CTA SHARP 6K Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
OPIS I CHARAKTERYSTYKI TECHNICZNE
PL
(PL) 2
PL
1.0 OPIS I CHARAKTERYSTYKI TECHNICZNE
1.1 OPIS
Urządzenie jest nowoczesnym generatorem prądu stałego do cięcia
plaz-mowego, stworzonym dzięki zastosowaniu inwertora.
Ta specjalna technologia umożliwiła skonstruowanie generatorów o
niewielkich wymiarach i ciężarze, ale o wysokiej wydajności.
Możliwość regulacji, wysoka wydajność i niewielkie zużycie energii elek-
trycznej sprawiają, że generator ten jest doskonałym narzędziem
roboczym, nadającym się do wykonywania cięć wysokiej jakości do gru-
bości 6 mm .
Generator posiada zintegrowaną sprężarkę, dlatego nie wymaga
podłączania żadnych źródeł sprężonego powietrza.
Generator posiada obwód automatycznego wzbudzania łuku, co
umożliwia idealne cięcie metalowych konstrukcji kratowych/siatkowych.
Ponadto generator jest wyposażony w układy zabezpieczeń,
wyłączające obwód mocy w przypadku zetknięcia się operatora z
częściami urządze-nia będącymi pod napięciem.
Można także wykonywać cięcia samym łukiem pilotującym do grubości
2mm, co jest niezwykle przydatne w przypadku metalu lakierowanego,
do którego nie można podłączyć zacisku bieguna dodatniego.
1.2 CHARAKTERYSTYKI TECHNICZNE
TABLICZKA ZNAMIONOWA
1.3 AKCESORIA
Skonsultować się z lokalnym agentem lub sprzedawcą.
1.4 DUTY CYCLE
Duty cycle to procent 10 minut, oznaczający czas, przez jaki generator
może pracować przy prądzie nominalnym, zakładając temperaturę otoc-
zenia 40°C, bez zadziałania zabezpieczenia termostatycznego.
Jeśli zabezpieczenie zadziała, trzeba poczekać na powrót generatora do
stanu normalnego przed wznowieniem cięcia (Patrz strona III).
NIE PRZEKRACZAĆ MAKSYMALNEGO CYKLU PRACY.
Przekraczanie cyklu roboczego podanego na tabliczce znamionowej
może spowodować uszkodzenie i generatora i przepadek gwarancji.
2.0 INSTALACJA
WAŻNE: Przed podłączeniem, przygotowaniem lub
eksploatacją urządzenia przeczytać uważnie PRZEPISY
DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA.
2.1 PODŁĄCZENIE GENERATORA DO SIECI ZASILAJĄCEJ.
Upewnić się, że gniazdo zasilające jest wyposażone w
bezpiecznik podany w tabeli technicznej na generatorze. Wszystkie
modele generatora posiadają kompensację wahań napięcia sie-
ciowego. Przy wahaniach
±±
±±
10% następuje wahanie prądu cięcia
rzędu
±±
±±
0,2%.
2.2 ROZMIESZCZENIE GENERATORA
Specjalna instalacja może być konieczna w miejscach,
gdzie znajduje się olej i płyny palne albo gazy palne. Prosimy o
skontaktowanie się z odpowiednim urzędem. Podczas instalacji
generatora należy się upewnić o przestrzeganiu następujących
zaleceń:
1. Operator musi mieć łatwy dostęp do przycisków sterujących i do
połączeń urządzenia.
2. Skontrolować, czy kabel zasilający i bezpiecznik gniazda, do
którego podłączono generator są odpowiednie do jego zapotrze-
bowania prądowego.
3. Nie ustawiać urządzenia w ciasnych pomieszczeniach: wentylacja
generatora jest bardzo ważna, unikać miejsc o dużym zapyleniu i
zabrudzeniu, ponieważ pyły itp. mogą być zasysane przez insta-
lację.
4. Urządzenie (w tym Kable) powinno być instalowane w taki sposób,
aby nie blokować przejścia oraz aby umożliwiać pracę innym.
5. Urządzenie musi zawsze być ustawione w sposób pewny i bezpie-
czny, aby uniknąć ryzyka upadku lub przewrócenia się. Jeśli gene-
rator jest ustawiony na podwyższeniu, istnieje niebezpieczeństwo
jego upadku.
2.3 PRZENOSZENIE I TRANSPORT GENERATORA
ZABEZPIECZENIE OPERATORA:
Kask - Rękawice - Obuwie zabezpieczające - Getry
Generator nie przekracza ciężaru 25 kg. i może być
podnoszony przez operatora. Uważnie przeczytać poniższe zalece-
nia.
Projekt generatora przewiduje możliwość podnoszenia i przenoszenia.
Transport urządzenia jest prosty i łatwy, ale należy przy tym przestrzegać
poniższych zasad:
1. Przenoszenie powinno odbywać się za pomocą uchwytu na gene-
ratorze.
2. Odłączyć od sieci zasilającej generator a wszystkie akcesoria od
generatora przed podnoszeniem lub przenoszeniem.
3. Urządzenia nie można podnosić, ciągnąć ani przesuwać za kable
palnika lub masy.
GŁÓWNY
Napięcie jednofazowe 230V
Częstotliwość 50 / 60 Hz
Zużycie rzeczywiste 11A
Zużycie maksymalne 16A
WTÓRNY
Napięcie stanu jałowego 300V
Prąd cięcia 10 ÷ 20A
Cykl roboczy 20A przy 50%
Stopień ochrony IP 23
Klasa izolacji H
Ciężar 12 kg.
Wymiary mm 410 x 180 x 310
Normy EN 60974.1 - EN 60974.06
EN 60974.1 0
PRZED WŁOŻENIEM WTYCZKI DO
ZASILANIA, W CELU UNIKNIĘCIA
POPSUCIA GENETORA, SKONTROLOW
AĆ,
CZY NAPIĘCIE W SIECI ODPOWIADA
ŻĄDANEMU.
STEROWANIE: POŁOŻENIE I FUNKCJA
PL
(PL) 3
PL
3.0 STEROWANIE: POŁOŻENIE I FUNKCJA
3.1 PANEL PRZEDNI
Rysunek 1.
3.2 PANEL TYLNY
Rysunek 2.
3.3 FUNKCJE PRZYCISKÓW
1.
WSKANIK DOSTARCZANIA MOCY
(
Poz. 1
- Rys. 1 str. 3)
)
Gdy dioda led świeci, urządzenie jest gotowe do cięcia.
2.
WSKANIK ZADZIAŁANIA ALARMÓW
(
Poz. 2
- Rys. 1 str. 3)
)
Gdy dioda led świeci, oznacza to, że zadziałał jeden z przewid-
zianych alarmów, jednocześnie na wyświetlaczu (
Poz. 3
- Rys. 1 str.
3)
pojawia się typ alarmu, jak w poniższej tabeli, z odpowiednimi
czynnościami do wykonania w celu przywrócenia normalnego
stanu generatora. W tym stanie generator nie dostarcza prądu.
Tabela nr 1. - ALARMY
3.
PRZYRZĄD CYFROWY
(
Poz. 3
- Rys. 1 str. 3)
Pokazuje ustawione napięcie generatora albo jednocześnie:
Komunikat powitalny.
Wersję oprogramowania.
Napięcie na palniku, po naciśnięciu klawisza (
Poz. 5
- Rys. 1 str. 3)
Ciśnienie powietrza, po naciśnięciu klawisza (
Poz. 6
- Rys. 1 str. 3)
Typ alarmu (ALARMY), patrz tabela 1.
Typ błędu urządzenia (BŁĘDY), patrz tabela 2.
4.
FUNKCJA PRZYRZĄDU CYFROWEGO
(
Poz. 4
- Rys. 1 str. 3)
Zapalona dioda led odpowiada wielkości pokazywanej na
wyświetlaczu:
Wolt.
Amper.
Bar.
5.
KLAWISZ NAPIĘCIE PRĄD
Wciśnięcie klawisza (
Poz. 5
- Rys. 1 str. 3)
powoduje pokazanie na
wyświetlaczu (
Poz. 3
- Rys. 1 str. 3)
napięcia na palniku.
Wyświetlenie napięcia jest chwilowe.
6.
KLAWISZ FUNKCYJNY POWIETRZE
Wciśnięcie klawisza (
Poz. 6
- Rys. 1 str. 3)
powoduje włączenie na
określony czas instalacji pneumatycznej urządzenia z wyświetle-
niem ciśnienia roboczego.
7.
POKRĘTŁO REGULACYJNE PRĄDU
Umożliwia regulację prądu cięcia (
Poz. 3
- Rys. 1 str. 3)
.
8.
PRZEŁĄCZNIK ZAPŁONU
(
Poz. 8
- Rys. 2 str. 3)
Ten wyłącznik ma 2 położenia, włączony (Podświetlenie na zielono)
lub wyłączony, odpowiadające włączeniu lub wyłączeniu genera-
tora.
9.
FILTR POWIETRZA
(
Poz. 9
- Rys. 2 str. 3)
przeprowadzić czyszczenie według programu konserwacji.
1
Wskaźnik dostarczania mocy
2
Wskaźnik zadziałania alarmów
3
Przyrząd cyfrowy
4
Funkcja przyrządu cyfrowego (Wolt - Amp. - Bar)
5
Klawisz funkcyjny napięcie - prąd
6
Klawisz funkcyjny powietrze
7
Pokrętło regulacyjne
8
Przełącznik zapłonu
9
Filtr powietrza
3
6
7
4
1
2
5
WYŚWIETLACZ
ZNACZENIE
PRZYWRÓCENIE STANU
NOR MALNEGO
- - -
Niedostateczne napięcie wejściowe.
Wyłącznik linii otwarty lub brak linii.
Po ustaniu alarmu.
Jeśli alarm nadal występuje, skontaktować
się z serwisem.
CUP
Kołpak palnika nie jest przykręcony
prawidłowo (Przy włączonym generatorze).
Wyłączyć generator,
Przykręcić prawidłowo kołpak i ponownie
włączyć generator.
HtA
Przegrzanie przetwornika mocy.
Po ustaniu alarmu (Gdy spadnie temperatura
wewnętrzna).
ThA
(Miganie)
Ostrzeżenie o zbliżającym się przegrzaniu
przetwornika mocy (HtA).
Po ustaniu alarmu (Gdy spadnie temperatura
wewnętrzna).
CtA
Przegrzanie sprężarki.
Po ustaniu alarmu (Gdy spadnie temperatura
wewnętrzna).
Air
Niedostateczne ciśnienie powietrza poniżej
1,5 bar.
Skontaktować się z serwisem.
ScA
Zwarcie na wyjściu. Wyłączyć i ponownie włączyć generator.
LSF
Gaśnięcie łuku.
Sprawdzić zużycie kołpaka i elektrody i, jeśli
są zużyte, wymienić je. Jeśli alarm nadal
występuje, wyłączyć i ponownie włączyć
generator. Jeśli alarm pojawi się ponownie,
wezwać serwis.
INSTRUKCJA UŻYCIA
PL
(PL) 4
PL
4.0 INSTRUKCJA UŻYCIA
a. Podłączać generator w miejscu suchym i z właściwą wentylacją.
b. Wcisnąć przełącznik zapłonu (
Poz. 8
- Rys. 2 str. 3)
i poczekać na
włączenie się generatora.
c. Umieścić zacisk masy na przedmiocie do cięcia, upewnić się, czy
styk elektryczny jest prawidłowy.
d. Wybrać prąd cięcia za pomocą pokrętła (
Poz. 7
- Rys. 1 str. 3)
zgod-
nie z danymi w poniższej tabeli.
e. Ustawić się przy przedmiocie do cięcia, wcisnąć przycisk palnika i
rozpocząć cięcie.
ZALECA
SIĘ UNIKANIE NIEPOTRZEBNEGO TRZYMANIA ZAPALO-
NEGO ŁUKU PILOTUJŇCEGO W POWIETRZU, ABY NIE POWO-
DOW SZYBSZEGO ZUŻYCIA ELEKTRODY I DYSZY
5.0 DZIAŁANIE PALNIKA
Rozpocząć powoli cięcie i zwiększać prędkość, aby uzyskać żądaną
jakość cięcia. Aby rozpocząć cięcie na brzegu blachy, ustawić środek
palnika w linii krawędzi blachy i wcisnąć wyłącznik: wówczas wytworzy
się łuk na krawędzi blachy. Wyregulować prędkość, aby uzyskać dobre
parametry cięcia. Plazma powietrzna wytwarza łuk prosty (stal inox,
aluminium) lub łuk o kącie natarcia 5°
(rys. E)
(stal miękka).
5.1 PRZEBIJANIE
Przy niektórych rodzajach cięcia konieczne może być rozpoczęcie cięcia
od wnętrza powierzchni blachy, a nie od krawędzi blachy.
Powrót płomienia z przebijania może skrócić żywotność komponentów
palnika; dlatego, wszystkie operacje przebijania należy wykonywać
możliwie najszybciej. Podczas wykonywania przebijania
(Rys. F)
nachylić lekko palnik tak, by cząsteczki z powrotu płomienia były
wydmuchiwane od dyszy palnika (i od operatora), i nie odbijały się od
palnika.
Oczyścić kołpak ochronny i dyszę ze zgorzelin i osadów najszybciej jak
to możliwe. Spryskanie lub zanurzenie kołpaku ochronnego w substancji
chroniącej przed powstawaniem zgorzeliny minimalizuje ilość osadów
przylegających do kołpaka.
UWAGA. Poniższe sugestie muszą być przestrzegane przy wszy-
stkich rodzajach cięcia.
a. Poczekać 5 minut przed zatrzymaniem generatora po skończeniu
cięcia. Dzięki temu wentylator schłodzi urządzenie i rozproszy
ciepło.
b. Aby zapewnić długą żywotność komponentów, nie używać łuku
pilotującego dłużej niż to konieczne.
c. Ostrożnie manipulować przewodami palnika i chronić je przed
uszkodzeniem.
d. Przy wymianie materiałów zużywalnych stosować zawsze klucz
bezpieczeństwa.
CZĘSTO CZYTAĆ UWAGI ODNONIE BEZPIECZEŃSTWA.
6.0 POWSZECHNE WADY CIĘCIA
Poniżej podano powszechne problemy przy cięciu i ich prawdopodobne
przyczyny:
Niedostateczna penetracja.
a. Nadmierna prędkość cięcia.
b. Niedostateczna moc.
c. Nadmierna grubość materiału.
d. Komponenty palnika zużyte lub uszkodzone.
Łuk główny gaśnie.
a. Prędkość cięcia zbyt wolna.
b. Zbyt duża przestrzeń pomiędzy dyszą palnika a ciętym przedmio-
tem.
Powstawanie zgorzelin.
a. Nieprawidłowe ciśnienie gazu.
b. Zła moc cięcia.
Dysze przypalone.
a. Za wysoki prąd.
b. Dysze tnące uszkodzone lub poluzowane.
c. Kontakt dyszy z ciętym przedmiotem.
d. Nadmiar zgorzelin: zredukowane ciśnienie gazu plazmowego.
7.0 PROBLEMY PRZYCZYNY I ANOMALIE
Po włączeniu generator może sygnalizować błędy w funkcjonowaniu
pokazywane na wyświetlaczu (
Poz. 3
- Rys. 1 str. 3)
jak w poniższej tabeli.
Błędy te są chwilowe i umożliwiają przywrócenie stanu nor-
malnego lub są one trwałe.
Tabela nr 2. - BŁĘDY
WYŚWIETLACZ
PRZYWRÓCENIE STANU NORMALNEGO
F14
Upewnić się, czy kołpak jest prawidłowo założony.
Wyłączyć i ponownie włączyć generator
F10 - F11 - F12 - -F13
Wyłączyć i ponownie włączyć generator.
Jeśli błąd nadal występuje, wezwać serwis,
podając typ błędu.
F 15
Upewnić się, czy przycisk palnika nie jest
wciśnięty podczas zapłonu generatora.
Wyłączyć i ponownie włączyć generator.
F20 - F30 - F51 - F52 - F53 - F54 -F55 - F56
Wyłączyć i ponownie włączyć generator.
Jeśli błąd nadal występuje, wezwać serwis,
podając typ błędu.
DECLARATION OF CONFORMITY - DÉCLARATION DE CONFORMITE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE - KONFORMITETSFÖRKLARING - CONFORMITEITSVERKLARING
DECLARA∂IE DE CONFORMITATE -
DEKLARACJA ZGODNOŚCI -
¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™
-
ЗAЯВЛЕНИЕ O COOТВЕТCТВИИ
Se declara que o gerador de corte com jacto de plasma Tipo SHARP 6K
está em conformidade com as disposições das Directivas Baixa Tensão (Directiva 73/23/CEE), assim como com a Directiva CEM (Directiva 89/336/CEE) e com as legis-
lações nacionais que a transpõem; e declara ainda que as normas
• EN 60 974-1 “Regras de segurança para o material de soldadura eléctrico. Parte 1: Fontes de corrente de soldadura”.
• EN 60 974-10 “Compatibilidade Electromagnética (CEM). Norma de produto para o material de soldadura por arco”
foram aplicadas.
Esta declaração aplica-se igualmente às versões derivadas do modelo acima citado.
Esta declaração CE de conformidade garante que o material entregue respeita a legislação em vigor, desse que utilizado de acordo com as instruções anexas. Qualquer montagem dife-
rente ou qualquer modificação acarreta a anulação do nosso certificado.
Por isso recomenda-se para qualquer modificação eventual recorrer ao construtor. Ou caso contrário, a empresa que realiza as modificações deve fazer novamente um certificado.
Nesse caso, este novo certificado não pode nos comprometer de nenhuma maneira. Esse documento deve ser transmitido ao seu serviço técnico ou serviço compras, para ser arquivado.
P
Man förklarar härmed att generatorn för plasma skärning Typ SHARP 6K
tillverkats i överensstämmelse med direktiven om lågspänning (Direktiv 73/23/EEG), samt direktivet CEM (Direktiv 89/336/EEG) och de nationella lagar som motsvarar det;
och förklarar för övrigt att normema:
• EN 60 974-1 “Säkerhetsregler för elsvetsningsmateriel. Del 1: Källor för svetsningsström”.
• EN 60 974-10 “Elektromagnetisk kompatibilitet (CEM) Produktnorm för bågsvetsningsmateriel.”
har tillämpats.
Denna förklaring gäller även de utföranden som avletts av ovannämnda modell. Detta EU-intyg om verensstmmelse garanterar att levererad utrustning uppfyller i gllande lagstiftning, om
den anvnds i enlighet med bifogade anvisningar. Varje avvikande montering eller ändring medför att vårt intyg ogiltigförklaras.
För varje eventuell ändring bör duarför tillverkaren anlitas.
Om så ej sker, ska det företag som genomför ändringarna lämna ett intyg. detta nya intyg kan vi på något sätt ta ansvar för. Denna handling ska överlämnas till er tekniska avdelning eller
inköpsavdelning för arkivering.
S
Men verklaart hierbij dat de generator voor plasmasnijwerk van het Type SHARP 6K
conform de bepalingen is van de Richtlijnen betreffende Laagspanning (Richtlijn 73/23/CEE), en de EMC Richtlijn CEM (Richtlijn 89/336/EEG) en aan de nationale wetge-
vingen met betrekking hiertoe; en verklaart voorts dat de normen:
• EN 60 974-1 “Veiligheidsregels voor elektrische lasapparatuur. Deel 1: Lasstroombronnen”.
• EN 60 974-10 “Elektromagnetische Compatibiliteit (EMC). Produktnorm voor booglas-apparatuur“
zijn toegepast.
Deze verklaring is tevens van toepassing op versies die van bovengenoemd model zijn afgeleid. Deze EG verklaring van overeenstemming garandeert dat het geleverde aan u materiaal
voldoet aan de van kracht zijnde wetgeving indien het wordt gebruikt volgens de bijgevoegde handleiding. Het monteren op iedere andere manier dan die aangegeven in voomoemde
handleiding en het aanbrengen van wijzigingen annuleert automatisch onze echtverklaring. Wij raden U dan ook contact op te nemen met de fabrikant in het geval U wijzigingen wenst
aan te bregen. Indien dit niet geschiedt, moet de onderneming die de wijzingen heeft uitgevoerd een nieuwe echtverklaring opstellen. Deze nieuwe echtverklaring zal echter nooit en te
nimmer enige aansprakelijkheid onzerzids met zich mee kunnen brengen. Dit document moet ann uwtechnische dienst of the afdeling inkopen worden overhandigd voor het archiveren.
NL
Prin prezenta declaram ca echipamentul de taiere cu plasma Tip SHARP 6K
este in conformitate cu dispozitiile Directivei pentru Echipamente electrice de joasa tensiune (Directiva 73/23/CEE), cat si cu cele ale, Directivei CEM (Directiva 89/336/
CEE), precum si cu cele corespondente din legislatia nationala, si chiar normele:
• EN 60 974-1 "Reguli de securitate pentru echipamentul de sudare electric. Partea 1: Surse de curent pentru sudare"
• EN 50199 "Compabilitate electromagnetica (CEM). Standarde de produs pentru echipamentul de sudura cu arc electric" au fost aplicate.
Aceasta declaratie se aplica in egala masura tuturor versiunilor derivate din modelul prezentat mai sus. Aceasta declaratie CE de conformitate garanteaza ca echipamentul livrat respecta
legislatia in vigoare, daca este utilizat conform instructiunilor atasate. Orice montaj diferit sau modificare a echipamentului duce la nulitatea certificatului. De aceea, recomandam sa
consultati producatorul pentru orice posibila modificare. In caz contrar, societatea care face modificarea este obligata sa asigure recertificarea. In acest caz, noua certificare nu va implica
societatea noastra in vreun fel.
RO
Niniejszym deklarujemy, że generator do cięcia plazmowego Typ SHARP 6K
spełnia wymogi zawarte w Dyrektywie dot. niskiego napięcia (Dyrektywa 73/23/EWG), Dyrektywie dot. kompatybilności elektromagnetycznej
(EMC) (Dyrektywa 89/336/EWG) oraz w związanych przepisach prawa krajowego, a także deklarujemy, że zostały zastosowane normy:
o EN 60 974-1 “Wymagania bezpieczeństwa dotyczące urządzeń do spawania łukowego. Część 1: Spawalnicze źródła energii”.
o EN 60 974-10 “Zgodność elektromagnetyczna (EMC). Norma produktu dla materiału do spawania łukowego”
.
Niniejsza deklaracja dotyczy również wersji opartych na wyżej wymienionym modelu.
Niniejsza deklaracja zgodności WE gwarantuje, że materiał wysłany do Państwa, jeśli będzie wykorzystywane zgodnie z załączonymi instrukcjami, spełnia
wymogi obowiązujących norm. Instalacja inna niż przewidziana, a także wszelkie modyfikacje powodują, że niniejszy certyfikat traci ważność. W sprawie
ewentualnych modyfikacji należy zwracać się bezpośrednio do producenta.. Jeśli producent nie zostanie powiadomiony o modyfikacjach, , obowiązek
wystawienia nowego certyfikatu spoczywa na firmie, która je wprowadziła. W takim przypadku nowy certyfikat nie będzie stanowić żadnego zobowiązania
z naszej strony.
PL
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

CTA SHARP 6K Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi