
Zwischen dem Einlass des Hochdruckreinigers
und einer Absperrvorrichtung, wie etwa einer Y-
Absperrkupplung oder einem anderen geeigneten
Absperrventil, MUSS die Länge des freien Garten-
schlauchs mindestens 3 m betragen.
Motoröl und Kraftstoff einfüllen (Abb. 10)
1. Den Hochdruckreiniger auf ebenen Untergrund
stellen.
m Vorsicht!
Wird der Motor durchgedreht oder vor dem Einfül-
len des Öls gestartet, wird das Gerät beschädigt.
2. Öltankdeckel mit Ölmessstab (20) durch Drehung
entgegen dem Uhrzeigersinn öffnen und abneh-
men
3. Überprüfen Sie den Ölstand anhand der Markie-
rungen am Ölmessstab (X) (siehe Abb.10).
4. Befüllen Sie das System je nach Bedarf mit max.
600 ml 4 Takt Motoröl (SAE 10W30).
5. Kontrollieren Sie den Ölstand erneut wie oben be-
schrieben.
Durch Lösung (Drehung entgegen dem Uhrzei-
gersinn) der Ölablassschraube (W) kann zuviel
nachgefülltes Öl bzw. die komplette Leerung
des System beim Ölwechsel geregelt werden.
Wichtig! Ölauffangwanne beim Ablassen un-
ter die Öffnung stellen.
6. Öltankdeckel mit Ölmessstab (20) aufsetzen und
durch Drehung im Uhrzeigersinn verschließen.
Betankung mit Kraftstoff (Abb. 11)
m Warnung!
Brand- und Explosionsgefahr!
Sicherheitshinweise beachten!
1. Tankdeckel (11) durch Drehung entgegen dem
Uhrzeigersinn öffnen und abnehmen
2. Setzen Sie einen Trichter (V) in die Öffnung des
Kraftstoffvorratsbehälters (11a) ein.
3. Füllen Sie bis max. 3-4 cm unterhalb der Ober-
kante Kraftstoff in den Kraftstoffvorratsbehälters
(11a) ein.
4. Setzen Sie den Tankdeckel (11) auf und verschlie-
ßen Sie den Kraftstoffvorratsbehälter (11a) durch
Drehung im Uhrzeigersinn.
9. Bedienung
Am Gerät überprüfen, ob alle nachstehend genann-
ten Schritte durchgeführt wurden:
1. Vor Inbetriebnahme des Geräts die Bedienungs-
anleitung komplett lesen und verstehen.
2. Haltegriff (1) auf festen Sitz prüfen.
3. Prüfen, ob Öl bis zur vorgeschriebenen Füllhöhe
in das Kurbelgehäuse des Motors eingefüllt wur-
de.
4. Vorgeschriebene Benzinsorte in den Kraftstoff-
vorratsbehälter (11a) einfüllen.
5. Schlauchanschlüsse auf festen Sitz prüfen.
6. Prüfen, ob der Hochdruckschlauch (13) Knicke,
Risse oder sonstige Schäden aufweist.
7. Geeigneten Wasseranschluss mit ausreichen-
dem Durchuss bereitstellen.
8. Sicherstellen, dass das Gerät gerade steht.
9. Wasserzufuhr einschalten
m Vorsicht!
Pumpe nicht einschalten, wenn die Wasserzufuhr
nicht angeschlossen und eingeschaltet ist.
10. Die gewünschte Sprühdüse (12) auswählen und
in die Verlängerung Sphlanze (4) einsetzen
(siehe Abschnitt „Verwenden der Sprühdüsen“).
11. Kaltstart:
Chokehebel auf Position „Choke“ stellen (Abb.12)
EIN-/AUS Schalter (16) auf Position „I“ stellen
Am Anwerfgriff (U) langsam bis zum spür-
baren Widerstand ziehen (Abb.13).
Jetzt schnell und kräftig weiterziehen, bis erste
hörbare Zündung erfolgt.
ACHTUNG!: Anwerfseil nicht mehr als ca. 50
cm herausziehen und nur langsam von Hand
zurückführen.
Für ein gutes Startverhalten ist es wichtig, das
Anwerfseil schnell und kräftig zu ziehen.
Reversierstarter erneut kräftig ziehen.
12. Nach dem Starten des Motors die Maschine für
einige Sekunden laufen lassen und anschließend
den Chokehebel auf Ausgangsposition stellen
(Abb.13).
13. Sicherheitsverriegelung Sprühlanze (14) am Aus-
löser Sprühlanze (15) umlegen.
Sprühlanze (2) in eine sichere Richtung halten
und Auslöser Sprühlanze (15) drücken. Dadurch
wird das Pumpensystem von Luft und Verunreini-
gungen gesäubert.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
18 | DE
Ausschalten des Hochdruckreinigers (Abb.14-16)
1. Motor zwei Minuten im Leerlauf laufen lassen.
2. EIN-/AUS Schalter (16) auf Position „0“ stellen
3. Wasserzufuhr schliessen
4. Sicherheitsverriegelung Sprühlanze (14) am Aus-
löser Sprühlanze (15) umlegen.
Sprühlanze (2) in eine sichere Richtung halten
und Auslöser Sprühlanze (15) drücken.
Auslöser Sprühlanze (15) solange gedrückt hal-
ten bis der gesamte Druck abgebaut wurde.
5. Bei Nichtbetrieb die Sicherheitsverriegelung
Sprühlanze (14) umlegen.
Verwenden der Sprühdüsen (Abb. 17 & 19)
Mit Hilfe des Schnellverschlusses an der Verlänge-
rung Sprühlanze (4) kann zwischen fünf Sprühdüsen
(12) gewechselt werden.
Zum Wechseln der Sprühdüsen (12) wie folgt vorge-
hen:
1. Ring des Schnellwechslers zurückziehen und
Sprühdüse (12) abziehen. Sphdüse (12) in Auf-
nahme Sprühdüsen (3a) stecken.
2. Gewünschte Sprühdüse (12) auswählen:
Weicher Strahl: 40° (weiß) oder 25° (grün).
Harter Strahl: 15° (gelb) oder 0° (rot).
Zusatzstoffe: schwarz.
3. Ring zurückziehen, ausgewählte Sprühdüse (12)
einsetzen und Ring loslassen. An der Sprühdüse
(12) ziehen, um den festen Sitz zu überprüfen.
4. Die besten Reinigungsergebnisse werden erzielt,
wenn die Sprühdüse (12) im Abstand von 20 bis
60 cm von der zu reinigenden Fläche gehalten
wird. Bei zu geringem Abstand kann die besprüh-
te Fläche beschädigt werden.
5. Beim Reinigen von Autoreifen einen Abstand von
mindestens 30 cm einhalten.
Sprühmuster siehe Abbildung 19
Reinigung und Einsetzen von Chemikalien
WICHTIG: Speziell für Hochdruckreiniger bestimmte
Seifen verwenden. Durch Haushaltsreiniger könnte
die Pumpe beschädigt werden.
Zum Arbeiten mit Reinigungsmitteln wie folgt vorge-
hen:
1. Hinweise zur Verwendung der Sprühdüsen (12)
lesen.
2. Reinigungsmittellösung gemäß den Anweisungen
des Herstellers vorbereiten.
3. Ansaugschlauch mit Filteraufsatz (23) in den Rei-
nigungsmittelbehälter stecken.
m Vorsicht!
Darauf achten, dass das Chemikalien-Zuführungs-
rohr nicht mit dem heißen Schalldämpfer in Berüh-
rung kommt.
4. Überpfen, ob die schwarze Sprühdüse (12) ein-
gesetzt wurde (NIEDERDRUCK).
HINWEIS: Reinigungsmittel darf nicht mit den
Hochdrucksprühdüsen (12) (weiß, grün, gelb
oder rot) aufgebracht werden.
5. Überprüfen, ob der Gartenschlauch mit dem
Anschluss Wasserversorgung (19) verbunden
ist. Überprüfen, ob der Hochdruckschlauch (13)
mit Sprühlanze (2) und Anschluss Hochdruck-
schlauch (18) verbunden ist, und anschließend
Motor anlassen.
6. Reinigungsmittel drei bis fünf Minuten einwirken
lassen, bevor es abgewaschen und nachgespült
wird. Nach Bedarf wiederholen, um das Trock-
nen der Fläche zu verhindern. Reinigungsmittel
nicht antrocknen lassen (verhindert die Streifen-
bildung).
WICHTIG: Nach jedem Gebrauch ist das Zusatz-
stoff-Beigabesystem zu spülen. Dazu den Filter
in einen Eimer mit sauberen Wasser legen und
den Hochdruckreiniger bei niedrigem Druck ein
bis zwei Minuten laufen lassen.
Abspülen mit dem Hochdruckreiniger
Nach dem Aufbringen des Reinigungsmittels die Flä-
che mit dem Hochdruckwasserstrahl wie folgt abspü-
len:
1. Sicherheitsverriegelung Sprühlanze (14) umle-
gen.
2. Schwarze Sprühdüse (12) von Verlängerung
Sprühlanze (4) nehmen.
3. Gewünschte Hochdruckdüse (12) entsprechend
der Anleitung „Verwenden der Sprühdüsen“ aus-
wählen und einsetzen.
m Warnung!
Beim Arbeiten mit dem Hochdruckreiniger können
Pfützen und rutschige Stellen entstehen.
4. Ansaugschlauch mit Filteraufsatz (23) extrahieren
bzw. vom Reinigungsmittel trennen.
5. Hochdruckstrahl auf einen kleinen Bereich kon-
zentrieren und besprühte Fläche auf Schäden
prüfen. Wenn keine Schäden sichtbar sind, kann
das Abspülen fortgesetzt werden.
6. Mit dem oberen, abzuspülenden Bereich begin-
nen und überlappend nach unten vorarbeiten (ge-
nauso wie beim Reinigen).
Reinigen des Reinigungsmittel-Saugrohrs
Das Reinigungsmittel-Saugrohr muss zuerst mit sau-
berem Wasser gespült werden, bevor der Motor an-
gehalten werden kann.
1. Den Ansaugschlauch mit Filteraufsatz in einen Ei-
mer mit sauberem Wasser tauchen.
2. Sicherheitsverriegelung Sprühlanze (14) umle-
gen.
3. Schwarze Sprühdüse (12) aufsetzen.
4. Ein bis zwei Minuten lang spülen.
5. Motor ausschalten.
6. Die Sprühlanze (2) ist IMMER in eine sichere
Richtung zu halten. Der Wasserdruck wird durch
Betätigen des Auslösers Sprühlanze (15) redu-
ziert.
WICHTIG: Die Sphlanze (2) steht auch nach
Ausschalten des Motors und Abschalten der
Wasserzufuhr unter Hochdruck.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 19
Automatisches Abkühlsystem
(Wärmeabbau)
Bei längerem Betrieb des Geräts (3-5 Minuten) ohne
Betätigung des Auslösers Sprühlanze (15) an der
Sprühlanze (2) erreicht das Wasser in der Pumpe
eine Temperatur von mehr als ca. 50 C und wird au-
tomatisch abgelassen.
10. Wartung des Hochdruckreinigers
Prüfen und Reinigen des Einlasssiebs (Y)
Das Sieb (Y) am Wassereinlass untersuchen. Das
Sieb (Y) reinigen, wenn es verstopft ist, bzw. erneu-
ern, wenn es beschädigt ist.
Prüfen des Hochdruckschlauchs (13)
Der Hochdruckschlauch (13) kann infolge von Ver-
schleiß, durch Knicken oder falschen Gebrauch un-
dicht werden. Den Hochdruckschlauch (13) vor jedem
Gebrauch überprüfen. Auf Risse, undichte Stellen,
Abrieb oder Ausbeulungen der Umhüllung und Be-
schädigung oder Verstellung der Kupplungen p-
fen. Werden entsprechende Mängel festgestellt, den
Hochdruckschlauch (13) sofort erneuern.
Ansaugschlauch mit Filteraufsatz (23) überprü-
fen
Den Filter am Ansaugschlauch untersuchen und rei-
nigen, wenn er verstopft ist. Der Ansaugschlauch
muss fest auf dem Steck-Fitting sitzen. Den Schlauch
auf undichte Stellen und Risse untersuchen. Den Fil-
ter bzw. den Ansaugschlauch erneuern, wenn sie be-
schädigt sind.
Prüfen von Sphlanze (2) und Verlängerung
Sprühlanze (4)
Den Schlauchanschluss an der Sprühlanze (2) unter-
suchen und auf festen Sitz prüfen.
Zum Prüfen des Auslösers Sprühlanze (15) diesen
drücken und darauf achten, ob er nach dem Loslas-
sen in die Ausgangsposition zurückspringt.
Sicherheitsverriegelung Sprühlanze (14) in die Sperr-
position bringen und Auslösers Sprühlanze (15) betä-
tigen; es darf nicht möglich sein, ihn zu drücken.
Wartung der Sprühdüsen (12)
Ein pulsierendes Gefühl beim Betätigen des Auslö-
sers Sprühlanze (15) kann seine Ursache in zu ho-
hem Pumpendruck haben.
Hauptursache für zu großen Pumpendruck sind ver-
stopfte Sprühdüsen (12).
Um Verstopfungen vorzubeugen, sind die Sphdü-
sen (12) sofort nach Verwendung folgendermaßen zu
reinigen:
1. Motor abstellen und Wasserzufuhr absperren.
2. Sprühdüse (12) aus Verlängerung Sphlanze (4)
nehmen.
3. Mit einem Draht (oder einer kleinen Büroklammer)
das Fremdmaterial aus der Sphdüse (12)entfer-
nen.
4. Mit einem Gartenschlauch Wasser entgegen der
Spritzrichtung durch die Verlängerung Sprühlan-
ze (4) laufen lassen, um alle Verunreinigungen zu
entfernen. Wasser etwa 30 bis 60 Sekunden lang
durchlaufen lassen.
5. Sprühdüse (12) wieder in die Verlängerung
Sprühlanze (4) einsetzen.
6. Verlängerung Sprühlanze (4) wieder an der
Sprühlanze (2) befestigen.
7. Wasserzufuhr anschließen, Wasser anstellen und
Motor starten.
8. Gerät nacheinander mit allen Sprühdüsen (12)
testen.
Wartung der O-Ringe
O-Ringe sorgen für die Dichtigkeit der Anschlüsse
von Schläuchen und Sprühlanze. Sie können beim
normalen Betrieb des Hochdruckreinigers verschlei-
ßen oder beschädigt werden.
Ausbauen eines verschlissenen oder beschädig-
ten O-Rings:
Einen kleinen Schlitzschraubendreher unter den O-
Ring einstecken und den O-Ring hochdrücken.
Pumpenwartung
Wechseln des Pumpenöls (Abb.10)
Das Öl nach den ersten 50 Betriebsstunden und
dann alle 200 Stunden bzw. alle 3 Monate wechseln,
je nachdem, was zuerst eintritt.
HINWEIS: Zum Wechseln nur hochwertiges Pum-
penöl SAE 30 ohne Reinigungszusätze verwenden.
Keine speziellen Additive hinzufügen.
Beim Wechseln des Öls wie folgt vorgehen:
1. Den Bereich um die Ablassschraube (W) an der
Unterseite der Pumpe reinigen.
2. Öltankdeckel mit Ölmessstab (20) durch Drehung
entgegen dem Uhrzeigersinn lösen und geeigne-
te Ölauffangwanne unter die Ablassschraube (W)
stellen.
3. Ablassschraube (W) herausdrehen. Das gesamte
Öl in einen zulässigen Behälter ablassen.
4. Wenn alles Öl abgelassen ist, Ablassschraube
(W) wieder eindrehen und festziehen.
5. Öl der empfohlenen Sorte bis zur Markierung
"Max" auf dem Messstab einfüllen (Typisch 0.43L
oder 15 oz.).
6. Öltankdeckel mit Ölmessstab (20) einsetzen und
durch Drehung im Uhrzeigersinn verschliessen.
7. Verschüttetes Öl sofort aufwischen.
m Vorsicht!
Längeren oder wiederholten Hautkontakt mit al-
tem Motoröl vermeiden.
Luftlter reinigen (Abb.20)
Abdeckung Luftlter (5) abnehmen.
ACHTUNG!: Ansaugöffnungen mit einem sauberen
Lappen abdecken, um zu verhindern, dass Schmutz-
partikel in den Vergaserraum fallen.
Luftltereinsatz (Y) abnehmen.
ACHTUNG!: Um Augenverletzungen zu vermei-
den, Schmutzpartikel nicht auspusten. Luftlter
nicht mit Kraftstoff reinigen.
Luftlter mit Pinsel oder weicher Bürste reinigen.
Stark verschmutzten Luftlter in lauwarmer Seifen-
lauge mit handelsüblichem Geschirrspülmittel aus-
waschen.
Luftlter gut trocknen.
Bei starker Verschmutzung öfter reinigen (mehrmals
täglich), denn nur ein sauberer Luftlter garantiert die
volle Motorleistung.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
20 | DE
ACHTUNG!:
Beschädigten Luftlter sofort erneuern!
Abgerissene Gewebestücke und grobe Schmutz-
partikel können den Motor zerstören.
Zündkerze (21) auswechseln
m Warnung!
Zündkerze (21) oder Zündkerzenstecker (10) dür-
fen bei laufendem Motor nicht berührt werden
(Hochspannung).
Wartungsarbeiten nur bei ausgeschaltetem Motor
ausführen.
Bei heißem Motor Verbrennungsgefahr. Schutz-
handschuhe tragen!
Zündkerzenstecker (10) von der Zündkerze (21) ab-
ziehen.
Zündkerze (21) nur mit dem mitgelieferten Monta-
gewerkzeug ausbauen.
Zündkerze reinigen/auswechseln
Zündkerze in umgedrehter Reihenfolge wieder ein-
bauen
Elektrodenabstand (Abb. 22)
Der Elektrodenabstand muss 0,8 mm betragen.
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beach-
ten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen
öl- und benzinfrei an die Servicestation gesendet
werden müssen.
Get reinigen (Abb. 23)
Entfernen Sie alle Fremdrper, die sich um oder hin-
ter dem Schalldämpfer, am Gerät und um Schaltele-
mente gesammelt haben.
Benutzen Sie hierfür einen Pinsel bzw. ein weiches
Tuch.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Zündkerze, Riemen, Schlauch, Lan-
ze, Düsen und Aufsätze, Luftlter
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
11. Lagerung und Transport
Vorbereiten des Gets für die Lagerung
Soll das Gerät länger gelagert werden, muss das
Wasser abgelassen werden. Auf den Pumpenteilen
können sich Sedimente und Mineralien ablagern, so
dass die Pumpe ausfällt. Wenn der Hochdruckreini-
ger länger als 30 Tage nicht benutzt werden soll, die
folgenden Schritte durchführen:
1. Ansaugschlauch mit Filteraufsatz (23) durchspü-
len. Dazu den Filter in einen Eimer mit sauberem
Wasser eintauchen und gleichzeitig den Hoch-
druckreiniger im Niederdruckbetrieb laufen las-
sen. Ein bis zwei Minuten lang durchspülen.
2. Motor abstellen und abkühlen lassen, dann alle
Schläuche lösen. Zündkerzenstecker (10) von der
Zündkerze (21) abziehen.
3. Alle gepumpten Flüssigkeiten aus der Pumpe
beseitigen, dazu den Auslöser Sprühlanze (15)
ungefähr sechs Mal betätigen. Auf diese Weise
müsste der größte Teil der Flüssigkeit aus der
Pumpe entfernt werden.
4. RV-Frostschutzmittel (ohne Alkohol) in die Pumpe
ansaugen.
Dazu die sung in ein etwa 1 m langes Stück am
Anschluss Wasserversorgung (19) angeschlosse-
nen Gartenschlauch einfüllen und den Hebel an
der Sprühlanze (2) zwei Mal betätigen.
5. Das Gerät an einem sauberen und trockenen Ort
lagern.
Transport des Hochdruckreinigers
Den Hochdruckreiniger ausschalten.
Gerät in Ihre Richtung neigen und Maschine an ge-
wünschte Stelle rollen.
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver-
schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst-
stoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermül-
lentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

Scheppach HCP2600 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi