Ingersoll-Rand 7RL-EU Series Informacje o produkcie

Typ
Informacje o produkcie

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

80167497
Edition 2
January 2010
Save These Instructions
Product Information
EN
Product Information
Especicaciones del producto
Spécications du produit
Προδιαγραφές προϊόντος
Especicações do Produto
Tuote-erittely
Produktspesikasjoner
Produktspecikationer
Produktspecikationer
Productspecicaties
Technische Produktdaten
Speciche prodotto
Технические характеристики изделия
Informacje o produkcie
Ierices specikacijas
Gaminio techniniai duomenys
A termék jellemzői
Toote spetsikatsioon
Specikace výrobku
Špecikácie produktu
Specikacije izdelka
ES
FR
IT
DE
NL
DA
SV
NO
FI
PT
EL
SL
SK
CS
ET
HU
LT
LV
PL
RU
Informaţii privind produsul
IИнформация за продукта
BG
RO
Air Angle Wrench
7RL-EU Series
2 80167497_ed2
4
7
5
3
2
1
9
6
48h
PMAX
24h
8
100h
10
(Dwg. 16585788)
Model(s)
1
3
2
5
6
9
10
IR # - NPT IR # - BS inch (mm) NPT IR # IR # cm
3
7RLL2C6-EU
7RLL3C6-EU
7RLL3D6-EU
C38121-800 C383D1-810 5/16 (8) 1/4 10 28 2
7RLM3C6-EU
7RLM3D6-EU
7RLN3D6-EU
7RLM2D6-EU
C38121-800 C383D1-810 5/16 (8) 1/4 10 28 4
80167497_ed2 EN-1
EN
Product Safety Information
Intended Use:
These tools are designed to install or remove threaded fasteners.
For Additional information refer to Air Screwdriver Product Safety Information Manual
Form 04585006.
Manuals can be downloaded from www.ingersollrandproducts.com
Product Specications
Model
Clutch
Type
Torque Range
(soft draw)
Free
Speed
Drive
in-lbs (Nm) rpm Type size
7RLL2C6-EU Cushion 15-100 (1.7-11.3) 1,400 Square 3/8”
7RLL3C6-EU Cushion 25-110 (2.8-12.5) 1,400 Square 3/8”
7RLM3C6-EU Cushion 25-130 (2.8-14.8) 800 Square 3/8”
7RLL3D6-EU Stall 100 (11.3) 1,400 Square 3/8”
7RLM3D6-EU Stall 175 (19.8) 800 Square 3/8”
7RLN3D6-EU Stall 265 (29.9) 500 Square 3/8”
7RLM2D6-EU Stall 175 (19.8) 800 Square 3/8”
Model
Sound Level dB (A) ANSI S5.1-1971
Vibration Level
(ISO28927)
Pressure Power (ISO 3744) m/s²
7RLL2C6-EU 81.6 94.6 < 2.5
7RLL3C6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLM3C6-EU 79.3 92.3 < 2.5
7RLL3D6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLM3D6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLN3D6-EU 81.5 94.5 < 2.5
7RLM2D6-EU 82.3 95.3 < 2.5
Installation and Lubrication
Size air supply line to ensure tool’s maximum operating pressure (PMAX) at tool inlet. Drain
condensate from valve(s) at low point(s) of piping, air lter and compressor tank daily. Install
a properly sized Safety Air Fuse upstream of hose and use an anti-whip device across any
hose coupling without internal shut-o, to prevent hose whipping if a hose fails or coupling
disconnects. See drawing 16585788 and table on page 2. Maintenance frequency is shown in a
circular arrow and dened as h=hours, d=days, and m=months of actual use. Items identied as:
EN-2 80167497_ed2
EN
1. Air lter 6. Thread size
2. Regulator 7. Coupling
3. Lubricator 8. Safety Air Fuse
4. Emergency shut-o valve 9. Oil
5. Hose diameter 10. Grease - through tting
Clutch Adjustment
For Models 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU and 7RLM3C6-EU, incorporate an adjustable clutch that
can be externally adjusted within a certain range to ratchet when a
predetermined torque has been delivered.
To increase the adjustable torque range, two Clutch Springs are oered.
The Heavy Clutch Spring (color-coded green for identication) is suitable for the
majority of applications since it will give precise adjustment from approximately 45 to 90 in-lb
(5.0 to 10.2 Nm) torque.
The Light Clutch Spring (color-coded black) is for applications ranging from approximately
15 to 65 in-lb (1.7 to 7.6 Nm).
Disconnect the air supply from the Tool before proceeding.
To adjust the Clutch, proceed as follows.
1. Rotate the Adjusting Hole Cover on the Clutch Housing to expose the adjusting hole.
2. Insert a 1/4” Allen Wrench into the recess in the Bit Holder or grasp the square drive of the
Socket Adapter Spindle Assembly with an adjustable wrench. Rotate the wrench until one of
the radial holes in the Clutch Adjusting Nut is visible through the slot in the Clutch Housing.
Insert the Clutch Sprag Key into the elongated slot in the Clutch Housing and into the hole in
the Adjusting Nut to sprag the Nut against rotation.
The clutch, when equipped with the Heavy Spring, can be set beyond the torque
capacity of the tool in which case the tool will stall before the Clutch ratches. Do not
adjust the Clutch beyond the torque capacity of the tool.
3. Grasp the tool rmly in one hand and rotate the output end of the Angle Head. Rotating the
output end clockwise when facing the front increases the compression on the Clutch Spring
and raises the torque at which the clutch will ratchet.
The most satisfactory adjustment is usually obtained by using the tool on the actual
application, and increasing or decreasing the delivered torque until the desired setting
is reached. In any event, it is recommended that the nal adjustment be made by gradual
progression.
80167497_ed2 EN-3
EN
Parts and Maintenance
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.
The original language of this manual is English.
Tool repair and maintenance should only be carried out by an authorized Service Center.
Refer all communications to the nearest Ingersoll Rand Oce or Distributor.
ES-1 80167497_ed2
ES
Información de seguridad sobre el producto
Uso indicado:
Estas herramientas están diseñadas para extraer y montar elementos de sujeción roscados.
Para obtener más información, consulte el formulario 04585006 del manual de
información de seguridad del producto.
Los manuales pueden descargarse desde www.ingersollrandproducts.com
Especicaciones del producto
Modelo
Tipo de
embrague
Intervalo de par
(torsión suave)
Velocidad
libre
Accionamiento
in-lbs (Nm) rpm Tipo Tamaño
7RLL2C6-EU Cojín 15-100 (1.7-11.3) 1,400 Cuadrado 3/8”
7RLL3C6-EU Cojín 25-110 (2.8-12.5) 1,400 Cuadrado 3/8”
7RLM3C6-EU Cojín 25-130 (2.8-14.8) 800 Cuadrado 3/8”
7RLL3D6-EU Detención 100 (11.3) 1,400 Cuadrado 3/8”
7RLM3D6-EU Detención 175 (19.8) 800 Cuadrado 3/8”
7RLN3D6-EU Detención 265 (29.9) 500 Cuadrado 3/8”
7RLM2D6-EU Detención 175 (19.8) 800 Cuadrado 3/8”
Modelo
Nivel sonoro (A) ANSI S5.1-1971
Nivel de vibración
(ISO28927)
Presión Potencia (ISO 3744) m/s²
7RLL2C6-EU 81.6 94.6 < 2.5
7RLL3C6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLM3C6-EU 79.3 92.3 < 2.5
7RLL3D6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLM3D6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLN3D6-EU 81.5 94.5 < 2.5
7RLM2D6-EU 82.3 95.3 < 2.5
Instalación y lubricación
Diseñe la línea de suministro de aire para asegurar la máxima presión de funcionamiento
(PMAX) en la entrada de la herramienta. Vacíe el condensado de las válvulas en los puntos
inferiores de la tubería, ltro de aire y depósito del compresor de forma diaria. Instale una
contracorriente de manguera de fusil de aire de seguridad de tamaño adecuado y utilice
un dispositivo antilatigazos en cualquier acoplamiento de manguera sin apagador interno
para evitar que las mangueras den latigazos en caso de que una manguera falle o de que el
acoplamiento se desconecte. Consulte la dibujo 16585788 y la tabla en la página 2. La frecuencia
de mantenimiento se muestra dentro de una echa circular y se dene como h = horas, d = días
y m = meses de uso real. Los elementos se identican como:
80167497_ed2 ES-2
ES
1. Filtro de aire 7. Acoplamiento
2. Regulador 8. Dispositivo de seguridad
3. Lubricante 9. Aceite
4. Válvula de corte de emergencia 10. Grasa: por el accesorio
5. Diámetro de la manguera
6. Tamaño de la rosca
Ajuste del Embrague
Los modelos 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU y 7RLM3C6-EU incorporan un embrague ajustable
que puede ajustarse externamente dentro de un cierto intervalo para que se accione al aplicar
un par determinado previamente. Para aumentar el rango del par ajustable, existen dos muelles
de embrague.
El muelle de embrague pesado (codicado en color verde para su identicación) se
adecua a la mayoría de las aplicaciones, pues proporciona un ajuste preciso de 40 a
120 in-lb (4,5 a 13,5 Nm) de par aproximadamente.
El muelle de embrague ligero (codicado en color negro) se utiliza para aplicaciones que
varían de15 a 80 in-lb (1,7 a 9 Nm) de par aproximadamente.
Desconecte el suministro de aire de la herramienta antes de realizar el ajuste.
Para ajustar el embrague, siga las instrucciones siguientes:
1. Gire la cubierta del oricio de ajuste en el alojamiento del embrague para destapar el oricio
de ajuste.
2. Gire el extremo saliente de la cabeza angular hasta que vea uno de los oricios radiales de la
tuerca de ajuste del embrague a través de la ranura del alojamiento del embrague. Inserte la
llave de retención del embrague en la ranura alargada del alojamiento del embrague y en el
orico de la tuerca de ajuste para evitar que ésta gire.
Cuando el embrague está equipado con el muelle pesado, puede ajustarse más allá
de la capacidad de par de la herramienta, en cuyo caso ésta se detendrá antes de
que se accione el embrague. No ajuste el embrague más allá de la capacidad de par
de la herramienta.
3. Agarre rmemente la herramienta con una mano y gire el extremo saliente de la cabeza
angular. Al girar el extremo saliente en dirección de las agujas del reloj cuando está dirigido
hacia delante, aumenta la compresión del muelle del embrague e incrementa el par en el
que el embrague se activará.
AVISO
Normalmente, se obtiene un ajuste óptimo al utilizar la herramienta en la aplicación
real y aumentando o disminuyendo el par aplicado hasta que se alcance el ajuste
deseado. En cualquier caso, se recomienda que se realice el ajuste nal mediante
una progresión gradual.
ES-3 80167497_ed2
ES
Piezas y mantenimiento
Una vez agotada la vida útil de la herramienta, se recomienda desarmarla, desengrasarla y
agrupar las piezas en función del material del que están fabricadas para reciclarlas.
El idioma original de este manual es el inglés.
Las labores de reparación y mantenimiento de las herramientas sólo pueden realizarse en un
centro de servicio autorizado.
Remita todas las comunicaciones a la ocina o distribuidor de Ingersoll Rand más cercano.
80167497_ed2 FR-1
FR
Consignes de sécurité du produit
Utilisation prévue:
Ces outils sont conçus pour le vissage/dévissage d’éléments de xation letés.
Pour des informations complémentaires, consultez le manuel 04585006 relatif aux
informations de sécurité du produit.
Les manuels peuvent être téléchargés sur le site www.ingersollrandproducts.com
Spécications du produit
Modèle
Type
d’embrayage
recommandée
(valeurs modérées)
Vitesse
vide
Entraînement
in-lbs (Nm) rpm Type Taille
7RLL2C6-EU Réglable 15-100 (1.7-11.3) 1,400 Carré 3/8”
7RLL3C6-EU Réglable 25-110 (2.8-12.5) 1,400 Carré 3/8”
7RLM3C6-EU Réglable 25-130 (2.8-14.8) 800 Carré 3/8”
7RLL3D6-EU Entraînement direct 100 (11.3) 1,400 Carré 3/8”
7RLM3D6-EU Entraînement direct 175 (19.8) 800 Carré 3/8”
7RLN3D6-EU Entraînement direct 265 (29.9) 500 Carré 3/8”
7RLM2D6-EU Entraînement direct 175 (19.8) 800 Carré 3/8”
Modèle
Niveau sonore (A) ANSI S5.1-1971
Niveau de vibration
(ISO28927)
Pression Puissance (ISO 3744) m/s²
7RLL2C6-EU 81.6 94.6 < 2.5
7RLL3C6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLM3C6-EU 79.3 92.3 < 2.5
7RLL3D6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLM3D6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLN3D6-EU 81.5 94.5 < 2.5
7RLM2D6-EU 82.3 95.3 < 2.5
Installation et lubrication
Dimensionnez l’alimentation en air de façon à obtenir une pression maximale (PMAX) au niveau
de l’entrée d’air de l’outil. Drainez quotidiennement le condensat des vannes situées aux points
bas de la tuyauterie, du ltre à air et du réservoir du compresseur. Installez un raccordement à
air de sûreté dont la taille est adaptée au tuyau et placez-le en amont de celui-ci, puis utilisez
un dispositif anti-débattement sur tous les raccords pour tuyaux sans fermeture interne, an
d’empêcher les tuyaux de fouetter si l’un d’entre eux se décroche ou si le raccord se détache.
Reportez-vous à l’illustration 16585788 et au tableau de la page 2. La fréquence des opérations
d’entretien est indiquée dans la èche circulaire et est dénie en h=heures, d=jours, et m=mois
de fonctionnement. Eléments identiés en tant que:
FR-2 80167497_ed2
FR
1. Filtre à air 7. Raccord
2. Régulateur 8. Raccordement de sûreté pneumatique
3. Lubricateur 9. Huile
4. Vanne d’arrêt d’urgence 10. Graisse - dans le raccord
5. Diamètre du tuyau
6. Taille du letage
Réglage de l’embrayage
Les modèles 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU et 7RLM3C6-EU comprennent un embrayage qui
se règle extérieurement dans une certaine plage de manière à ce qu’il cliquette lorsqu’un
couple prédéterminé est atteint. Pour augmenter la plage de couple réglable, deux ressorts
d’embrayage sont disponibles.
Le ressort d’embrayage renforcé (codé en couleur verte) convient à la plupart des applica-
tions puisqu’il produit un réglage de couple précis d’environ 40 à 120 in-lb (4,5 à 13,5 Nm).
Le ressort d’embrayage léger (codé en couleur noire) convient pour les applications d’environ
15 à 80 in-lb (1,7 à 9 Nm).
Déconnectez l’alimentation d’air de l’outil avant de procéder au réglage.
Procédez comme suit pour régler l’embrayage.
1. Tournez le couvercle de l’orice de réglage du carter d’embrayage pour exposer l’orice de
réglage.
2. Faites tourner l’extrémité sortante de la tête d’angle jusqu’à ce que l’un des trous latéraux de
l’écrou de réglage de l’embrayage soit visible par la fente du carter d’embrayage. Insérez la
clé de blocage de l’embrayage dans la fente allongée du carter d’embrayage et dans le trou
de l’écrou de réglage pour bloquer la rotation de l’écrou.
Lembrayage, s’il est équipé du ressort renforcé, peut être réglé au-delà de la capacité de
couple de l’outil, dans quel cas ce dernier calera avant que l’embrayage cliquette. Ne réglez
pas l’embrayage au-delà de la capacité de couple de l’outil.
3. Saisissez fermement l’outil d’une main et faites tourner l’extrémité sortante de la tête d’angle.
Faire tourner cette extrémité dans le sens horaire par rapport à l’avant de l’outil augmente la
compression du ressort d’embrayage et augmente le couple auquel l’embrayage cliquette.
Le meilleur réglage est en général obtenu en utilisant l’outil dans une application
réelle et en augmentant ou en diminuant le couple produit jusqu’à ce que le réglage
désiré soit atteint. Quel que soit le cas, il est recommandé d’eectuer le réglage nal
de façon progressive.
80167497_ed2 FR-3
FR
Pièces détachées et maintenance
Lorsque l’outil est arrivé en n de vie, il est recommandé de le démonter, de dégraisser les pièces
et de trier ces dernières par matériau de manière à pouvoir les recycler.
Ce manuel a été initialement rédigé en anglais.
Seul un centre de service agréé peut eectuer la réparation et la maintenance des outils.
Transmettez toutes vos communications au bureau ou au distributeur Ingersoll Rand le
plus proche.
IT-1 80167497_ed2
IT
Informazioni sulla sicurezza del prodotto
Utilizzo:
questi utensili sono progettati per operazioni di estrazione e installazione di dispositivi di ssag-
gio lettati.
Per ulteriori informazioni, consultare il modulo 04585006 del Manuale contenente le
informazioni sulla sicurezza del prodotto.
I manuali possono essere scaricati dal sito www.ingersollrandproducts.com
Speciche del prodotto
Modello
Frizione
Tipo
Intervallo coppie
(scorrimento morbido)
Velocità
libera
Attacco
in-lbs (Nm) rpm Type size
7RLL2C6-EU Cuscinetto 15-100 (1.7-11.3) 1,400 Quadrato 3/8”
7RLL3C6-EU Cuscinetto 25-110 (2.8-12.5) 1,400 Quadrato 3/8”
7RLM3C6-EU Cuscinetto 25-130 (2.8-14.8) 800 Quadrato 3/8”
7RLL3D6-EU Blocco 100 (11.3) 1,400 Quadrato 3/8”
7RLM3D6-EU Blocco 175 (19.8) 800 Quadrato 3/8”
7RLN3D6-EU Blocco 265 (29.9) 500 Quadrato 3/8”
7RLM2D6-EU Blocco 175 (19.8) 800 Quadrato 3/8”
Modello
Livello sonoro dB (A) ANSI S5.1-1971
Livello di vibrazione
(ISO28927)
Pressione Potenza (ISO 3744) m/s²
7RLL2C6-EU 81.6 94.6 < 2.5
7RLL3C6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLM3C6-EU 79.3 92.3 < 2.5
7RLL3D6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLM3D6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLN3D6-EU 81.5 94.5 < 2.5
7RLM2D6-EU 82.3 95.3 < 2.5
Installazione e lubricazione
La linea di alimentazione dell’aria deve essere dimensionata in maniera tale da assicurare
all’utensile la massima pressione di esercizio (PMAX) in ingresso. Scaricare quotidianamente la
condensa dalla valvola o dalle valvole sulla parte bassa della tubatura, dal ltro dell’aria e dal
serbatoio del compressore. Installare un fusibile di sicurezza di dimensioni adatte a monte del
tubo essibile e utilizzare un dispositivo antivibrazioni su tutti i manicotti senza arresto interno
per evitare i colpi di frusta dei essibili, se questi si guastano o se si staccano gli accoppiamenti.
Vedere il disegno 16585788 e la tabella a pagina 2. La frequenza di manutenzione viene illustrata
da una freccia circolare e denita con h=ore, d=giorni (days) e m=mesi di uso eettivo. Compo-
nenti:
80167497_ed2 IT-2
IT
1. Filtro dell’aria 7. Accoppiamento
2. Regolatore 8. Fusibile di sicurezza
3. Ingrassatore 9. Olio
4. Valvola di arresto di emergenza 10. Ingrassaggio - attraverso il raccordo
5. Diametro tubo essibile
6. Dimensione della lettatura
Regolazione frizione
I modelli 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU AND 7RLM3C6-EU incorporano una frizione regolabile che
può essere regolata esternamente entro un determinato intervallo nel dente di arresto quando
è stata fornita una coppia predeterminata. Per aumentare l’intervallo di coppia regolabile,
vengono oerte due molle della frizione.
La molla della frizione pesante (in verde per l’identicazione) è idonea per la maggior parte
delle applicazioni in quanto darà una precisa regolazione da una coppia da 40 a 120 in-lb (da 4,5
a 13,5 Nm).
La molla a frizione leggera (in nero) serve per applicazioni con una coppia che va da
circa 15 a 80 in-lb (da 1,7 a 9 Nm).
Scollegare l’alimentazione dell’aria dall’utensile prima di proseguire.
Per regolare la frizione, procedere come illustrato di seguito:
1. Ruotare il tappo copriforo sull’alloggiamento frizione no a mettere allo scoperto il foro di
regolazione.
2. Ruotare l’estremità in uscita della testa angolata nché uno dei fori radiali del dado di
regolazione frizione non è visibile attraverso la fessura dell’alloggiamento frizione. Inserire il
puntone della frizione nella scanalatura allungata dell’alloggiamento frizione e nel foro del
dado di regolazione per impedire la rotazione del dado.
La frizione, quando è dotata di molla pesante, si può impostare oltre la capacità di
coppia dell’utensile, nel qual caso l’utensile si bloccherà prima che la frizione si
arresti. Non regolare la frizione oltre la capacità di coppia dell’utensile.
3. Mantenere l’utensile saldamente con una mano e ruotare l’estremità di uscita della testa an-
golata. Ruotando l’estremità di uscita in senso orario, visto daalla parte anteriore, si aumenta
la compressione della molla della frizione e si aumenta la coppia alla quale la frizione si
arresta o spegne l’utensile.
AVVISO
La regolazione più soddisfacente si ottiene solitamente usando l’utensile sull’applicazione
vera e propria e aumentando o riducendo la coppia fornita nché non si raggiunge
l’impostazione desiderata. In ogni caso, si raccomanda di eettuare la regolazione nale
con gradualità.
IT-3 80167497_ed2
IT
Ricambi e manutenzione
Raggiunto il limite di operatività dell’utensile, si consiglia di smontarlo, sgrassarlo e separare i
pezzi in base al materiale con il quale sono costituiti, in modo da poterli riciclare.
La lingua originale del presente manuale è l’inglese.
La riparazione e la manutenzione dell’utensile devono essere eseguite soltanto da un centro di
assistenza autorizzato.
Per qualsiasi comunicazione, rivolgersi all’ucio o al rivenditore Ingersoll Rand più vicino.
80167497_ed2 DE-1
DE
Informationen zur Produktsicherheit
Vorgesehene Verwendung:
Diese Werkzeuge wurden zum Entfernen und Installieren geschraubter Befestigungselemente
entwickelt.
Für zusätzliche Informationen siehe das Formblatt 04585006 im Handbuch Produktsicher-
heitsinformationen.
Handbücher können unter www.ingersollrandproducts.com heruntergeladen werden.
Technische Produktdaten
Modell
Kupplung
Typ
Drehmomentbereich
Nenn-
Drehzahl
Antrieb
in-lbs (Nm) rpm Typ Größe
7RLL2C6-EU Bremse 15-100 (1.7-11.3) 1,400 quadratisch 3/8”
7RLL3C6-EU Bremse 25-110 (2.8-12.5) 1,400 quadratisch 3/8”
7RLM3C6-EU Bremse 25-130 (2.8-14.8) 800 quadratisch 3/8”
7RLL3D6-EU Ausgehen 100 (11.3) 1,400 quadratisch 3/8”
7RLM3D6-EU Ausgehen 175 (19.8) 800 quadratisch 3/8”
7RLN3D6-EU Ausgehen 265 (29.9) 500 quadratisch 3/8”
7RLM2D6-EU Ausgehen 175 (19.8) 800 quadratisch 3/8”
Modell
Geräuschpegel dB (A) ANSI S5.1-1971
Vibrationspegel
(ISO28927)
Druck Stromzufuhr (ISO 3744) m/s²
7RLL2C6-EU 81.6 94.6 < 2.5
7RLL3C6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLM3C6-EU 79.3 92.3 < 2.5
7RLL3D6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLM3D6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLN3D6-EU 81.5 94.5 < 2.5
7RLM2D6-EU 82.3 95.3 < 2.5
Montage und Schmierung
Druckluftzufuhrleitung an der Druckluftzufuhr des Werkzeugs gemäß des maximalen
Betriebsdrucks (PMAX) bemessen. Kondensat an den Ventilen an Tiefpunkten von Leitungen,
Luftlter und Kompressortank täglich ablassen. Eine Sicherheits-Druckluftsicherung gegen die
Strömungsrichtung im Schlauch und eine Anti- Schlagvorrichtung an jeder Verbindung ohne
interne Sperre installieren, um ein Peitschen des Schlauchs zu verhindern, wenn ein Schlauch
fehlerhaft ist oder sich eine Verbindung löst. Siehe Zeichnung 16585788 und Tabelle auf Seite 2.
Die Wartungshäugkeit mit einem Pfeil eingekreist und ist deniert in h=Stunden, d=Tagen und
m=Monaten der tatsächlichen Verwendung. Teile:
DE-2 80167497_ed2
DE
1. Luftlter 7. Verbindung
2. Regler 8. Sicherheits-Druckluftsicherung
3. Schmiereinrichtung 9. Öl
4. Not-Absperrventil 10. Fett - durch Nippel
5. Schlauchdurchmesser
6. Gewindemaß
Kupplungseinstellung
Die Modelle 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU UND 7RLM3C6-EU beinhalten eine einstellbare
Kupplung, die von außen innerhalb eines bestimmten Bereichs so eingestellt werden kann,
dass sie auslöst, wenn ein vorbestimmtes Drehmoment anliegt. Um den einstellbaren
Drehmomentbereich zu steigern, werden zwei Kupplungsfedern angeboten.
Die starke Kupplungsfeder (zur Kennzeichung mit grünem Farbcode versehen) passt
für die Mehrzahl der Anwendungen, da sie präzise Einstellungen von 40 bis 120 in-lb (4,5 bis 13,5
Nm) Drehmoment bietet.
Die schwache Kupplungsfeder (schwarzer Farbcode) passt für Anwendungen zwischen
15 und 80 in-lb (1,7 bis 9 Nm) Drehmoment.
Vor dem Fortfahren die Druckluftzufuhr vom Werkzeug trennen.
Um die Kupplung einzustellen, gehen Sie bitte folgendermaßen vor:
1. Die Abdeckung der Einstellönung am Kupplungsgehäuse drehen, um die Einstellönung
freizulegen.
2. Das Ausgangsende des Winkelkopfes drehen, bis eine der strahlenförmigen Önungen in
der Kupplungseinstellmutter durch den Schlitz im Kupplungsgehäuse sichtbar wird. Den
Kupplungs-Spannschlüssel in den verlängerten Schlitz im Kupplungsgehäuse und in das
Loch in der Einstellmutter einsetzen, um die Mutter zu verspannen und so ihr Drehen zu
verhindern.
Die Kupplung kann auf Werte jenseits des maximalen Drehmoments eingestellt werden,
wenn das Werkzeug mit der starken Feder ausgestattet ist, wodurch das Werkzeug zu
drehen aufhört, bevor die Kupplung auslöst. Die Kupplung nicht über das maximale Dreh-
moment des Werkzeugs hinaus einstellen.
3. Das Werkzeug mit einer Hand fest ergreifen und das Ausgangsende des Winkelkopfs
drehen. Das Drehen des Ausgangsendes im Uhrzeigersinn (von vorn gesehen) steigert die
Kompression der Kupplungsfeder und das Drehmoment, bei welchem die Kupplung auslöst.
80167497_ed2 DE-3
DE
HINWEIS
Die bestmögliche Einstellung wird gewöhnlich dadurch erreicht, indem das Werkzeug bei
der aktuellen Verwendung benutzt wird und dabei das gelieferte Drehmoment gesteigert
oder gesenkt wird, bis die gewünschte Einstellung erreicht ist. In jedem Fall ist zu empfeh-
len, die Endeinstellung schrittweise durchzuführen.
Teile und Wartung
Ist die Lebensdauer des Werkzeugs beendet, wird empfohlen, es auseinander zu bauen, zu
entfetten und die Teile nach Materialien zu trennen, damit sie recycelt werden können.
Die Originalsprache dieses Handbuchs ist Englisch.
Die Reparatur und Wartung von Werkzeugen darf nur von einem autorisierten Wartungs- und
Reparatur-Center durchgeführt werden.
Führen Sie jedwede Kommunikation bitte über das nächste Ingersoll Rand-Büro oder eine
entsprechende Werksvertretung.
NL-1 80167497_ed2
NL
Productveiligheidsinformatie
Bedoeld gebruik:
Dit gereedschap is bedoeld om schroefdraadbevestigingen te verwijderen en te plaatsen.
Zie formulier 04585006 van de productveiligheidshandleiding voor aanvullende
informatie.
Handleidingen kunnen worden gedownload vanaf www.ingersollrandproducts.com
Productspecicaties
Model
Koppelings-
type
Bereik aandraaimo-
ment (zacht)
Onbelast
toerental
Aandrijving
in-lbs (Nm) rpm Type Afmeting
7RLL2C6-EU Slip 15-100 (1.7-11.3) 1,400 Vierkant 3/8”
7RLL3C6-EU Slip 25-110 (2.8-12.5) 1,400 Vierkant 3/8”
7RLM3C6-EU Slip 25-130 (2.8-14.8) 800 Vierkant 3/8”
7RLL3D6-EU Blokkeer 100 (11.3) 1,400 Vierkant 3/8”
7RLM3D6-EU Blokkeer 175 (19.8) 800 Vierkant 3/8”
7RLN3D6-EU Blokkeer 265 (29.9) 500 Vierkant 3/8”
7RLM2D6-EU Blokkeer 175 (19.8) 800 Vierkant 3/8”
Model
Geluidsniveau dB (A) ANSI S5.1-1971
Trillingsniveau
(ISO28927)
Druk Vermogen (ISO 3744) m/s²
7RLL2C6-EU 81.6 94.6 < 2.5
7RLL3C6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLM3C6-EU 79.3 92.3 < 2.5
7RLL3D6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLM3D6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLN3D6-EU 81.5 94.5 < 2.5
7RLM2D6-EU 82.3 95.3 < 2.5
Installatie en smering
Om de maximale bedrijfsdruk ( PMAX) bij de luchtinlaat van het toestel te garanderen, moet de
luchttoevoerleiding hierop geselecteerd zijn. Tap dagelijks condensaat af van kleppen bij lage
punten van het leidingwerk, de luchtlter en de compressortank. Monteer een beveiliging met
de juiste afmeting bovenstrooms van de slang en gebruik een antislingerinrichting op elke
slangkoppeling zonder interne afsluiter om te voorkomen dat de slang gaat slingeren als een
slang valt of een koppeling losraakt. Zie tekening 16585788 en tabel op pagina 2.
De onderhoudsfrequentie wordt weergegeven in een cirkelvormige pijl met h=uren, d=dagen
en m=maanden reëel gebruik. Aangegeven onderdelen:
80167497_ed2 NL-2
NL
1. Luchtlter 7. Koppeling
2. Regelaar 8. Debiet-afslagklep
3. Smeerinrichting 9. Olie
4. Noodafsluitklep 10. Vet - door nippel
5. Slangdiameter
6. Tapmaat
Koppeling afstellen
De modellen 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU AND 7RLM3C6-EU zijn voorzien van een verstelbare
koppeling die van buiten af kan worden afgesteld binnen een begrensd bereik, zodat deze ratelt
wanneer een vooraf bepaald aandraaimoment is bereikt.
Er zijn twee koppelingsveren beschikbaar om het afstelbare aandraaimoment te vergroten.
De zware koppelingsveer (kleurcode groen als identicatie) is geschikt voor de meerderheid
van de toepassingen aangezien deze een nauwkeurige afstelling biedt voor het aandraaimo-
ment van ongeveer 40 tot 120 in-lb (4.5 tot 13.5 Nm).
De lichte koppelingsveer (kleurcode zwart) is geschikt voor toepassingen met een
aandraaimoment variërend van ongeveer 15 tot 80 in-lb (1.7 tot 9 Nm).
Koppel de luchttoevoer los van het gereedschap voordat u verder gaat.
Stel de koppeling als volgt af:
1. Draai de afdekking van de afstelopening in het koppelingshuis om de afstelopening bloot te
leggen.
2. Draai het uitgaande uiteinde van de haakse kop totdat één van de radiale openingen in
de afstelmoer zichtbaar is door de opening in het koppelingshuis. Steek de sleutel voor
het vastzetten van de koppeling door de langwerpige opening in het koppelingshuis en
vervolgens in de opening van de afstelmoer om de moer te borgen tegen verdraaien.
De koppeling kan, wanneer deze met de zware veer is uitgerust, op een hoger aan-
draaimoment wordt afgesteld dan de capaciteit van het gereedschap toelaat. In dat geval
zal het gereedschap vastlopen voordat de koppeling wordt geblokkeerd. Stel de kop-
peling niet hoger af dan het maximumaandraaimoment van het gereedschap.
3. Houd het gereedschap stevig vast met één hand en draai het uitgaande uiteinde van de
haakse kop. Wanneer u het uitgaande uiteinde met de klok meedraait met de voorzijde naar
u toe gericht, wordt de compressie van de koppelingsveer vergroot en het aandraaimoment
waarbij de koppeling wordt geblokkeerd of het gereedschap wordt uitgeschakeld, verhoogd.
NL-3 80167497_ed2
NL
OPMERKING
De beste afstelling wordt doorgaans verkregen door het gereedschap gewoon te
gebruiken om de gewenste schroeven aan te draaien, en daarbij het aandraaimoment
te verhogen en verlagen tot de gewenste stand is bereikt. Aangeraden wordt om de
uiteindelijke afstelling in geleidelijke stappen uit te voeren.
Onderdelen en onderhoud
Als het gereedschap niet meer wordt gebruikt vanwege ouderdom, slijtage of defecten, wordt
u geadviseerd het gereedschap te demonteren en de onderdelen te ontvetten en te scheiden
voor recycling.
De oorspronkelijke taal van deze handleiding is Engels.
Reparatie en onderhoud van dit gereedschap mogen uitsluitend door een erkend servicecen-
trum worden uitgevoerd.
Voor alle communicatie wordt u verwezen naar de dichtstbijzijnde Ingersoll Rand vestiging
of dealer.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Ingersoll-Rand 7RL-EU Series Informacje o produkcie

Typ
Informacje o produkcie
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla