Hitachi CS 35Y Handling Instructions Manual

Kategoria
Elektronarzędzia
Typ
Handling Instructions Manual

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

108
Polski
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
SYMBOLE
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia są symbolami
używanymi w instrukcji elektronarzędzia. Przed
rozpoczęciem użytkowania należy się upewnić,
że ich znacznie jest zrozumiałe.
CS30Y / CS35Y / CS40Y / CS45Y:
Piła łańcuchowa
Należy dokładnie zapoznać się ze
wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami
bezpieczeństwa.
Nie należy używać elektronarzędzia podczas
deszczu lub pozostawiać go na zewnątrz
podczas deszczu.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami
z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą
2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu
elektrotechnicznego i elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do prawa krajowego,
zużyte elektronarzędzia należy posegregować
i zutylizować w sposób przyjazny dla
środowiska.
Przeczytać, zrozumieć i przestrzegać
wszystkich ostrzeżeń oraz instrukcji zawartych
w tym podręczniku i umieszczonych na
urządzeniu.
Podczas używania urządzenia zawsze
stosować ochronę oczu.
Podczas używania urządzenia zawsze
stosować ochronę uszu.
Odłączyć od źródła zasilania, jeżeli kabel jest
zniszczony.
Ustawianie pompy olejowej
Gwarantowany odpowiedni poziom mocy
Napełnienie oleju łańcuchowego
ZASADNICZE PODZESPOŁY
URZĄDZENIA (Rys. 1)
A: Przycisk odblokowania: Przycisk zapobiegający
przypadkowemu zadziałaniu spustu.
B: Korek zbiornika oleju: Korek do zamykania zbiornika
oleju.
C: Łańcuch piły: Łańcuch służący, jako narzędzie tnące.
D: Pręt prowadnicy: Część podpierająca i prowadząca
łańcuch piły.
E: Zderzak iglicowy: Urządzenie działające, jako punkt
obrotu podczas kontaktu z drzewem lub kłodą.
F: Wziernik oleju: Okienko do sprawdzania ilości oleju
łańcuchowego.
G: Hamulec łańcucha: Urządzenie zatrzymujące lub
blokujące łańcuch piły.
H: Uchwyt przedni: Uchwyt wsporczy umieszczony na
lub w kierunku przodu korpusu.
I: Rękojeść tylna: Uchwyt wsporczy umieszczony na
górze korpusu.
J: Przełącznik: Urządzenie uruchamiane palcem.
K: Pokrywa boczna: Pokrywa ochronna prowadnicy
łańcucha piły, sprzęgła i koła łańcuchowego, kiedy
piła łańcuchowa jest używana.
L: Pokrętło regulacji naprężenia: Urządzenie regulacji
naprężenia łańcucha piły
M: Pokrętło: Pokrętło do zabezpieczania pokrętła
regulacji naprężenia i pokrywy bocznej
N: Futerał łańcucha: Futerał do przykrywania prowadnicy
i
łańcucha piły, kiedy urządzenie nie jest używane.
O: Zacisk blokujący: urządzenie zapobiegające
wypadaniu wtyczki zasilania z gniazda przedłużacza.
OGÓLNE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
OSTRZEŻENIE
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek
bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem
elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych
obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny
być przechowywane do użycia w przyszłości.
Wykorzystywane w treści wskazówek wyrażenie
“narzędzie elektryczne” dotyczy narzędzi zasilanych z
sieci (przewodowych) lub z baterii (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo stanowiska pracy
a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze
oświetlone.
Brak porządku lub nieodpowiednie oświetlenie
miejsca pracy może być przyczyną wypadku.
b) Nie należy używać narzędzi elektrycznych
w miejscach zagrożonych wybuchem, na
przykład w pobliżu łatwopalnych cieczy,
gazów lub pyłów.
Pracujące narzędzie elektryczne wytwarza iskry
grożące wybuchem.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny
pozostawać w bezpiecznej odległości od
pracującego urządzenia.
Dekoncentracja może spowodować utratę kontroli
nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka narzędzia musi pasować do gniazda
zasilania.
Nie wolno przerabiać wtyczki.
Narzędzia posiadające uziemienie nie
powinny być używane z wtyczkami
przejściowymi.
Przestrzeganie powyższych zaleceń dotyczących
wtyczek i gniazdek pozwoli zmniejszyć ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania jakichkolwiek
powierzchni i elementów uziemionych, takich
jak rury, grzejniki, kuchenki lub urządzenia
chłodnicze.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest
wyższe, gdy ciał
o jest uziemione.
109
Polski
c) Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na
działanie deszczu lub wilgoci.
Obecność wody zwiększa niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie należy używać przewodu zasilającego
w sposób niezgodny z przeznaczeniem. Nie
wolno używać przewodu do przenoszenia lub
ciągnięcia urządzenia bądź wyłączania go z
prądu.
Przewód powinien znajdować się w
bezpiecznej odległości od źródeł ciepła,
oleju, ostrych krawędzi lub poruszających się
części.
Uszkodzenie lub zapętlenie przewodu zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) W przypadku używania narzędzia
elektrycznego na wolnym powietrzu należy
korzystać z przed
łużaczy przeznaczonych do
takiego zastosowania.
Używanie odpowiednich przedłużaczy zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) W przypadku korzystania z narzędzia w
miejscu o dużej wilgotności należy zawsze
używać wyłącznika różnicowoprądowego.
Korzystanie z takiego wyłącznika zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas korzystania z narzędzia
elektrycznego należy zawsze koncentrować
się na wykonywanej pracy i postępować
zgodnie z zasadami zdrowego rozsądku.
Narzędzia elektryczne nie powinny być
obsługiwane przez osoby zmęczone lub
znajdujące się pod wpływem substancji
odurzających, alkoholu bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędzia
elektrycznego może spowodować odniesienie
poważnych obrażeń.
b) Zawsze używać odpowiedniego osobistego
wyposażenia ochronnego. Zawsze nosić
odpowiednie okulary ochronne.
Stosowane w odpowiednich warunkach
wyposażenie zabezpieczające, takie jak maska
przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub
nauszniki zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń
ciała.
c) Uniemożliwić nieoczekiwane uruchomienie
narzędzia. Przed podłączeniem narzędzia do
gniazda zasilania i/lub zestawu baterii, a także
przed podniesieniem lub przeniesieniem go,
należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się
w położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy
przenosić narzędzi elektrycznych, trzymając
palec na wyłączniku, ani podłączać do zasilania
urządzeń, krych wyłącznik znajduje się
w
położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem usunąć wszystkie klucze
regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego
z częścią obrotową narzędzia może spowodować
odniesienie obrażeń.
e) Nie sięgać zbyt daleko. Należy zawsze stać
stabilnie, zachowując równowagę.
Zapewnia to lepsze panowanie nad narzędziem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież roboczą.
Nie nosić luźnych ubrań lub biżuterii. Trzymać
włosy, odzież i rękawice w bezpiecznej
odległości od ruchomych części urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy
mog
ą zostać wciągnięte przez ruchome części
narzędzia.
g) Jeżeli wraz z narzędziem dostarczone zostało
wyposażenie służące do odprowadzania
pyłów, należy pamiętać o jego właściwym
podłączeniu i używaniu.
Właściwe zbieranie i odprowadzanie pyłu
zmniejsza zagrożenia związane z jego
obecnością.
4) Obsługa i konserwacja narzędzi elektrycznych
a) Nie używać narzędzia elektrycznego ze
zbyt dużą siłą. Należy stosować narzędzie
odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Narzędzie przeznaczone do określonej pracy
wykona ją lepiej i w spob bardziej bezpieczny,
pracując z zalecaną prędko
ścią.
b) Nie należy używać narzędzia, którego
wyłącznik jest uszkodzony.
Każde urządzenie, kre nie może być właściwie
włączane i wyłączane, stanowi zagrożenie i musi
zostać naprawione.
c) Należy zawsze odłączać urządzenie z sieci
zasilania i/lub baterii przed przystąpieniem
do jakichkolwiek mody kacji, wymiany
akcesoriów itp. oraz kiedy urządzenie nie
będzie używane przez dłuższy czas.
Powyższe środki mają na celu wyeliminowanie
ryzyka nieoczekiwanego uruchomienia
urządzenia.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne powinny
być przechowywane w miejscu niedostępnym
dla dzieci oraz ob, kre nie znają zasad ich
obsługi lub niniejszych zaleceń.
Korzystanie z narzędzi elektrycznych przez osoby,
które nie zostały przeszkolone, moż
e stanowić
zagrożenie.
e) Należy dbać o odpowiednią konserwację
narzędzi elektrycznych. Przed rozpoczęciem
pracy należy sprawdzić, czy ruchome części
urządzenia nie są wygięte, uszkodzone lub
pęknięte i czy nie występują jakiekolwiek inne
okoliczności, które mogłyby uniemożliwić
bezpieczną pracę urządzenia.
W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem
narzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu
nieprawidłowej konserwacji narzędzi
elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i
czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane w
odpowiednim stanie, a ich krawędzie muszą być
odpowiednio ostre - zmniejsza to ryzyko wygięcia
i ułatwia obsługę narzędzia.
g) Należy zawsze obsługiwać narzędzie, jego
akcesoria takie jak wiertła itp. w sposób
zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji,
biorąc pod uwagę warunki robocze oraz
rodzaj wykonywanej pracy.
Używanie narzędzia do celów niezgodnych
z jego przeznaczeniem może spowodować
niebezpieczeństwo.
5) Serwis
a) Narzędzia elektryczne mogą być naprawiane
wyłącznie przez uprawnionych techników
serwisowych, przy zastosowaniu
oryginalnych części zamiennych.
Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa obsługi
urządzenia.
110
Polski
UWAGA
Dzieci i osoby niepełnosprawne muszą pozostawać
w bezpiecznej odległości od narzędzia.
Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci
i osób niepełnosprawnych.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA PIŁY
ŁAŃCUCHOWEJ
1. Kiedy piła łańcuchowa pracuje wszystkie części
ciała należy trzymać z dala od łańcucha piły. Przed
uruchomieniem piły łańcuchowej upewnić się, że
łańcuch piły do niczego nie dotyka. Moment nieuwagi
podczas pracy z piłą łańcuchową może spowodować
wciągnięcie odzieży lub ciała przez łańcuch piły.
2. Piłę łańcuchową należy zawsze trzymać prawą
ręką za tylny uchwyt i lewą ręką za przedni uchwyt.
Trzymanie piły odwrotnie zwiększa ryzyko obraż
eń
osób i nie wolno tego nigdy robić.
3. Narzędzie elektryczne trzymać wyłącznie za
izolowane powierzchnie uchwytów, ponieważ
piła łańcuchowa może niespodziewanie zetknąć
się z ukrytymi przewodami lub własnym kablem
zasilającym. W pile łańcuchowej się z przewodem
pod napięciem może dojść do wystąpienia napięcia
na częściach metalowych narzędzia elektrycznego,
co może spowodować porażenie operatora prądem
elektrycznym.
4. Nosić okulary ochronne i ochronę słuchu. Zalecane
jest stosowanie dodatkowego wyposażenia
ochronnego głowy, rak, nóg i sp. Odpowiednia
odzież ochronna zredukuje obrażenia osób
spowodowane lecącymi szczątkami lub
przypadkowym kontaktem z łańcuchem piły.
5. Nie wolno uruchamiać pił
łańcuchowej, kiedy znajduje
się w drzewie. Uruchomienie piły łańcuchowej,
kiedy znajduje się ona w drzewie może spowodować
obrażenia osób.
6. Zawsze należy odpowiednio stać i pracować piła
łańcuchowa tylko, kiedy operator stoi na nieruchomej,
pewnej i poziomej powierzchni. Śliskie lub niestabilne
powierzchnie takie jak drabiny mogą spowodować
utratę równowagi lub kontroli nad piłą łańcuchową.
7. Podczas cięcia naprężonej gałęzi uważać na jej
gwałtowne odgięcie. Kiedy naprężenie włókien
drewna zostanie uwolnione naprężona gałąź może
gwałtownie się wyprostować powodując uderzenie
operatora i/lub doprowadzić do utraty kontroli na piłą
łańcuchow
ą.
8. Zachować maksymalną uwagę podczas cięcia
krzaków lub młodych drzew. Materiał młodego drzewa
może chwycić łańcuch piły i odbić ją w kierunku
operatora lub wyprowadzić go z równowagi.
9. Piłę łańcuchową przenosić za przedni uchwyt,
z wyłączonym łańcuchem i z dala od ciała.
Podczas transportowania lub przechowywania
piły łańcuchowej zawsze należy założyć osłonę
prowadnicy. Prawidłowe manipulowanie piłą
łańcuchową zredukuje prawdopodobieństwo
przypadkowego kontaktu z poruszającym się
łańcuchem piły.
10. Przestrzegać
instrukcji smarowania, napinania
łańcucha i wymiany akcesoriów. Niewłaściwie napięty
lub nasmarowany łańcuch może albo ulec zerwaniu
albo spowodować zwiększenie możliwości odbicia.
11. Uchwyty utrzymywać w stanie suchym, czystym
i wolnym od oleju i smaru. Zabrudzone smarem,
zaolejone uchwyty są śliskie i powodują utratę
kontroli.
12. Wolno ciąć tylko drewno. Nie wolno używać piły
łańcuchowej niezgodnie z przeznaczeniem.
Przykładowo: nie wolno używać piły łańcuchowej
do cięcia tworzywa sztucznego, muru lub innych
niż drewniane materiałów budowlanych. Użycie piły
łańcuchowej do czynności innych niż przewidziane
może stworzyć sytuacje zagrożenia.
Odbicie - przyczyny i zapobiegnie przez operatora:
(Rys. 2)
Kiedy nosek lub końcówka prowadnicy dotknie
przedmiotu lub kiedy drewno zamknie się i zakleszczy
łańcuch piły w mieści cięcia może dojść do odbicia.
Kontakt końcówki może w niekrych przypadkach
spowodować gwałtowne cofnięcie, podbijając
prowadnicę do góry i do tyłu w kierunku operatora.
Zakleszczenie łańcucha piły na górze prowadnicy
moż
e popchnąć prowadnicę gwałtownie w kierunku
operatora.
Każda z tych reakcji może spowodować utratę kontroli
nad piłą co może doprowadzić do serii poważnych
obrażeń osób. Nie wolno polegać wyłącznie na
urządzeniach bezpieczeństwa wbudowanych w piłę.
Użytkownik piły łańcuchowej musi podjąć szereg
działań, kre mają zapewnić, że prace związane z
cięciem nie będą powodować wypadków ani obrażeń.
Odbicie jest wynikiem nieprawidłowego użycia
narzędzia i/lub nieprawidłowej procedury albo
warunków obsługi narzędzia elektrycznego i można
tego uniknąć podejmując odpowiednie
środki
zaradcze zgodnie z opisem poniżej:
Utrzymywać pewny chwyt z kciukami i placami
owiniętymi woł uchwytów piły łańcuchowej, z
obydwoma rękoma na pile i ustawić ciało oraz
ramiona tak, aby przeciwstawić się siłom odbicia.
Operator może kontrolować siły odbicia, jeżeli podjęte
zostaną odpowiednie środki ostrożności. Nie pozwolić
na swobodny ruch piły łańcuchowej.
Nie wolno wychylać się zbyt mocno i nie wolno
ciąć powyżej wysokości ramion. Pomaga to
zapobiegać niezamierzonemu kontaktowi końcówki
i umożliwia lepsze kontrolowanie piły łańcuchowej w
nieoczekiwanych sytuacjach.
Stosować wyłącznie określone przez producenta
zamienne prowadnice i łańcuchy. Niewła
ściwe
zamienne prowadnice i łańcuchy mogą spowodować
przerwanie łańcucha i/lub odbicie.
Przestrzegać instrukcji producenta dotyczących
ostrzenia i konserwacji łańcucha piły. Zmniejszenie
wysokości sprawdzianu głębokości może prowadzić
do zwiększonego odbicia.
Działanie hamulca piły:
Jeżeli piła łańcuchowa natra na twardy obiekt przy
dużej prędkości, reaguje gwałtownym odrzuceniem.
Jest to trudne do kontrolowania i może być
niebezpieczne, szczególnie w przypadku narzędzi
lekkich używanych we wszystkich pozycjach.
Hamulec łańcucha natychmiast zatrzymuje rotację w
przypadku niespodziewanego odrzucenia. Hamulec
może być aktywowany poprzez dociśnięcie rękoma
osłony rą
k lub automatycznie przez samo odrzucenie.
Wyłączenie hamulca piły jest możliwe wyłącznie po
całkowitym zatrzymaniu silnika. Przesunąć uchwyt do
pozycji tylnej (Rys. 3). Funkcjonowanie hamulca piły
łańcuchowej należy sprawdzać codziennie.
DODATKOWE OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
1. Napięcie elektryczne musi być zgodne z podanym na
tabliczce znamionowej źródła prądu.
Użycie większego napięcia może prowadzić do
obrażeń.
111
Polski
2. Pracować bez nacisku. Dodatkowo, zawsze
utrzymywać odpowiednią ciepłotę ciała.
3. Przed wykonaniem pracy zapoznać się dokładnie z
wymaganymi procedurami pracy i pracować tak, aby
unikać wypadków, w przeciwnym razie może dojść do
obrażeń.
4. Nie wolno używać urządzenia w przypadku złej
pogody takiej jak siny wiatr, deszcz, śnieg, mgła lub
w obszarach narażonych na lawiny kamienne lub
śnieżne.
W przypadku złej pogody pogorszona może być
ocena sytuacji, a drgania mogą prowadzić do
katastrofy.
5. Nie wolno używać urządzenia przy słabej
widzialności, tak jak podczas złej pogody lub w nocy.
Dodatkowo nie wolno używać go podczas deszczu lub
w miejscach narażonych na deszcz.
Niestabilne podparcie stóp lub utrata równowagi
mogą prowadzić do wypadku.
6. Przed uruchomieniem narzędzia sprawdzi
ć
prowadnicę oraz łańcuch piły.
Jeżeli prowadnica lub łańcuch piły są pęknięte lub
jeżeli produkt jest porysowany albo zgięty nie wolno
używać urządzenia.
Sprawdzić, czy prowadnica i łańcuch piły są dobrze
zamontowane. Jeżeli prowadnica lub łańcuch piły są
uszkodzone lub przemieszczone może to prowadzić
do wypadku.
7. Przed rozpoczęciem pracy sprawdzić, czy przełącznik
nie włącza się zanim nie zostanie naciśnięty przycisk
odblokowania.
Jeżeli urządzenie nie pracuje poprawnie natychmiast
przerwać użytkowanie i wykonać naprawę w
autoryzowanym punkcie serwisowym Hitachi.
8. Prawidłowo, zgodnie z instrukcją obsługi,
zamontować łańcuch piły.
W przypadku nieprawidłowego montażu łańcuch piły
może spaść z prowadnicy i może dojść do obrażeń.
9. Nigdy nie wolno usuwać żadnego z zabezpieczeń
zamontowanych na pile łańcuchowej (dźwignia
hamulca, przycisk odblokowania, chwytak łańcucha
itp.).
Dodatkowo nie wolno zmieniać ich działania ani
unieczynniać.
Mo
że to prowadzić do obrażeń.
10. W następujących przypadkach należy wyłączyć
narzędzie i upewnić się, że łańcuch piły się nie
porusza:
Kiedy narzędzie nie jest używane lub jest naprawiane.
Podczas przemieszczania się do nowego miejsca
pracy.
Podczas przeglądu, regulacji lub wymiany łańcuch
piły, prowadnicy, obudowy łańcucha lub jakichkolwiek
innych części.
Podczas uzupełniania oleju łańcuchowego.
Podczas usuwania kurzu itp. z korpusu.
Podczas usuwania przeszkód, śmieci lub wiórów
powstałych w wyniku pracy w miejscu pracy.
Podczas zdejmowania narzędzie lub podczas
odchodzenia od niego.
W każdym innym przypadku, kiedy spodziewane jest
zagrożenie lub ryzyko.
Jeżeli łańcuch piły nadal się porusza może dojść do
wypadku.
11. Pracę generalnie należy wykonywać indywidualnie.
Kiedy zaangażowanych jest więcej osób należy
zapewnić miedzy nimi bezpieczną odległość.
W szczególności, podczas powalania stojących drzew
lub podczas pracy na wzniesieniu, jeżeli oczekiwane
jest spadanie drzew, ich staczanie lub ześlizgiwanie
się, zapewnić że nie wystąpi zagrożenie dla innych
pracowników.
12. Pozostawać w odległości większej niż 15 m od innych
osób.
Dodatkowo, podczas pracy z wieloma osobami
zachowywać odległość 15 m lub większą.
Występuje ryzyko uderzenia odpryskami lub innymi
wypadkami.
Przygotować alarm gwizdkiem itp. oraz określić
odpowiednie metody kontaktu z pracującymi w
pobliżu osobami.
13. Przed ścięciem stojących drzew zapewnić, co
następuje:
Przed ścięciem określić bezpieczne miejsce
ewakuacji.
Zawczasu usunąć przeszkody (np. konary, krzaki).
Opierając się na pełnej ocenie stanu drzewa, kra ma
zostać powalone (np. ugięcie pnia, napięcie konarów)
oraz sytuacji otoczenia (np. stan sąsiednich drzew,
obecność przeszkód, teren, wiatr), zdecydować
o kierunku, w którym stojące drzewo upadnie, a
następnie zaplanować procedurę ścinania.
Nieostrożne ścinanie może spowodować obrażenia.
14. Podczas powalania stojących drzew zapewnić, co
następuje:
Podczas pracy bardzo uważać na kierunek, w krym
upadają drzewa.
Podczas pracy na pochyłości zapewnić, ze drzewo
nie będzie się staczać; zawsze pracować od strony
wyższej części terenu.
Kiedy drzewo zaczyna upadać, wyłączyć narzędzie,
zaalarmować otoczenie i natychmiast uciec w
bezpieczne miejsce.
W czasie pracy, jeżeli dojdzie do zakleszczenia
łańcucha lub prowadnicy piły, wyłączyć piłę i
zastosować klin.
15. Jeżeli w czasie pracy charakterystyka piły ulega
pogorszeniu lub jeżeli zauważony zostanie nietypowy
dźwięk lub drgania, natychmiast wyłączyć piłę
i zaprzestać korzystania z niej; przekazać ją do
autoryzowanego punktu serwisowego Hitachi w celu
wykonania przeglądu lub naprawy.
W przypadku kontynuacji pracy może dojść do
wypadku.
16. Jeżeli narzędzie zostanie przypadkowo zrzucone lub
narażone na uderzenie dokonać jego dokładnego
przeglądu pod kątem uszkodzeń lub pęknięć i
upewnić się, że nie ma odkształceń.
Jeżeli narzędzie jest uszkodzone, pęknięte lub
odkształcone może dojść do wypadku.
17. Podczas transportowania narzędzia samochodem
zabezpieczyć je przed przemieszczaniem się.
Występuje ryzyko wypadku.
18. Nie wolno włącza
ć narzędzia, kiedy obudowa
łańcucha nie jest przymocowana.
Może to prowadzić do obrażeń.
19. Upewnić się, że w materiale nie ma żadnych gwoździ
ani innych ciał obcych.
Jeżeli łańcuch piły uderzy w gźdź, może dojść do
obrażeń.
20. W celu uniknięcia zakleszczenia prowadnicy
w materiale podczas cięcia krawędzi lub pod
naciskiem ciętego materiału, w pobliżu pozycji cięcia
zamontować platformę wsporczą.
Jeżeli prowadnica zostanie zakleszczona może dojść
do wypadku.
21. Jeżeli narzędzie po użyciu ma być transportowane lub
przechowywane należy albo zdemontować ła
ńcuch
piły albo przymocować osłonę łańcucha.
Jeżeli łańcuch piły zetknie się z ciałem, może dojść do
obrażeń.
112
Polski
22. Odpowiednia troska o narzędzie.
W celu zapewnienia, że praca zostanie wykonana
bezpiecznie i wydajnie należy troszczyć się o
łańcuch piły celem zapewnienia jego optymalnych
charakterystyk cięcia.
Podczas wymiany łańcucha piły lub prowadnicy,
konserwacji korpusu, dolewania oleju itp., należy
postępować zgodnie z instrukcją obsługi.
23. W celu wykonania napraw narzędzia zwrócić się do
warsztatu.
Nie wolno mody kować produktu, ponieważ spełnia
on wymagania mających zastosowanie norm
bezpieczeństwa.
Wszystkie naprawy należy zawsze powierzać
autoryzowanym punktom serwisowym Hitachi.
Próba samodzielnej naprawy narzędzia może
doprowadzić do wypadku lub zranienia.
24. Kiedy narzędzie nie jest używane zapewnić jego
prawidłowe przechowywanie.
Spuścić olej łańcuchowy i przechowywać narzędzie w
suchym miejscu, poza zasięgiem dzieci lub w miejscu
zamkniętym.
25. Jeżeli naklejka ostrzegawcza nie jest czytelna,
ulegnie oderwaniu lub jest z innego powodu
niewyraźna należy nakleić nową naklejkę
ostrzegawczą.
Naklejki ostrzegawcze dostępne są w
autoryzowanych punktach serwisowych Hitachi.
26. Podczas pracy, jeżeli obowiązują lokalne zalecenia
lub przepisy, należy ich przestrzegać.
OPIS OZNACZONYCH POZYCJI (Rys. 2 - Rys. 33)
1
Strefa odbicia
@
Śruba
e
Przełącznik
f
Zachować jednakową
długość obcinaków
2
Hamulec łańcucha
#
Koło łańcuchowe
r
Przycisk blokujący
g
Głębokościomierz
3
Odblokuj
$
Zaczepy
t
Regulator pompy oleju
h
Łącznik sprawdzianu
głębokości
4
Zablokuj
%
Obudowa
y
Podwyższanie
j
Zeszlifować tę część
5
Pokrętło
^
Sworzeń
u
Obniżanie
k
Pilnik
6
Pokrętło regulacji
naprężenia
&
Otwór
i
Oporowy zderzak
zębaty
l
Wkrętak płaski
7
Poluzuj
*
Specjalna nakrętka
o
Uchwyt przedni
;
Ogranicznik zużycia
8
Dokręć
(
Ogniwo napędowe
p
Uchwyt tylny
z
Ilość szczotek
węglowych
9
Pokrywa boczna
)
Zacisk blokujący
wtyczkę
a
Pilnik okrągły
x
Pokrywka szczotki
0
Prowadnica
q
Wtyczka
s
1/5 średnicy pilnika
c
Szczotka węglowa
!
Łańcuch piły
w
Przedłużacz
d
Łańcuch tnący
SPECYFIKACJE
Model CS30Y CS35Y CS40Y CS45Y
Długość prowadnicy
(Maks. długość cięcia)
300 mm 350 mm 400 mm 450 mm
Typ prowadnicy P012-50CR P014-50CR P016-50CR P0H18-50CR
Napięcie (w zależności od miejsca)*
1
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Moc pobierana*
1
110 V: 1560 W 220 V, 230 V, 240 V: 2000 W
Prędkość łańcucha bez obciążenia 14,5 m/s
Typ łańcucha
91PX-45
(Oregon)
91PX-52
(Oregon)
91PX-57
(Oregon)
91PX-64
(Oregon)
Podziałka łańcucha/Miernik 9,53 mm (3/8") / 1,27 mm (0,05")
Koło łańcuchowe Ilość zębów: 6
Pompa oleju Automatyczna
Pojemność zbiornika oleju łańcucha 150 ml
Zabezpieczenie przed przeciążeniem Układ elektryczny
Hamulec łańcucha Sterowany ręcznie
Waga*
2
5,2 kg 5,4 kg 5,4 kg 5,5 kg
*
1
Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
*
2
Waga: zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
113
Polski
AKCESORIA STANDARDOWE
Futerał łańcucha ......................................................... 1
Prowadnica ................................................................. 1
Łańcuch ....................................................................... 1
Zacisk blokujący* ........................................................ 1
* Na niekrych obszarach sprzedaży nie należy do
zestawu.
Akcesoria standardowe mogą ulec zmianie bez
wcześniejszego zawiadomienia.
AKCESORIA OPCJONALNE
(SPRZEDAWANE ODDZIELNIE)
Olej do piły łańcuchowej
Pilnik okrągły
Łącznik ogranicznika zagłębienia
Okrągły pilnik oraz łącznik ogranicznika zagłębienia
są używane do ostrzenia zębów łańcucha. Informacje
dotyczące ich zastosowania można znaleźć w części
zatytułowanej “Ostrzenie ostrza łańcucha”.
Osłona prowadnicy łańcucha
Osłona prowadnicy łańcucha powinna być
zawsze założona w przypadku przenoszenia lub
przechowywania piły łańcuchowej.
Akcesoria opcjonalne mogą ulec zmianie bez
wcześniejszego zawiadomienia.
ZASTOSOWANIA
Ogólne zastosowania w cięciu drewna.
PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY
1. Zródło mocy
Upewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogami
mocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.
2. Przełącznik
Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycja
OFF). Jeśli wtyczka jest włączona do prądu podczas
gdy przełącznik jest włączony (pozycja ON),
narzędzie zacznie działać natychmiast, co może
spowodować poważny wypadek.
3. Przedłużacz
Jeżeli obszar pracy jest odległy od źródła prądu,
użyć przedłużacza o odpowiedniej grubości i
przepustowości znamionowej. Przedłużacz powinien
być tak krótki, jak to praktyczne.
4. Sprawdzanie napięcia łańcucha
Niewłaściwe napięcie łańcucha może skutkować
zniszczeniem łańcucha oraz prowadnicy
i spowodować poważny wypadek. Przed
przystąpieniem do pracy zawsze należy sprawdzić
czy napięcie łańcucha jest właściwe.
5. Napełnianie zbiornika olejem
Produkt jest wysyłany bez oleju w zbiorniku.
Przed przystąpieniem do pracy należy otworzyć korek
i napełnić zbiornik olejem pomocniczym.
Produkt jest wysyłany bez oleju w zbiorniku.
Przed przystąpieniem do pracy należy otworzyć
korek i napełnić zbiornik olejem do pił łańcuchowych
(sprzedawanym osobno) lub olejem silnikowym SAE
20 lub 30. Nie należy używać zanieczyszczonego
lub przepracowanego oleju silnikowego. Okresowo
sprawdzać zbiornik i napełniać kiedy piła jest
używana.
6. Zaleca się zastosowanie przekaźnika ELCB lub
wyłącznikażnicowoprądowego.
MONTAŻ ŁAŃCUCHA I PROWADNICY
OSTRZEŻENIE
Nie wolno stosować łańcucha piły lub prowadnicy
innych niż określone w punkcie “DANE
TECHNICZNE”.
Upewnić się, że wyłącznik jest w pozycji wyłączonej, a
wtyczka odłączona od gniazda.
Piłę łańcuchową zawsze obsługiwać w rękawiczkach.
Napięcie łańcucha regulowane specjalną śrubą
zostało ustawione na poziom optymalny. Nie
poluzowywać i nie dokręcać go pod żadnym pozorem.
1. Zdejmowanie łańcucha
(1) Przed zdjęciem pokrywy bocznej upewnić się czy
hamulec łańcucha został zwolniony. (Rys. 3)
(2) Poluzować nieznacznie pokrętło, a następnie
poluzować tarczę napinającą, aby całkowicie zwolnić
napięcie łańcucha piły. (Rys. 4)
(3) Całkowicie poluzować pokrętło i delikatnie zdjąć
pokrywę boczną.
(4) Delikatnie zdjąć prowadnicę i łańcuch.
2. Zakładanie łańcucha
(1) Ustawić prowadnicę na śrubie mocującej.
(2) Owinąć łańcuch na zębatkach zwracając uwagę na
kierunek, w którym jest zwrócony i ustawić go w rowku
prowadnicy. (Rys. 5)
(3) Ustawić zacisk w bocznej pokrywie budowy, założyć
boczną obudowę, przekręcić tarczę napinającą,
wyrównać sworzeń napinający łańcucha z otworem
na prowadnicy i przyczepić do pokrywy bocznej.
(Rys. 6 i 7)
UWAGA
Jeżeli pokrętło zostanie dokręcone przed obceniem
tarczy napinającej, tarcza napinająca zostanie
zablokowana i przestanie się obracać.
(4) Delikatnie docisnąć górną część pokrętła, aby w
łożyć
je do otworu śruby, dokręcić, a następnie postępować
według instrukcji w części “Ustawianie napięcia
łańcucha”.
UWAGA
Podczas nawijania łańcucha na zębatkę, trzymać za
specjalną nakrętkę, co zapobiegnie obracaniu się
zębatki. (Rys. 8)
Jeżeli specjalna nakrętka zostanie przypadkowo
poluźniona lub dokręcona, należy zaprzestać
używania i zgłosić się do punktu naprawczego.
Używanie piły łańcuchowej w takim stanie może
spowodować unieruchomienie hamulca łańcucha i
skutkować niebezpiecznymi sytuacjami.
USTAWIANIE NAPIĘCIA ŁAŃCUCHA
OSTRZEŻENIE
Upewnić się, że wyłącznik jest w pozycji wyłączonej, a
wtyczka odłączona od gniazda.
Piłę łańcuchową zawsze obsługiwać w rękawiczkach.
Napięcie łańcucha regulowane specjalną śrubą
zostało ustawione na poziom optymalny. Nie
poluzowywać i nie dokręcać go pod żadnym pozorem.
(1) Unieść końcówkę prowadnicy i obracając tarczą
napinającą ustawić napięcie łańcucha piły. (Rys. 9)
(2) Ustawić napięcie łańcucha w taki spob, żeby
szpara pomiędzy krawędzią ogniw napędowych
łańcucha, a prowadnicą wynosiła 0,5 mm do 1 mm,
kiedy łańcuch w centralnej części prowadnicy jest
lekko uniesiony. (Rys. 10)
(3) Po zakończeniu ustawiania, unieść końcówkę
prowadnicy i mocno dokręcić pokrętło. (Rys. 9)
(4) W rękawiczkach przesunąć łańcuch o około pół
obrotu, aby potwierdzić
prawidłowe napięcie
łańcucha.
114
Polski
UWAGA
Jeżeli przesunięcie łańcucha jest niemożliwe należy
sprawdzić czy nie został włączony hamulec łańcucha.
MONTAŻ ZACISKU BLOKUJĄCEGO
WTYCZKĘ
Przewód prowadzący do źródła zasilania jest chroniony
przed wyciągnięciem przez zacisk blokujący. (Rys. 11)
DZIAŁANIE PRZEŁĄCZNIKÓW
OSTRZEŻENIE
Nie zabezpieczać przycisku blokady przełącznika,
kiedy jest wciśnięty. Przypadkowe pociągnięcie
przełącznika może skutkować niespodziewanym
uruchomieniem piły, co może prowadzić do obrażeń.
(1) Upewnić się, że piła nie jest włączona i dopiero wtedy
włożyć wtyczkę do gniazdka elektrycznego.
(2) Piła jest włączona kiedy przycisk blokady jest
zaciągnięty i wyłączona kiedy jest zwolniony.
(Rys. 12)
SPRAWDZANIE SMAROWANIA
ŁAŃCUCHA
Łańcuch piły oraz prowadnica są automatycznie
smarowane olejem do łańcuchów kiedy piła jest
włączana.
Należy natomiast upewnić się czy olej jest prawidłowo
podawany na końcu prowadnicy. (Rys. 13)
Jeżeli po dwóch lub trzech minutach od uruchomienia
piły olej nie jest podawany, upewnić się czy wylot oleju
nie został zablokowany trocinami i opiłkami.
Ilość podawanego oleju może być ustawiana za
pomocą śruby regulacyjnej. (Rys. 14)
Cięcie grubych elementów drewnianych jest dla
łańcucha ogromnym obciążeniem, należy więc
upewnić się, że w takich momentach podawana jest
zwiększona ilość oleju.
UWAGA
Funkcja płynnego rozruch jest aktywowana kiedy piła
jest włączona, a łańcuch zaczyna kręcić się powoli, a
następnie coraz szybciej.
Poczekać, aż rotacja nabierze rozpędu przed
rozpoczęciem pracy.
OBWÓD ZABEZPIECZAJĄCY
Piła łańcuchowa jest wyposażona w obwód
zabezpieczający przed zniszczeniem. Silnik zostanie
natychmiast zatrzymany, kiedy na piła napotyka
nadmierne obciążenie, takie jak próba przecięcia
twardego drewna, itp.
W takim przypadku należy wyłączyć piłę, odizolować
powód zatrzymania silnika, a następnie włączyć
ponownie i wznowić pracę w chwili gdy przyczyna
wstrzymania zostanie usunięta.
Po wyłączeniu piły spowodowanym automatycznym
wstrzymaniem odczekać przynajmniej dwie sekundy
przed ponownym włączeniem.
PROCEDURY CIĘCIA
1. Ogólna procedura cięcia
(1) Włączyć zasilanie lekko przytrzymując piłę
nieznacznie oddaloną od drewna, które ma być cięte.
Cięcie rozpocząć po uzyskaniu przez narzędzie
pełnej prędkości.
(2) Podczas cięcia cienkiego kawałka drewna dociskać
podstawę prowadnicy do drewna i ciąć w dół, jak
pokazano na Rys. 15.
(3) Podczas cięcia grubego kawałka drewna dociskać
kolec na przedniej części prowadnicy do drewna i ciąć
wykonując działanie dźwigniowe korzystając z kolca
jako punktu podparcia, jak pokazano na Rys. 16.
(4) Podczas poziomego cięcia drewna, obrócić korpus
narzędzia w prawo tak, aby prowadnica znalazła
się poniżej i przytrzymać górną stronę uchwytu
bocznego lewą ręką
. Przytrzymać prowadnicę
poziomo i umieścić kolec tak, aby znalazł się z przodu
korpusu na surowcu drzewnym. Korzystając z kolca
jako punktu podparcia wciąć się w drewno obracając
dźwignię w prawo. (Rys. 17)
(5) W przypadku cięcia drewna od dołu, dotknąć lekko do
drewna górną częścią prowadnicy. (Rys. 18)
(6) Oprócz dokładnego zapoznania się z instrukcją
postępowania, należy przed użyciem zapewnić
praktyczne przeszkolenie w zakresie obsługi piły
łańcuchowej lub co najmniej praktyczne ćwiczenie
w zakresie cięcia długościowego okrągłych belek
drewnianych na kozłach do piłowania drewna.
(7) W przypadku cięcia kłód lub belek, kre nie są
podparte, należy je odpowiednio podeprzeć
przez
unieruchomienie ich na czas cięcia za pomocą kozła
do cięcia drewna lub innej odpowiedniej metody.
UWAGA
W przypadki ciecia drewna od spodu występuje
zagrożenie odepchnięciem korpusu narzędzia w
kierunku użytkownika, jeżeli łańcuch silnie uderzy o
drewno.
Nie wykonywać cięcia na pełną głębokość
zaczynając od spodu ponieważ występuje zagrożenie
niekontrolowanego wyskoczenia prowadnicy przy
kończeniu cięcia.
Zawsze należy zapobiegać zetknięciu się
pracującego łańcucha piły z podłożem lub plotami z
siatki drucianej.
2. Cięcie konarów
(1) Cięcie konarów na stojącym drzewie
Grube konary powinny zostać początkowo odcięte w
pewnej odległości od pnia drzewa.
Najpierw należy ciąć je od spodu w jednej trzeciej,
a następnie dociąć konar od góry. Na zakończenie
należy odciąć pozostałą część konaru, równo z pniem
drzewa. (Rys. 19)
UWAGA
Zawsze należy uważać, aby uniknąć spadających
konarów.
Zawsze należy uważać na odbicie piły łańcuchowej.
(2) Cięcie konarów na powalonych drzewach
Najpierw należy odciąć wszystkie konary, które nie
dotykają podłoża, a następnie te, kre dotykają
podłoża. Podczas cięcia grubych konarów
dotykających podłoża najpierw należy naciąć je do
połowy grubości od góry, a następnie odciąć konary
od dołu. (Rys. 20)
UWAGA
Podczas odcinania konarów dotykających podłożą
uważać, aby prowadnica nie została zakleszczona w
wyniku nacisku.
Na ostatnim etapie cięcia uważać na gwałtowne
odtoczenie się kłody.
3. Cięcie kłód
Podczas cięcia kłody ustawionej jak pokazano na
Rys. 21, najpierw naciąć ją na jedną trzecią grubości
od dołu, a następnie dokończyć cięcie od góry.
Podczas cięcia kłody na wydrążonym stelażu, jak
pokazano na Rys. 22, najpierw naciąć ją na dwie
trzecie grubości od góry, a następnie dokończyć tnąc
z dołu do góry.
115
Polski
UWAGA
Zapewnić, że prowadnica nie zostanie ściśnięta w
kłodzie.
Podczas pracy na pochyłościach pamiętać o tym,
aby stać od strony nad kłodą. W przypadku stania
od strony pod kłodą, odcięta część kłody może się
stoczyć na wykonującego cięcie.
4. Ścinanie drzew
(1) Podciąć (1 jak pokazano na Rys. 23).
Wykonać podcięcie w kierunku, w którym drzewo ma
upaść.
Głębokość podcięcia powinna wynosić 1/3
średnicy drzewa. Nigdy nie wolno ścinać drzew bez
odpowiedniego podcięcia.
(2) Dociąć (2 jak pokazano na Rys. 23).
Docięcie wykonać około 5 cm powyżej i równolegle do
podcięcia poziomego.
Jeżeli w czasie cięcia łańcuch zostanie zakleszczony,
zatrzymać piłę i użyć klinów do jej uwolnienia. Nie
wolno przecinać drzewa.
UWAGA
Ścinki drzew nie wolno prowadzić w sposób
powodujący zagrożenie dla jakiejkolwiek osoby,
uderzenie w jakiekolwiek przewody użytkowe lub
jakiekolwiek zniszczenia mienia.
Pamiętać o tym, aby stać na stronie pochyłości
powyżej drzewa, ponieważ może się ono stoczyć lub
zsunąć po ścięciu.
OSTRZENIE OSTRZA ŁAŃCUCHA
UWAGA
Przed wykonaniem poniższych czynności upewnić
się, że źródło prądu zostało odłączone od narzędzia.
Założyć rękawice ochronne na ręce.
Tępe i zużyte zęby łańcucha zmniejszają wydajność
narzędzia i niepotrzebnie obciążają silnik i różne
części urządzenia. Dla zachowania optymalnej
wydajności należy często sprawdzać zęby tnące
łańcucha i utrzymywać w stanie odpowiednio
naostrzonym i ustawionym. Ostrzenie zębów tnących
i ustawianie ogranicznika zagłębiania powinno
być prowadzone w środkowej części prowadnicy z
łań
cuchem w odpowiedni sposób zamontowanym na
urządzeniu.
1. Ostrzenie ostrza
Wchodzący w skład osprzętu pilnik okrągły należy
docisnąć do ostrza łańcucha tak, aby jedna piąta
średnicy wystawała ponad końcówkę ostrza, jak
pokazano na Rys. 24. Naostrzyć ostrza prowadząc
pilnik okrągły pod kątem 3 w stosunku do
prowadnicy, jak pokazano na Rys. 25, zapewniając,
że pilnik okrągły trzymany jest prosto, jak pokazano
na Rys. 26. Zapewnić, że wszystkie ostrza piły
zostaną spiłowane pod tym samym kątem, albo
dojdzie do pogorszenia sprawności cięcia narzędzia.
Odpowiednie kąty do prawidłowego ostrzenia ostrzy
pokazano na Rys. 27.
Zachować jednakową długość obcinaków.
2. Regulacja sprawdzianu głęboko
ści
Aby wykonać tę czynność należy użyć
dodatkowych akcesoriów takich jak prowadnik z
głębokościomierzem oraz standardowy pilnik płaski
dostępny w lokalnych sieciach sprzedaży. Rozmiar
pokazany na Rys. 28 nazywany jest głębokością
cięcia. Głębokość cięcia wskazuje na głębokość
nacięcia (wcięcia) i musi być zachowywana z dużą
dokładnością. Optymalna głębokość cięcia dla tego
urządzenia to 0,635 mm.
Po powtarzających się ostrzeniach głębokość
cięcia będzie się zmniejszać. Odpowiednio, po
każdych 3-4 ostrzeniach, umieścić prowadnik z
głębokościomierzem tak jak pokazano na Rys. 29
i zeszlifować część wystającą powyżej górnej
płaszczyzny prowadnika z głębokościomierzem.
KONSERWACJA I KONTROLA
1. Kontrola łańcucha
(1) Zapewniać okresową kontrolę napięcia łańcucha.
Jeżeli łańcuch się poluźnił, ustawić napięcie tak
jak jest to podane w części “Ustawianie napięcia
łańcucha”.
(2) Kiedy zęby tnąc łańcucha stępią się, naostrzyć je
tak, jak jest to podane w części “Ostrzenie ostrza
łańcucha”.
(3) Po zakończeniu cięcia, dokładnie nasmarować
łańcuch i prowadnicę wciskając przycisk spustu
oleju trzy lub cztery razy kiedy łańcuch się obraca.
Zapobiegnie to rdzewieniu.
2. Czyszczenie prowadnicy
Kiedy rowek lub otwór olejowy prowadnicy zostają
zanieczyszczone trocinami, krążenie oleju jest
zakł
ócone, co może doprowadzić do zniszczenia
urządzenia. Od czasu do czasu zdejmować osłonę
łańcucha i oczyszczać rowek i otwór olejowy na
długość przewodu, tak jak pokazano na Rys. 30.
3. Czyszczenie wewnętrznej części bocznej osłony
Działanie tarczy napinającej oraz pokrętła może
stać się oporne jeżeli wry lub inne ciała obce
nagromadzą się wewnątrz bocznej osłony i w
niekrych przypadkach mogą całkowicie przestać
się poruszać. Po użyciu piły łańcuchowej i wymianie
łańcucha piły, włożyć płaski śrubokręt w szpar
ę
poniżej traczy napinającej tak jak pokazano na
Rys. 31, unieść pokrętło i tarczę napinającą i powoli
wysunąć śrubokręt, aby oczyścić wnętrze pokrywy
bocznej i usunąć wszystkie wióry.
4. Sprawdzanie szczotek węglowych (Rys. 32)
Silnik wyposażony jest w zużywające się szczotki
węglowe. Nadmierne zużycie szczotek węglowych może
spowodować nieprawidłową pracę silnika; dlatego też
szczotki węglowe należy wymieniać na nowe, kiedy
tylko są one zużyte lub zbliżają się dogranicy zużycia”;
szczotki węglowe mogą być wymieniane jedynie na
nowe, które opatrzone są takim samym numerem
szczotki węglowej. Ponadto, szczotki węglowe powinny
być systematycznie czyszczone; należy kontrolować,
czy mogą one swobodnie ślizgać się w uchwytach
szczotek węglowych.
Ilość szczotek węglowych jest zróżnicowana w
zależności od wykorzystywanego napięcia.
5. Wymiana szczotek węglowych
Wymontować osłonę szczotek wkrętakiem płaskim. W
takiej sytuacji łatwo jest wyciągnąć szczotki. (Rys. 33)
UWAGA
Należy postępować ostrożnie, aby nie zdeformować
uchwytu szczotek.
6. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby
i upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli
któraś z nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć.
Zaniedbanie tego może spowodować poważne
zagrożenie.
7. Konserwacja silnika
Uzwojenie silnika stanowi kluczowy element
narzędzia.
Należy bardzo dokładnie pilnować, aby uzwojenie nie
zostało uszkodzone i/lub zmoczone wodą lub olejem.
116
Polski
UWAGA
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i
standardy bezpieczeństwa.
WYBÓR AKCESORIÓW
Lista akcesoriów dla tej maszyny została zamieszczona
na stronie 211.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana
z uwzględnieniem praw statutowych i przepisów
krajowych. Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń
powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania
lub wynikających z normalnego zużycia. W wypadku
reklamacji należy dostarczyć kompletne elektronarzędzie
do autoryzowanego centrum serwisowego Hitachi wraz
z KARTĄ GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu
instrukcji obsługi.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 103 dB (A)
Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 90 dB (A)
Niepewność K: 2 dB (A)
Noś słuchawki ochronne.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa),
określona zgodnie z postanowieniami normy EN60745.
ah = 4,0 m/s
2
Niepewność K = 1,5 m/s
2
Zadeklarowana łączna wartość wibracji została
zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i
może być wykorzystana do porównania narzędzi.
Może być także wykorzystana do wstępnej oceny
ekspozycji.
OSTRZEŻENIE
Emisjia wibracji podczas pracy narzędzia elektrycznego
może różnić się od zadeklarowanej łącznej wartości
w zależności od sposobu wykorzystywania narzędzia.
Określ środki bezpieczeństwa wymagane do ochrony
operatora zgodnie z szacowaną wartością narażenia
na zagrożenie w zależności od rzeczywistych warunków
użytkowania (uwzględniając wszystkie etapy cyklu
roboczego, a także przerwy w pracy urządzenia oraz
praca w trybie gotowości).
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez HITACHI programem
badań i rozwoju, specy kacje te mogą się zmienić w
każdej chwili bez uprzedzenia.
211
12" : 6696990
14" : 6696991
16" : 6696992
18" : 335496
91PX – 45XJ (3/8 × 12") : 6697852
91PX – 52XJ (3/8 × 14") : 6697854
91PX – 57XJ (3/8 × 16") : 6697889
91PX – 64XJ (3/8 × 18") : 6699182
6698688 6697724
309686
335482 957681
999065
12" : 6699181
14" : 6699116
16" : 6699115
18" : 6699117
213
English Dansk Română
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
GARANTIBEVIS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Købsdato
4 Kundes navn og adresse
5 Forhandlers navn og adresse
(Indsæt stempel med forhandlers navn og
adresse)
CERTIFICAT DE GARANŢIE
1 Model nr.
2 Nr. de serie
3 Data cumpărării
4 Numele și adresa clientului
5 Numele și adresa distribuitorului
(Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele și adresa
distribuitorului)
Deutsch Norsk Slovenščina
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
abstempeln)
GARANTISERTIFIKAT
1 Modellnr.
2 Serienr.
3 Kjøpsdato
4 Kundens navn og adresse
5 Forhandlerens navn og adresse
(Vennligst stemple forhandlerens navn og adresse)
GARANCIJSKO POTRDILO
1 Št. modela
2 Serijska št.
3 Datum nakupa
4 Ime in naslov kupca
5 Ime in naslov prodajalca
(Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom
prodajalca)
Français Suomi Slovenčina
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date dʼachat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et lʼadresse du revendeur)
TAKUUTODISTUS
1 Malli nro
2 Sarja nro
3 Ostopäivämäärä
4 Asiakkaan nimi ja osoite
5 Myyjän nimi ja osoite
(Leimaa myyjän nimi ja osoite)
ZÁRUČNÝ LISTA
1 Č. modelu
2 Sériové č.
3 Dátum zakúpenia
4 Meno a adresa zákazníka
5 Názov a adresa predajcu
(Pečiatka s názvom a adresou predajcu)
Italiano Ελληνικά Български
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dellʼacquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
1 Αρ. Μοντέλου
2 Αύξων Αρ.
3 Ημερομηνία αγοράς
4 Όνομα και διεύθυνση πελάτη
5 Όνομα και διεύθυνση μεταπωλητή
(Παρακαλούμε να χρησιμοποιηθεί σφραγίδα)
ГАРАНЦИОНЕН СЕРТИФИКАТ
1 Модел
2 Сериен
3 Дата за закупуване
4 Име и адрес на клиента
5 Име и адрес на търговеца
(Моля, отпечатайте името и адрес на дилъра)
Nederlands Polski Srpski
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GWARANCJA
1 Model
2 Numer seryjny
3 Data zakupu
4 Nazwa klienta i adres
5 Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
GARANTNI SERTIFIKAT
1 Br. modela.
2 Serijski br.
3 Datum kupovine
4 Ime i adresa kupca
5 Ime i adresa prodavca
(Molimo da stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Español Magyar Hrvatski
CERTIFICADO DE GARANTÍA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor con su
nombre y dirección)
GARANCIA BIZONYLAT
1 Típusszám
2 Sorozatszám
3 A vásárlás dátuma
4 A Vásárló neve és címe
5 A Kereskedő neve és címe
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és
címének pecsétjét)
JAMSTVENI CERTIFIKAT
1 Br modela.
2 Serijski br.
3 Datum kupnje
4 Ime i adresa kupca
5 Ime i adresa trgovca
(Molimo stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Português Čeština Український
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do
distribuidor)
ZÁRUČNÍ LIST
1 Model č.
2 Série č.
3 Datum nákupu
4 Jméno a adresa zákazníka
5 Jméno a adresa prodejce
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
ГАРАНТІЙНИЙ СЕРТИФІКАТ
1 моделі
2 серії
3 Дата придбання
4 Імʼя і адреса клієнта
5 Імʼя і адреса дилера
(Будь ласка, поставте печатку з іменем і
адресою дилера)
Svenska Türkçe Русский
GARANTICERTIFIKAT
1 Modellnr
2 Serienr
3 Inköpsdatum
4 Kundens namn och adress
5 Försäljarens namn och adress
(Stämpla försäljarens namn och adress)
GARANTİ SERTİFİKASI
1 Model No.
2 Seri No.
3 Satın Alma Tarihi
4şteri Adı ve Adresi
5 Bayi Adı ve Adresi
(Lütfen bayi adını ve adresini kaşe olarak basın)
ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ
1 Модель
2 Серийный
3 Дата покупки
4 Название и адрес заказчика
5 Название и адрес дилера
(Пожалуйста, внесите название и адрес дилера)
219
Dansk Polski
Genstand for erkring: Hitachi Elektrisk kædesav CS30Y, CS35Y, CS40Y, CS45Y
EF-OVERENSS TEMMELSESERKLÆRING
Vi påtager os det fulde ansvar for, at dette produkt modsvarer gældende
standarder eller standardiserede dokumenter EN60745-1 og EN60745-2-13,
gældende dele af EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 og EN61000-3-3 i
overensstemmelse med Direktiv 2004/108/EF, 2000/14/EF og 2006/42/EF.
Dette produkt er også i overensstemmelse med RoHS direktiv 2011/65/EU.
Målt lydstyrkeniveau: 103 dB
Garanteret lydstyrkeniveau: 105 dB
Chefen for europæiske standarder hos Hitachi Koki Europe Ltd. er autoriseret
til at kompilere den tekniske l.
Anmeldt instans (2006/42/EF): 0598 SGS Fimko Ltd. Särkiniementie 3
P.O.Box 30 FI-00211 Helsinki, Finland har udført EF-typeafpvning og
udstedt EF-typeafprøvningsattest nr. MD 119 iht. bilag IX.
Denne erklæring qælder produkter, der er mærket med CE.
Przedmiot deklaracji: Hitachi Piła łańcuchowa CS30Y, CS35Y, CS40Y, CS45Y
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Niniejszym oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt
spełnia wymogi norm EN60745-1 i EN60745-2-13, mających zastosowanie
części normy EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 i EN61000-3-3 w sposób
zgodny z postanowieniami Dyrektyw 2004/108/WE, 2000/14/WE i 2006/42/
WE. Ten produkt spełnia także wymagania Dyrektywy RoHS 2011/65/EU.
Zmierzony poziom mocy dżwięku: 103 dB
Gwarantowany poziom mocy dżwięku: 105 dB
Menedżer Standardów Europejskich w rmie Hitachi Koki Europ Ltd. Jest
upoważniony do kompilowania pliku technicznego.
Instytucja noty kująca (2006/42/WE) : 0598 SGS Fimko Ltd. Särkiniementie
3 P.O.Box 30 FI-00211 Helsinki, Finlandia przeprowadziła badanie typu WE
i wydała certy kat badania typu WE nr MD 119 zgodnie z Załącznikiem IX.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE.
Norsk Magyar
Erklæringens objekt: Hitachi Elektrisk kjedesag CS30Y, CS35Y, CS40Y, CS45Y
EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Vi erklærer under vårt eneansvar at dette produktet er i samsvar med
standarder eller standardiseringene EN60745-1 og EN60745-2-13, relevant
deler av EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 og EN61000-3-3 i samsvar med
direktivene 2004/108/EF, 2000/14/EF og 2006/42/EF. Dette produktet er også i
samsvar med RoHS-direktivet 2011/65/EU.
Målt lyde ektnivå: 103 dB
Garantert lyde ektnivå: 105 dB
Lederen for europeiske standarder ved Hitachi Koki Europe Ltd. har fullmakt til å
utarbeide det tekniske dokumentet.
Godkjent kontrollorgan (2006/42/EF) : 0598 SGS Fimko Ltd. Särkiniementie 3
P.O.Box 30 FI-00211 Helsinki, Finland har utført en EF-typekontroll og utstedt et
EF-kontrollserti kat nr. MD 119 i overensstemmelse med Annex IX.
Denne erkringen gjelder produktets påklistrede CE-merking.
Megfelelőgi nyilatkozat: Hitachi Láncfűrész CS30Y, CS35Y, CS40Y, CS45Y
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Kilagos felelősnk tudatában kijelentjük, hogy ezen terk megfelel a
következő szabványoknak: EN60745-1 és EN60745-2-13, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2 és EN61000-3-3 a Direktívák alapján 2004/108/EC, 2000/14/EC és
2006/42/EC. Ez a terk is megfelel a 2011/65/EU RoHS inyelvnek.
rt hangteljetmény szint: 103 dB
Garantált hangteljesitmény szint: 105 dB
Az Hitachi Koki Europe Ltd. Európai Szabványkezelője fel van hatalmazva a műszaki
fájl elkészítésére.
Értesítendő szervezet(2006/42/EC) : 0598 SGS Fimko Ltd. Särkiniementie 3 P.O.Box
30 FI-00211 Helsinki, Finland végezte el az ECpusú vizsgálatot, és adta ki az EC
típusú, MD 119 számú vizsgálati bizontványt az Annex IX szerint.
Jelen nyilatkozat a terken felntetett CE jelsre vonatkozik.
Suomi Čeština
Ilmoituksen kohde: Hitachi Ketjusaha CS30Y, CS35Y, CS40Y, CS45Y
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
Yksinomaisella vastuulla vakuutamme, että tämä tuote vastaa normeja ja
normitettuja dokumentteja EN60745-1 ja EN60745-2-13, sovellettavia osia
dokumentista EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 ja EN61000-3-3 yhteisön
ohjeiden 2004/108/EY, 2000/14/EY ja 2006/42/EY mukaisesti. Tämä tuote on
myös RoHS-direktiivin (2011/65/EU) mukainen.
Mitattu äänenpainetaso: 103 dB
Taattu äämempanetaso: 105 dB
Hitachi Koki Europe Ltd.:n eurooppalaisten standardien johtaja on valtuutettu
laatimaan tekniset asiakirjat.
Ilmoitettu elin (2006/42/EY) : 0598 SGS Fimko Ltd. Särkiniementie 3 P.O.Box 30
FI-00211 Helsinki, Finland on suorittanut EY-tyyppitarkastuksen ja antanut EY-
tyyppitarkastustodistuksen no. MD 119 liitteen IX mukaisesti.
Tämä ilmoitus sovelletaan tuotekohtaiseen CE-merkintään.
Předmět prohšení: Hitachi Řetězová pila CS30Y, CS35Y, CS40Y, CS45Y
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na vlastní zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá následujícím
normám nebo normativním dokumentům EN60745-1 a EN60745-2-13, platm
částem EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 a EN61000-3-3 v souladu se
směrnicemi 2004/108/ES, 2000/14/ES a 2006/42/ES. Tento výrobek je rovněž v
souladu se směrnicí RoHS 2011/65/EU.
Naměřená hlučnost: 103 dB
Zaručená mez hluku: 105 dB
Vedoucí pracovk pro Evropské normy v Hitachi Koki Europe Ltd. je oprávně
ke zpracování technického souboru.
Zplnomocněný orn (2006/42/ES): 0598 SGS Fimko Ltd. Särkiniementie 3
P.O.Box 30 FI-00211 Helsinki, Finsko, provedl typovou zkoušku ES a vydal
certi kát o typové zkoušce ES č. MD 119 podle přílohy IX.
Toto prohšení platí pro výrobek označený značkou CE.
Ελληνικά re
Αντικείμενο δήλωσης: Hitachi Αλυσοπρίονο CS30Y, CS35Y, CS40Y, CS45Y
ΕΚ ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Δηλώνουμε με αποκλειστική ευθύνη μας ότι το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με τα
πρότυπα ή με την προτυποποίηση: EN60745-1 και EN60745-2-13, εφαρμοστέα μέρη
της EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 και EN61000-3-3 σύμφωνα με τις Οδηγίες
2004/108/ΕΚ, 2000/14/EK και 2006/42/ΕΚ. Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται επίσης
με την οδηγία RoHS 2011/65/ΕU.
Μετρημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος: 103 dB
Εγγυημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος: 105 dB
Ο υπεύθυνος για τα
ευρωπαϊκά πρότυπα στην Hitachi Koki Europe Ltd. είναι
εξουσιοδοτημένος να συντάσσει τον τεχνικό φάκελο.
Διακοινωμένο όργανο (2006/42/ΕΚ) : 0598 SGS Fimko Ltd. Särkiniementie 3 P.O.Box
30 FI-00211 Ελσίνκι, Η Φινλανδία έχει διεξάγει μια εξέταση τύπου ΕΚ και εξέδωσε το
υπ' αριθ. MD 119 πιστοποιητικό τύπου εξέτασης EK σύμφωνα με το Παράρτημα IX.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιόν με το σημάδι CΕ.
Beyan konusu: Hitachi Zincir testere CS30Y, CS35Y, CS40Y, CS45Y
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 2004/108/EC, 2000/14/EC ve 2006/42/EC Direkti erine göre
EN60745-1 ve EN60745-2-13'nin uygun kısımları, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2 ve EN61000-3-3 standart veya standardizasyon dokümanlarına
uygun olduğunu sorumluluğu tamamen kendimize ait olmak üzere beyan ederiz.
Bu ürün, ayrıca RoHS Yönergesi 2011/65/EU’ya uygundur.
Ölçülen ses gücü seviyesi: 103 dB
Garanti edilen ses gücü seviyesi: 105 dB
Hitachi Koki Europe Ltd. Avrupa Standartlar Mürü, teknik dosyayı hazırlama
yetkisine sahiptir.
Yetkili Kuruluş (2006/42/EC) : 0598 SGS Fimko Ltd. Särkiniementie 3 P.O.Box
30 FI-00211 Helsinki, Finlandiya, EC tip muayenesi gerçekleştirmiş ve Ek IX
uyarınca MD 119 numaralı EC tipi muayene serti kasını yayınlamıştır.
Bu beyan, üzerinde CE işareti bulunan ünler için geçerlidir.
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 12. 2014
Mr. John de Loughry
European Standard Manager
31. 12. 2014
A. Yoshida
Vice-President & Director
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220

Hitachi CS 35Y Handling Instructions Manual

Kategoria
Elektronarzędzia
Typ
Handling Instructions Manual
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

w innych językach