Ingersoll-Rand 588A1 Serie Informacje o produkcie

Typ
Informacje o produkcie

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

03523107
Edition 13
September 2010
Save These Instructions
Product Information
EN
Product Information
Especi caciones del producto
Spéci cations du produit
Προδιαγραφές προϊόντος
Especi cações do Produto
Tuote-erittely
Produktspesi kasjoner
Produktspeci kationer
Produktspeci kationer
Productspeci caties
Technische Produktdaten
Speci che prodotto
Технические характеристики изделия
Informacje Macje o Produkcie
Ierices speci kacijas
Gaminio techniniai duomenys
A termék jellemzői
Toote spetsi katsioon
Speci kace výrobku
Špeci kácie produktu
Speci kacije izdelka
ES
FR
IT
DE
NL
DA
SV
NO
FI
PT
EL
SL
SK
CS
ET
HU
LT
LV
PL
RU
ZH
Информация за Продукта
BG
Informaţii Privind Produsul
RO
Air Impact Wrench
588A1
2 03523107_ed13
4
7
5
6
3
2
1
9
48h
24h
8
12
11
48h
8h
8h
10
12
8h
(Dwg. 16606303)
1
3
2
5
6
9
10
11
12
IR # - NPT IR # - BS inch (mm) NPT IR # IR# IR # cm
3
IR # cm
3
C31-06-G00 FRL30-C6-A29 1(25) 1 10 10 170 30 170 30
A
(Dwg. TPD497)
03523107_ed13 EN-1
EN
Product Safety Information
Intended Use:
These Air Impact Wrenches are designed to remove and install threaded fasteners
requiring high torque.
WARNING
This tool is designed to be operated by a minimum of two persons.
For additional information refer to Air Impact Wrenches Product Safety Information
Manual Form 04580916.
Manuals can be downloaded from www.ingersollrandproducts.com
Product Speci cations
Model
Drive
Impacts
per min.
Recommended
Torque Range
Sound Level dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Vibration Level
(ISO8662)
Type in. ft-lbs (Nm) Pressure
Power
(ISO3744)
m/s
588A1 Square 2-1/2” 550
12000-25000
(16270-33900)
113 126 25.4
588A1-EU Square 2-1/2” 550
12000-25000
(16270-33900)
113 126 25.4
Installation and Lubrication
Size air supply line to ensure tool’s maximum operating pressure (PMAX) at tool inlet. Drain
condensate from valve(s) at low point(s) of piping, air  lter and compressor tank daily. Install
a properly sized Safety Air Fuse upstream of hose and use an anti-whip device across any
hose coupling without internal shut-o , to prevent hose whipping if a hose fails or coupling
disconnects. See drawing 16606303 and table on page 2. Maintenance frequency is shown in a
circular arrow and de ned as h=hours, d=days, and m=months of actual use.
Items identi ed as :
1. Air  lter 7. Coupling
2. Regulator 8. Safety Air Fuse
3. Lubricator 9. Oil
4. Emergency shut-o valve 10. Oil -  ll oil chamber
5. Hose diameter 11. Grease - through  tting
6. Thread size 12. Grease - through  tting
After each forty-eight hours of operation, remove the Hammer Case and check the grease
content. If the parts (especially the jaws of both the Hammer and Anvil) are not well coated with
Ingersoll Rand No.100 Grease, shorten the interval between each greasing. If the Hammer Case
is grease loaded, lengthen the interval. Before replacing the Hammer Case, be sure that the
jaws on the Hammer and Anvil and all bearing surfaces are coated with grease. Also, insert one
teaspoonful (3 cc) of grease into each hole in the side of the Hammer to lubricate the Cam Balls.
Do not grease the cylindrical surface of the Hammer; this is not a bearing surface. Remove any
excess grease, especially any that may have accumulated on the hammer case wall.
EN-2 03523107_ed13
EN
Oiler Adjustment
Adjustment is made at the factory and should not be changed unless lubricating di culties are
experienced. If adjustment becomes necessary, remove the Hammer Case Bolts and Backhead
Cap Screws and holding the Motor Housing onto the Gear Case and remove the Housing. A small
Adjusting Hole Plug is located in the Housing’s front face. Remove this Plug, as well as a similar
Plug on the side of the Housing. The Adjusting Screws are located beneath the Plugs. Turn the
Oiler Adjusting Screws with a small screwdriver. Turning the Screws in reduces the oil  ow;
backing the Screws out increases the oil  ow. Two Oiler Felts are located under each Screw.
After long usage, these Felts may become clogged, preventing the passage of oil. If this happens,
remove the Plugs and Screws and replace the Felts.
Governor Adjustment
The drawing TPD497 on page 2, illustrates the sensitive weight-type Governor which controls
the speed of the Multi-Vane motor. It is adjusted at the factory to produce a socket speed of
approximately 355 rpm. It is seldom necessary to change this adjustment. However, if the
free speed of the square driver is checked with a techometer and is not within 5 rpm of the
recommended speed of 355 rpm, steps should be taken to correct it. Screwing the adjusting nut
farther onto the governor stem increases the speed; backing the nut o decreases the speed,
One-half turn of the nut will vary the socket speed about 5 rpm.
When installing a new Governor, set the Nut so that dimension A” is “1-3/4” (44 mm). This usually
produces an allowable speed.
Parts and Maintenance
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.
Original instructions are in English. Other languages are a translation of the original instructions.
Tool repair and maintenance should only be carried out by an authorized Service Center.
Refer all communications to the nearest Ingersoll Rand O ce or Distributor.
03523107_ed13 ES-1
ES
Información de Seguridad Sobre el Producto
Uso Indicado:
Los aprietatuercas neumáticos de percusión están diseñados para extraer e instalar
adores roscados.
ADVERTENCIA
Esta herramienta está diseñada para ser operada por un mínimo de dos personas.
Para más información, consulte el Manual de información de seguridad de producto
04580916 Aprietatuercas neumático de percusión.
Los manuales pueden descargarse en www.ingersollrandproducts.com
Especi caciones
Modelo
Tracción
Impactos
por
Minuto
Intervalo de par
Recomendado
Nivel Sonoro dB(A)
(ANSI S5.1-1971)
Nivel de
vibración
(ISO8662)
Tipo in. ft-lbs (Nm) Presión
Potencia
(ISO3744)
m/s
588A1 Cuadrado 2-1/2” 550
12000-25000
(16270-33900)
113 126 25.4
588A1-EU Cuadrado 2-1/2” 550
12000-25000
(16270-33900)
113 126 25.4
Instalación y Lubricación
Diseñe la línea de suministro de aire para asegurar la máxima presión de funcionamiento (PMAX)
en la entrada de la herramienta. Vacíe el condensado de las válvulas en los puntos inferiores de
la tubería,  ltro de aire y depósito del compresor de forma diaria. Instale una contracorriente de
manguera de fusil de aire de seguridad de tamaño adecuado y utilice un dispositivo antilatiga-
zos en cualquier acoplamiento de manguera sin apagador interno para evitar que las mangueras
den latigazos en caso de que una manguera falle o de que el acoplamiento se desconecte.
Consulte la dibujo 16606303 y la tabla en la página 2. La frecuencia de mantenimiento se
muestra dentro de una  echa circular y se de ne como h = horas, d = días y m = meses de uso
real. Los elementos se identi can como:
1. Filtro de aire 7. Acoplamiento
2. Regulador 8. Fusil de aire de seguridad
3. Lubricador 9. Aceite
4. Válvula de corte de emergencia 10. Aceite - Rellene la cámara de aceite
5. Diámetro de la manguera 11. Grasa - por el engrasador
6. Tamaño de la rosca 12. Grasa - por el engrasador
ES-2 03523107_ed13
ES
Después de cada cuarenta y ocho horas de uso, saque la Carcasa de Mazas y compruebe su
contenido de grasa. Si las piezas (especialmente las mordazas de Mazas y Yunque) no están bien
cubiertas de Grasa Ingersoll Rand N2 100, corte el intervalo de engrase. Si la Carcasa de Mazas
está cargada de grasa, alargue ci intervalo. Antes de poner la Carcasa de Maza, asegürese que
las mordazas de Mazas y Yunque y todas las super cies de rodamiento esténcubiertas de grasa.
También, inserte una cucharilla (3 cc) de grasa en cada ori cio lateral de Mazas para lubricar
las Bolas de Leva. No engrase la super cie cilindrica de las Mazas; esta no es una super cie de
rodamiento. Saque cualquier exceso de grasa, especialmente la que se haya acumulado en la
pared de la carcasa de mazas.
Ajuste De Lubricador
Los ajustes se hacen en fábrica y no deberán cambiarse a menos que haya di cultades de
lubricación. Si es necesario ajustar, saque las Tuercas de Caja de Martillo y Tornillos de Tapa de
cabeza Trasera y sujetando la Carcasa de Motor contra Carcasa de Engranajes saque la Carcasa.
La super cie delantera de Carcasa lleva un pequefto Tapón de Ori cio de Ajuste. Saque este
Tapón, asi como un Tapón similar en ci lateral de la Carcasa. Los Tornillos de Ajuste están debajo
de los Tapones. Gire los Tornillos de Ajuste de lubricador con un pequeñs destornillador. Si se
giran adentro csto incrcmcnta ci  ujo de accite; Si se giran afuera esto incrementa ci  ujo
dc accite. Hay dos Fieltros de Lubricador debajo de cada tornillo. Después de largo uso, estos
Fieltros pueden atascarse, evitando que pase ci aceite. Si pasa esto, saque los Tapones y Tornillos
y cambie los Fieltros.
Ajuste De Estrangulador
Este dibujo TPD497 ilustra ci Fstagulador tipo sensible a peso, el cual controla la velocidad
del motor Multi-Aletas. Se ajusta en fábrica para una velocidad de boca de aproximadamente
355 rpm. Es normalmente raro que haya que cambiar este ajuste. Sin embargo, si la velocidad
constante de cuadradilos se comprueba con un tacémetro y nos está entre 5 rpm de la velocidad
recomendada de 355 rpm, deberán tomarse pasos para corregirla. Si se enrosca la tuerca de
ajuste más adentro en la espiga de estrangulador, esto incrementa la velocidad; si se desenrosca,
esto disminuye la velocidad. Una media vuelta de tuerca variará la velocidad de cuadradillos
asI como 5 rpm. Cuando se instale un nuevo Estrangulador, coloque la Tuerca de forma que la
dimension A sea 1-3/4” (44 mm). Esto normalmente produce una velocidad permisible.
Piezas y Mantenimiento
Una vez vencida la vida útil de herramienta, se recomienda desarmar la herramienta, desengras-
arla y separar las piezas de acuerdo con el material del que están fabricadas para reciclarlas.
Las instrucciones originales están en inglés. Las demás versiones son una traducción de las
instrucciones originales.
Las labores de reparación y mantenimiento de las herramientas sólo puede ser realizadas por un
Centro de Servicio Autorizado.
Toda comunicación se deberá dirigir a la o cina o al distribuidor Ingersoll Rand más próximo.
03523107_ed13 FR-1
FR
Informations de Sécurité du Produit
Utilisation Prévue:
Ces clés pneumatiques à chocs sont conçues pour le vissage/dévissage de dispositifs de
xation letés.
AVERTISSEMENT
Cet outil est conçu pour être utilisé par un minimum de deux personnes.
Pour des informations complémentaires, utilisez le formulaire 04580916 pour obtenir le
manuel d’information de sécurité du produit Clé pneumatique à chocs.
Les manuels peuvent être téléchargés à l’adresse www.ingersollrandproducts.com
Régulation de la Puissance de Percussion
Modèle
Conduit
Impacts
par
Minutes
Gamme de
Couples
Recommandée
Niveau Acoustique
dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Niveau de
vibration
(ISO8662)
Type in. ft-lbs (Nm) Pression
Puissance
(ISO3744)
m/s
2
588A1 Carré 2-1/2” 550
12000-25000
(16270-33900)
113 126 25.4
588A1-EU Carré 2-1/2” 550
12000-25000
(16270-33900)
113 126 25.4
Installation et Lubri cation
La linea di alimentazione dell’aria deve essere dimensionata in maniera tale da assicurare
all’utensile la massima pressione di esercizio (PMAX) in ingresso. Scaricare quotidianamente la
condensa dalla valvola o dalle valvole sulla parte bassa della tubatura, dal  ltro dell’aria e dal
serbatoio del compressore. Installare un fusibile di sicurezza di dimensioni adatte a monte del
tubo  essibile e utilizzare un dispositivo antivibrazioni su tutti i manicotti senza arresto interno
per evitare i colpi di frusta dei  essibili, se questi si guastano o se si staccano gli accoppiamenti.
Vedere il disegno16606303 e la tabella a pagina 2. La frequenza di manutenzione viene
illustrata da una freccia circolare e de nita con h=ore, d=giorni (days) e m=mesi di uso e ettivo.
Componenti:
1. Filtre à air 7. Raccord
2. Régulateur 8. Raccordement à air de sûreté
3. Lubri cateur 9. Huile
4. Vanne d’arrêt d’urgence 10. Entrée du carter d’huile
5. Diamètre du tuyau 11. Graisse - pour le raccordement
6. Taille du  letage 12. Graisse - pour le raccordement
FR-2 03523107_ed13
FR
Toutes les quarante-huit heures de fonctionnement, déposer le carter de marteau et veri er
la quantité de graisse. Si les pièces (en particulier les mâchoires du marteau et du mandrin) ne
sont pas bien recouvertes de graisse Ingersoll Rand No. 100, réduire l’intervalle entre chaque
graissage. Si le carter de marteau est p1cm de graisse, augmenter l’intervalle. Avant de remonter
le carter de marteau, veri er que les mâchoires du marteau et du mandrin, ainsi que toutes les
surfaces de portCe sont bien recouvertes de graisse. En outre, appliquer 3 cm3 (cuiller a café) de
graisse dans chaque trou lateral du marteau pour lubri er les billes de came. Ne pas graisser la
surface cylindrique du marteau, cc nest pas une surface de portCe. Extraire tout excès de graisse,
en particulier toute la graisse qui aurait pu s’accumuler sur la paroi du carter de marteau.
Reglage de L’huileur
L’huileur est réglé en usine et ne doit pas être ajustê sauf en cas de di culté de lubri cation. Si le
rêglage est nêcessaire, déposer les boulons du carter de marteau et les vis a tête de la tête arriêre
et qui retiennent le carter de moteur sur le carter d’engrenages et déposer le carter. Un petit
bouchon obture le trou de réglage sur la face avant du carter. Dêposer cc bouchon, ainsi qu’un
bouchon similaire sur le côtê du carter. Les vis de réglage se trouvent sous ces bouchons. burner
les vis de réglage a l’aide d’un petit tournevis. Le vissage des iris réduit le debit d’hu e; Le
dévissage augmentele debit. Deux feutres d’huileur sont montés sous ces vis, qui avec l’usage
peuvent se colmater et empêcher le passage de l’huile. Dans cc cas, déposer les bouchons et les
vis et remplacer les feutres.
Reglage du Regulateur
Ce plan TPD497 est une illustration du régulateur a masselottes qui contrôle la vitesse du moteur
a palettes multiples. Le régulateur est réglé en usine pour fournir une vitesse de douille d’environ
355 tr/mn.  est rarement nécessaire de modi er cc réglage. Cependant, la vitesse a vide du
carré entraineur peut être mesurée a l’aide d’un compte-tours. Si elle vane de plus de 5 tr/mn
par rapport a la vitesse recommandée de 355 tr/mn, elle doit être corrigée. Le vissage de l’écrou
de réglage sur la queue du régulateur augmente la vitesse, tandis que son dévissage la réduit.
Chaque den,i-tour de l’écrou correspond a environ 5 tr/mn de vitesse de douille. Lorsqu’un
régulateur neuf est installé, régler l’écrou de manière a cc que la distance A soit égale a 44 mm.
Cette distance produit normalement une vitessse admissible.
Pièces Détachées et Maintenance
A la  n de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l’outil, de dégraisser les pièces et de
les séparer en fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.
Les instructions d’origine sont en anglais. Les autres langues sont une traduction des instruc-
tions d’origine.
La réparation et la maintenance des outils ne devraient être réalisées que par un centre de
services autorisé.
Adressez toutes vos communications au Bureau Ingersoll Rand ou distributeur le plus proche.
03523107_ed13 IT-1
IT
Informazioni Sulla Sicurezza del Prodotto
Destinazione D’uso:
Gli avvitatori pneumatici a impulsi sono adatti per operazioni di estrazione e installazione
di dispositividi  ssaggio lettati.
AVVERTIMENTO
Questo attrezzo è stato progettato per essere azionato da un minimo di due persone.
Per ulteriori informazioni, consultare il modulo 04580916 del Manuale informazioni sulla
sicurezza prodotto relativo agli avvitatori pneumatici a impulsi.
I manuali possono essere scaricati da internet al sito www.ingersollrandproducts.com
Speci che Prodotto
Modello
Azionamento
Impulsi
al
Minuto
Intervallo
Coppie
Consigliato
Livello Acustico dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Vibrazioni
Livello
(ISO8662)
Tipo in. ft-lbs (Nm) Pressione
Potenza
(ISO3744)
m/s
588A1 Quadrato 2-1/2” 550
12000-25000
(16270-33900)
113 126 25.4
588A1-EU Quadrato 2-1/2” 550
12000-25000
(16270-33900)
113 126 25.4
Installazione e Lubri cazione
La linea di alimentazione dell’aria deve essere dimensionata in maniera tale da assicurare
all’utensile la massima pressione di esercizio (PMAX) in ingresso. Scaricare quotidianamente
la condensa dalla valvola o dalle valvole sulla parte bassa della tubatura, dal  ltro dell’aria e
dal serbatoio del compressore. Installare un fusibile di sicurezza di dimensioni adatte a monte
del tubo  essibile e utilizzare un dispositivo antivibrazioni su tutti i manicotti senza arresto
interno per evitare i colpi di frusta dei  essibili, se questi si guastano o se si staccano gli
accoppiamenti. Vedere il disegno 16606303 e la tabella a pagina 2. La frequenza delle operazioni
di manutenzione è indicata da una freccia circolare ed è espressa in h=ore, d=giorni e m=mesi.
Componenti:
1. Filtro aria 7. Accoppiamento
2. Regolatore 8. Fusibile di sicurezza
3. Lubri catore 9. Olio
4. Valvola di arresto di emergenza 10. Riempimento olio della camera dell’olio
5. Diametro tubo  essibile 11. Ingrassaggio - attraverso il raccordo
6. Dimensione della  lettatura 12. Ingrassaggio - attraverso il raccordo
IT-2 03523107_ed13
IT
Dopo ogni quarantott’ore di ftmzionamento, togliere la cassa del martello e controllare il
contenuto di grasso. Se i componenti (specialmente le ganasce di entrambi ii martello e l’albero
portabussole) non presentano un buono strato di grasso Ingersoll Rand Nr. 100, abbreviare gli
intervalli di lubri cazione. Se la cassa del martello è ben ingrassata, prolungarne gli intervalli di
lubi cazione. Prima di rimontare la cassa del martello, assicurarsi che le ganasce del martello
e dell’albero portabussole e tutte le super ci dei cucchinetti siano lubri cati con del grasso.
Inoltre, inserire un cucchiaino (3 cc) di grasso in ogni foro sul lato del martello per lubri care
le sfere della camma. Non ingrassare la super cie cilindrica del martello; Questa non é una
super cie a cuscinetto. Eliminare eventuale grasso eccessivo, specialmente quello che si fosse
accumulato sulla parete della cassa del martello.
Regolazione del Lubri cante
La regolazione del lubri cante viene e ettuata in fabbrica e non deve essere modi cata a meno
che non si incontrino della di coltà di lubri cazione. Se la regolazione si rende necessaria,
togliere le viti della cassa del martello tenendo la cassa del motore poggiata sulla cassa
ingranaggi e togliere la cassa. Sulla super cie anteriore della cassa ubicato un piccolo foro
chiuso da un tappo. Togliere questo tappo assieme a quello posto sul lato della cassa. Le viti di
regolazione sono ubicate dietro i tappi. Girare queste viti con un piccolo cacciavite. Avvilando
la vile si diminuisce II  usso dell’olio; svilandola Si auinenla il  usso de ’olio. Sotto ciascuna
vite ci sono due stoppini. Dopo un lungo periodo d’uso, questi Si possono intasare, impedendo ii
passaggio dell’olio. Se ii caso Si veri casse, togliere i tappi e le viti e sostituire gli stoppirn.
Regolazione del Controllo
Questo disegno TPD497 illustra il regolatore sensibile al tipo del peso che comanda la
velocità del motore a pale multiple. Viene regolato in fabbrica onde produrre una velocità di
boccola di circa 355 gin/mm. E raro dover modi care questa velocità. Tuttavia se la velocità
dell’attacco quadro viene contrallata con un tachimetro e non si trova entro 5 gin/mm della
velocità raccomandata di 355 gin/mm., bisogna provvedere a retti care. Avvitando il dado di
regolazione oltre verso lo stelo del regolatore aumenta la velocità; svitando il dado diminuisce
la velocità. Un mezzo giro del dado varierà la velocità di circa 5 gin/mm. Quando Si installa un
nuovo regolatore, impostare ii dado in modo che la dimensione A” di 1-3/4” (44 mm). Questo
generalmente produce una velocità ammissibile.
Ricambi e Manutenzione
Quando l’attrezzo diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i
componenti secondo i materiali in modo da poterli riciclare.
Le istruzioni originali sono in lingua inglese. Le altre lingue sono una traduzione delle istruzioni
originali.
Riparazioni e manutenzione degli utensili devono essere eseguite esclusivamente da un Centro
di Assistenza Autorizzato.
Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino concessionario od u cio Ingersoll Rand.
03523107_ed13 DE-1
DE
Hinweise zur Produktsicherheit
Vorgesehene Verwendung:
Druckluft-Schlagschrauber sind für das Einschrauben und Lösen von
Befestigungselementen mit Gewinden vorgesehen.
WARNUNG
Dieses Werkzeug muss von mindestens zwei Personen bedient werden.
Weitere Informationen entnehmen Sie dem Produktsicherheits-Handbuch für den
Druckluft-Schlagbohrer 04580916.
Handbücher können von www.ingersollrandproducts.com heruntergeladen werden.
Technische Produktdaten
Modell
Antrieb
Schläge
pro
Minute
Empfohlener
Drehmoment-
bereich
Schallpegel dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Schwingungs
intensität
(ISO8662)
Typ in. ft-lbs (Nm) Druck
Stromzufuhr
(ISO3744)
m/s
588A1 Quadratisch 2-1/2” 550
12000-25000
(16270-33900)
113 126 25.4
588A1-EU Quadratisch 2-1/2” 550
12000-25000
(16270-33900)
113 126 25.4
Montage und Schmierung
Druckluftzufuhrleitung an der Druckluftzufuhr des Werkzeugs gemäß des maximalen
Betriebsdrucks (PMAX) bemessen. Kondensat an den Ventilen an Tiefpunkten von Leitungen,
Luft lter und Kompressortank täglich ablassen. Eine Sicherheits-Druckluftsicherung gegen die
Strömungsrichtung im Schlauch und eine Anti- Schlagvorrichtung an jeder Verbindung ohne
interne Sperre installieren, um ein Peitschen des Schlauchs zu verhindern, wenn ein Schlauch
fehlerhaft ist oder sich eine Verbindung löst. Siehe Zeichnung 16606303 und Tabelle auf Seite 2.
Die Wartungshäu gkeit mit einem Pfeil eingekreist und ist de niert in h=Stunden, d=Tagen und
m=Monaten der tatsächlichen Verwendung. Teile:
1. Luft lter 7. Verbindung
2. Regler 8. Sicherheits-Druckluftsicherung
3. Schmierbüchse 9. Ölen
4. Notabsperrventil 10. Öl - Ölkammer füllen
5. Schlauchdurchmesser 11. Fetten - über Anschlussstück
6. Gewindegröße 12. Fetten - über Anschlussstück
DE-2 03523107_ed13
DE
Naclijeweils achtundvierzig Betriebsstunden den Hämmerträger entfernen und den
Fettvorrat überprüfen. Sind die Teile (insbesondere die Backen von Hammer und Amboß)
nicht gut mit Ingersoll Rand-Fett Nr. 100 bedeckt, die Schmierintervalle verkUrzen. 1st
der Hämmerträger zu stark eingefettet, die Intervalle verlängern. Vor dem Neueinbau
des Hämmerträgers darauf achten, daß die Backenauf Hammer und Amboß sowie alle
Lagerober ächen eingefettet sind. Auth jeweils einen Teelö el you (3ccm) Fett in jede O nung
an der Seite des Hammers zum Schmieren der Nockenkugein eingeben. Die zylindrische
Ober äche des Hammers nicht einfetten; dies ist keine Lagerober äche. Sämtliches
UberschUssiges Fett entfernen, insbesondere Fett, das sich an der Wand des Hammerträgers
angesammelt hat.
Olereinstellung
Der Öler wird werkseitig eingestellt; diese Voreinstellung sollte nur bei Schmierproblemen
verändert werden. Ist nachträgliche Einstellung notwendig, die Hämmergehäuseschrauben
und die Gehäusedeekelschrauben, mit denen das Getriebegehäuse am Motorgehäuse befestigt
ist, entfernen und das Gehäuse abnehmen. An der Vorderseite des Gehäuses be ndet sieh
em kleiner Einstellö nungsstopfen. Diesen Stopfen sowie einen weiteren Stopfen an der
Seite des GeNiuses entfernen. Die Einstellschrauben be nden sich unter den Stopfen. Die
Olereinstellschrauben mit einem kleinen Schraubendreher drehen. Durch Auziehen der
Schrauben wird der Ol u verrhigert; Ilerausdrehen der Schrauben erhöht den O ub.
Unter jeder Schraube be nden sich zwei Oler lze. Diese Filze können nach langem Gebrauch
verschmutzen und so den Ol ui3 verhindern. Ist dies der Fall, Stopfen und Schrauben entfernen
und die Filze austauschen.
Reglereinstellung
Die Zeichnung TPD497 zeigt den emp ndlichen Regler (Gewichtstyp), der die Drehzahl des
Multi-Lamellen-Motors regelt. Es wird werkseitig auf eine Drehzahl am Steckschlüssel von ca. 355
U/mm eingestellt. Nut selten muß diese Einstellung verändert werden. Wird beim Uberprtifen
der Leerlaufzahl des Vierkantantriebes mit einem Tachometer jedoch eine Abweichung von
tibet 5 U/mm von der empfohlenen Drehzahl von 355 U/mm festgestellt, muß die Einstellung
korrigiert werden. Dutch Anziehen der Mutter auf dem Reglerschaft wird die Drehzahl
erhöht; durch Lösen verringert. Eine halbe Umdrehung der Mutter bedeutet jeweils eine
Drehzahländerung von ca. 5 U/mm. Bei der Montage eines neuen Reglers darauf achten, daß
Abstand A 44 mm beträgt, wodurch im allgemeinen eine angemessene Drehzahl erreicht wird.
Teile und Wartung
Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach
Materialarten getrennt der Wiederverwertung zuzuführen.
Die Originalsprache dieses Handbuchs ist Englisch.
Die Werkzeug-Reparatur und -Wartung darf nur von einem autorisierten Wartungszentrum
durchgeführt werden.
Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll Rand Niederlassung oder den
autorisierten Fachhandel.
03523107_ed13 NL-1
NL
Productveiligheidsinformatie
Bedoeld Gebruik:
Deze pneumatische slagmoersleutels zijn bedoeld om schroefdraadbevestigingen te
verwijderen en te plaatsen.
WAARSCHUWING
Dit gereedschap is ontwikkeld om te worden bediend door tenminste twee personen.
Raadpleeg formulier 04580916 in de productveiligheidshandleiding van de pneumatische
slagmoersleutels voor aanvullende informatie.
Handleidingen kunnen worden gedownload vanaf www.ingersollrandproducts.com
Produktspesi kasjoner
Model
Aandrijving
Slagen
per
Minuut
Aanbevolen
Bereik Koppel
Geluidsniveau dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Trillingsniveau
(ISO8662)
Type in. ft-lbs (Nm) Druk
Vermogen
(ISO3744)
m/s
588A1 Vierkant 2-1/2” 550
12000-25000
(16270-33900)
113 126 25.4
588A1-EU Vierkant 2-1/2” 550
12000-25000
(16270-33900)
113 126 25.4
Installatie en Smering
Om de maximale bedrijfsdruk ( Pmax) bij de luchtinlaat van het toestel te garanderen, moet de
luchttoevoerleiding hierop geselecteerd zijn. Tap dagelijks condensaat af van kleppen bij lage
punten van het leidingwerk, de lucht lter en de compressortank. Monteer een beveiliging met
de juiste afmeting bovenstrooms van de slang en gebruik een antislingerinrichting op elke
slangkoppeling zonder interne afsluiter om te voorkomen dat de slang gaat slingeren als een
slang valt of een koppeling losraakt. Zie tekening 16606303 en tabel op pagina 2.
De onderhoudsfrequentie wordt weergegeven in een cirkelvormige pijl met h=uren, d=dagen
en m=maanden reëel gebruik. Aangegeven onderdelen:
1. Lucht lter 7. Koppeling
2. Regelaar 8. Beveiliging
3. Smeerinrichting 9. Olie
4. Noodafsluitklep 10. Olievul oliekamer
5. Slangdiameter 11. Smeervet - door smeernippel
6. Soort van schroefdraad 12. Smeervet - door smeernippel
NL-2 03523107_ed13
NL
Na elke acht-en-veertig bedrijfsuren het Hamerhuis verwijderen en de hoeveelheid aan
aanwezig vet controleren. Voor het geval dat de onderdelen (speciaal de klauwen van zowel
de Hamer als de Slagas) niet goed zijn bedekt met Ingersoll Rand Nr. 100 Vet, dan moet de
tijdsduur tussen elke smeerbeurt worden verkort. Wanneer het Hamerhuis nog vol vet is de
tijdsduur verlengen. Voordat bet Hamerhuis weer op zijn plaats wordt aangebracht moet u
nagaan of de klauwen op de Hamer en op de Slagas, en alle draagvlakken van de lagersmet
vet zijn bedekt. U moet tevens, om de Nokkogels te smeren, een theelepel (3 cc) vet inbrengen
in elke opening in de zijkant van de Hamer. Het cilindervormige oppervlak van de Hamer niet
invetten; dit is geen draagvlak voor de lagers. Eventueel te veel vet verwijderen, vooral dat wat
zich aan de wand van het hamerhuis kan hebben geaccumuleerd.
Afstelling Van de Oliehouder
De oliehouder is reeds in de fabriek afgesteld en dient niet te worden veranderd tenzij met
de smering moeilijkheden worden ervaren.Wanneer bijstelling nodig is, de Bouten van het
Hamerhuis en de Kopschroevenvan de Keerkop verwijderen, terwijl u het Motorhuis op de
Drijfwerkkast houdt, en verwijder daarna het Huis. Fen kleine Plug voor de Afstelopening
bevindt zich aan de voorkant van het Hu is. Verwijder deze Plug; een hieraan gelijke Plug
vindt u aan de zijkant van bet Nuis. De Stelschroeven bevinden zich onder deze Pluggen. De
Stelschroeven moeten met een kleine schroevedraaier worden omgedraaid. Het naar binnen
draaien doe! de olietoevoer verminderen; terugdraaien doe! de olietoevoer toenemen.
Er bevinden zich onder elke Schroef twee Olieviltjes. Na een lang gebruik kunnen deze Viltjes
verstopt raken waardoor de doorstroom van de olie wordt verhinderd. Wanneer dit gebeurt
moet u de Pluggen en Schroeven verwijderen en de Viltjes vervangen.
Afstelling Van Regulateur
Deze afbeelding TPD497 toont u de gevoelige gewicht-type regulateur die het toerental van de
Multi-Schoep motor regelt. Ret is op de fabriek op ongeveer 355 rpm afgesteld. Net is slechts
zelden nodig dat deze afstelling moet worden veranderd. Wanneer echter bet onbelast toerental
van bet aandrijfvierkant met een toerenteller wordt gecontroleerd en het ligt niet binnen 5
rpm van het aanbevolen toerental van 355 rpm, dan moeten stappen worden genomen om dit
te recti ceren. Wanneer de stelmoer verder op de steel van de regulateur wordt gedraaid zal
bet toerental toenemen; het terugdraaien van de moer zal het toerental doen afnemen. Fen
halve slag van de moer zal het toerental met ongeveer 5 rpm veranderen. Wanneer een nieuwe
regulateur wordt aangebracht moet de Moer zo worden afgesteld dat A” gelijk is aan 1-3/4” (44
mm). Dit zal gewoonlijk zorgen voor een toegestaan toerental.
Onderdelen en Onderhoud
Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het
gereedschap te demonteren en ontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te bergen
zodat zij gerecycled kunnen worden.
De originele instructies zijn opgesteld in het Engels. Andere talen zijn een vertaling van de
originele instructies.
Reparatie en onderhoud van dit gereedschap mogen uitsluitend door een erkend
servicecentrum worden uitgevoerd.
Richt al uw communicatie tot het dichtsbijzijnde Ingersoll Rand Kantoor ofWederkoper.
03523107_ed13 DA-1
DA
Produktsikkerhedsinformation
Anvendelsesområder:
Trykmomentnøgler er udformet til at  erne og installere gevindskårne lukkemekanismer.
ADVARSEL
Dette værktøj er beregnet til at betjenes a mindst to personer.
For yderligere information henvises der til produktsikkerhedsinformationen til
Trykluftsnøglen i vejledning 04580916.
Vejledningerne kan hentes ned fra www.ingersollrandproducts.com
Speci kationer
Model
Drev
Slag pr.
Minut
Anbefalet
Momentområde
Lydniveau dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Vibrations
niveau
(ISO8662)
Type in. ft-lbs (Nm) Tryk
E ekt
(ISO3744)
m/s
588A1 Kvadrat 2-1/2” 550
12000-25000
(16270-33900)
113 126 25.4
588A1-EU Kvadrat 2-1/2” 550
12000-25000
(16270-33900)
113 126 25.4
Installation og Smøring
Sørg for at lufttilførselsledningen har den korrekte størrelse for at sikre maksimalt driftstryk
(PMAX) ved værktøjsindgangen. Tøm dagligt ventilen(-erne) for kondensat ved rørenes,
luft lterets og kompressortankens lavpunkt(er). Montér en sikkerhedstryksikring i korrekt
størrelse i opadgående slange og brug en antipiskeanordning tværs over enhver slangekobling
uden intern a ukning for at forhindre at slangen pisker, hvis en slange svigter eller kobling
adskilles. Se tegning 16606303 og tabel på side 2. Vedligeholdelseshyppigheden vises med
en rund pil og de neres som t=timer, d=dage og m=måneder for reel brug. Elementerne er
identi ceret som:
1. Luft lter 7. Kobling
2. Regulator 8. Sikkerhedstryksikring
3. Smøreapparat 9. Olie
4. Nødafspærringsventil 10. Olie – fyld oliekammer
5. Slangediameter 11. Fedt - gennem monteringen
6. Gevindstørrelse 12. Fedt - gennem monteringen
Efter liver 48 driftstimer, skal liammerhuset afmonteres og fedtmængden kontrolleres.
Hvis delene (især kæberne på både liammeren og anvillen) ikke er godt belagt med fedt af
typen Ingersoll Rand nr. 100, skal intervallet mellem liver smøring forkortes. Hvis der er en
fedtbeholdning i hammerliuset, skal intervallet forhenges. Før hammerliuset settes på igen,
skal man sikre sig, at keberne på hammeren og anvillen og alle leje ader er belagt med fedt.
DA-2 03523107_ed13
DA
Endvidere skal der gnides ca. 3 kubikcentimeter fedt md i hvert hul i siden af hammeren for at
smre føringskuglerne. Hammerens cylindriske over ade ma ikke smres, den ikke er en leje ade.
Eventuelt overskydende fedt  ernes, især hvis det liar liobet sig op på hammerhusweggen.
Justering af Smorenippel
Justering foretages fra fabrikken og bør ikke ændres, medmindre der opstar problemer med
smøringen. Hvis justering buyer nødvendig, skrues boltene på hammerhuset og
dækselskruerne pa baghuset af, og motorhuset  ernes fra gearhuset. På forsiden af huset sidder
der en hue prop i et justeringshul. Denne og en lignende prop p siden af motorhuset  ernes.
Hewed får man adgang til justeringsskruen under proppen. Justeringsskruen i smøreniplen
drejes med en hue skruetrakker. Oliegennemstrømningen reduceres ved at skrue skruen md,
og forøges ved at skrue den udad. Under hver skrue er der anbragt 2  ltstykker. Efter lang tids
brug kan disse  ltstykker blive tilstoppede og forhindre olien i at trange igennem. Hvis dette
sker,  ernes prop og skrue, og  ltstykket udskiftes.
Regulatorjustering
Denne tegning TPD497 illustrerer den følsomme vægtregulator, som styrer lamelmotorens
arbejdshastighed. Regulatoren er fra fabrikken indstillet til en arbejdshastighed på cå.
355 omdrejninger i minuttet. Det er sjældent nødvendigt at andre denne indstilling. Hvis
rkantens fri hastighed imidlertid kontrolleres med et tachometer og ikke ligger inden for
5 omdrejninger af den anbefalede arbejdshastighed på 355 omdrejninger i minuttet, bør
den korrigeres. Arbejdshastigheden forøges ved at skrue justeringsmøtrikken lengere md
pa regulatorskaftet, og reduceres ved at skrue møtrikken tilbage. En halv møtrikomdrejning
ændrer arbejdshastigheden med ca. 5 omdrejninger i minuttet. Ved installering af en ny
regulator skal møtrikken indstilles sa dimension “A er 44 mm. Dette giver normalt en acceptabel
arbejdshastighed.
Reservedele og Vedligeholdelse
Efter værktøjets levetid anbefales det at demontere og a edte værktøjet, og opdele de adskilte
komponenter ud fra materialetypen, så de kan genbruges.
Den originale vejledning er på engelsk. Andre sprog er en oversættelse af den originale
vejledning.
Reparationsarbejde og vedligeholdelse må kun udføres af et autoriseret servicecenter.
Al korrespondance bedes stilet til Ingersoll Rands nærmeste kontor eller distributør.
03523107_ed13 SV-1
SV
Produktsäkerhetsinformation
Avsedd Användning:
Dessa luftdrivna slående muttermaskiner är utformade för att lossa och dra åt gängade
fästelement.
VARNING
Detta verktyg är utformat för att skötas av minst två personer.
För mer information, se Luftdrivna slående muttermaskiners produktsäkerhetsinforma-
tion Form 04580916.
Handböcker kan laddas ner från www.ingersollrandproducts.com
Produktspeci kationer
Modell
Drivning
Slag
per
Minut
Rekommenderat
Momentområde
Ljudstyrkenivå dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Vibrations
nivå (ISO8662)
Typ in. ft-lbs (Nm) Tryck
E ekt
(ISO3744)
m/s
588A1 Fyrkant 2-1/2” 550
12000-25000
(16270-33900)
113 126 25.4
588A1-EU Fyrkant 2-1/2” 550
12000-25000
(16270-33900)
113 126 25.4
Installation och Smörjning
Dimensionera luftledningen för att säkerställa maximalt driftstryck (PMAX) vid verktygets
ingångsanslutning. Dränera dagligen kondens från ventiler placerade vid ledningens lägsta
punkter, luft lter och kompressortank. Installera en säkerhetsventil av lämplig storlek uppström
från slangen och använd en anti-ryckenhet över alla slangkopplingar som saknar intern
avstängning, för att motverka att slangen rycker till och en slang går sönder eller koppling lossar.
Se illustrationen 16606303 och tabellen på sidan 2. Underhållsintervallen visas i runda pilar och
de nieras som h=timmar, d=dagar och m=månader av faktisk brukstid. Posterna de nieras som:
1. Luft lter 7. Koppling
2. Regulator 8. Säkerhetsventil
3. Smörjare 9. Olja
4. Nödstoppsventil 10. Olja- fyll oljekammaren
5. Slangdiameter 11. Fett - via anslutning
6. Gängdimension 12. Fett - via anslutning
SV-2 03523107_ed13
SV
Efter varje 48 timmars drift, skull hammarhuset avlägsnas och smörjmedelsinnehallet
kontrolleras. Om delarna (i synnerhet kiorna pä bäde hammare och städ) inte är ordentligt
insmorda med Ingersoll Randsmörjmedel nr. 100, bör intervallen mellan varje insmörjning
kortas ned. Omhammarhuset är fullt av smörjmedel, bör intervallen förlängas. Innan
hammarhuset sätts tillbaka, skall man se till att hammarens och städets kior samt alla lagerytor
är insmorda. Placera ocksäen tesked smörjmedel (3 cm
3
) i vart och ett hälen I hammarens
sida for att smörja kamkulorna. Smörj ej in hammarens cylindriska yta; detta utgör ej nägon
utväxlingsyta. Avlägsna över ödigt smörjmedel, i synnerhet sädant som kan ha ansamlats pä
hammarhusets vägg.
Justering av Smorjaren
Justering görs vid fabriken och inställningarna bör inte ändras om inga smörjningsproblem
uppstär. Om det blir nödvändigt att ändra inställningen, demontera bultar och skruvar som
häiler samman motorhuset med växelhuset och avlägsna huset. Det  nns en justeringsoljeplugg
pä husets framsida och en pä sidan. Skruva loss dessa. Justerskruvarna sitter under pluggarna.
Vrid pä oljejusteringsskruvarna med hjälp av en liten skruvmejsel. Om sknivarna vrids mat,
konuner olje ödet aft miuska; och om skruvarna vrids utat, konuner olje ödet aft öka.
Det sitter tvä  lttätningar under varje skruv. Dessa  lttätningar kan, efter längvarig användning,
täppas till, och därrned hindra oljan Mn att komma igenom. Om detta sker rnäste propparna
avlägsnas och  lttätningarna bytas Ut.
Justering av Varvregulatorn
Bilden TPD497 visar den känsliga varvregulatorn av vikt-typ, vilken kontrollerar varvtalet pä
motorn. Den stalls in pa fabriken, for att ge ett varvtal pä cirka 355 van’ per minut. Det blir
sällan nodvändigt att ändra denna instäilning. Om hastigheten pa fyrkantsdrevet emellertid
kontrolleras med en varvtalsmätare, och det visar sig att varvtalet inte be nner sig mom 5
van’ per minut frän den rekommenderade hastigheten pa 355 van’ per minut, mäste Atgarder
vidtagas for att rätta till problemet. Om justeringsmuttern skruvas längre in pä regulatorns skaft
kommer hastigheten att öka; och om muttern backas ut kommer hastigheten att minska. Urn
muttern vrids ett halvt vary, kornrner hyishastigheten att ökas rned ca 5 vary per niinut. Dä en ny
varvregulator installeras skall rnuttern ställas in sä att dimension “A är 44 mm (1 3/4 turn). Detta
ger vanligtvis en godtagbar hastighet.
Delar och Underhåll
Då verktyget är utslitet, rekommenderar vi att det tas isär och avfettas, samt att de olika delarna
sorteras för återvinning.
Originalinstruktionerna är skrivna på engelska. Andra språk utgör en översättning av originalin-
struktionerna.
Reparation och underhåll av verktygen får endast utföras av ett auktoriserat servicecenter.
Alla förfrågningar bör ske till närmaste Ingersoll Rand kontor eller distributör.
03523107_ed13 NO-1
NO
Produktspesi kasjoner
Tiltenkt Bruk:
Trykkluftsnøklene er fremstillet til å  erne og montere gjengede festeanordninger.
ADVARSEL
Dette verktøyet er utviklet til å bli betjent av minst to personer.
For ytterligere informasjon henvises det til produktsikkerhetsinformasjonen i
trykkluftsnøklenes håndboksskjema 04580916.
Håndbøker kan lastes ned fra www.ingersollrandproducts.com
E ektstyringssystem
Modell
Drift
Slag
per
Minutt
Anbefalt
Momentområde
Lydnivå dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Vibrasjons
nivå (ISO8662)
Type in. ft-lbs (Nm) Trykk
Styrke
(ISO3744)
m/s
588A1 Firkant 2-1/2” 550
12000-25000
(16270-33900)
113 126 25.4
588A1-EU Firkant 2-1/2” 550
12000-25000
(16270-33900)
113 126 25.4
Installasjon og Smøring
Luftforsyningsslangen skal ha en dimensjon som sikrer maksimalt driftstrykk (PMAX) ved
verktøysinntaket. Drener daglig kondens fra ventilen(e) ved lave rørpunkter, luft lter og
kompressortank. Monter en slangebruddsventil oppstrøms i slangen og bruk en anti-piskeenhet
over slangekoblinger uten intern avstengning, for å forhindre slangen i å piske ved funksjonsfeil
eller utilsiktet frakobling. Se tegning 16606303 og tabell på side 2. Vedlikeholdsfrekvens
vises i den sirkulære pilens retning og angis som h=timer, d= dager og m=måneder. Punkter
identi seres som:
1. Luft lter 7. Kobling
2. Regulator 8. Slangebruddsventil
3. Smøreapparat 9. Olje
4. Nødstoppventil 10. Olje - fyll oljekammer
5. Slangediameter 11. Smørefett - gjennom smørenippel
6. Gjengedimensjon 12. Smørefett - gjennom smørenippel
Etter hver førti-Atte timers bruk, ta av hammerkassen og sjekk fettinnholdet. Hvis delene
(spesielt kjevene pa bade hammer og ambolt) ikke er dekket godt nok med fett Nr. 100 fra
Ingersoll Rand, forkort intervallet mellom hver smøring. Hvis hammerkassen er pakket med fett,
forlenges intervallet. Før hammerkassen settes tilbake, kontroller at kjevene pa bade hammer og
ambolt og alle lagerover ater er dekket med fett. Skyv ca. 3 cm3 med fett inn gjennom hvert hull
pa siden av hammeren for a smøre kamkulene. Smør ikke den sylindriske delen av hammeren
ettersom den ikke er en lagerover ate. Fjern over ødig fett, spesiellt fett som har samlet seg opp
NO-2 03523107_ed13
NO
pa veggen i hammerkassen.
Smorejustering
Innstilling er utført på fabrikken og bør ikke forandres hvis man ikke fAr smøreproblemer. Hvis
det skulle were nødvendig A justere smøringen,  ern boltene som holder maskinen sammen
og løft motorhuset fra girkassen. Det  nnes en liten justeringsplugg foran å huset. Fjern denne
og en lignende plugg på siden av huset. Justeringsskruene be nner seg under disse pluggene.
Bruk en liten skrutrekker til a justere oljejusteringsskruene med. Skru skruene til for a miuske
oljesfrømen, skru skruene ut for å øke oljestrønunen. Det  nnes to  ltbiter under liver skrue. Etter
lang bruk kan disse  ltbitene bli tilstoppet og forhindre gjennomstrømning av olje. ilvis dette
skulle skje, ta ut piuggene og skruene og bytt ut  ltbitene.
Regulatorjustering
Denne tegningen TPD497 viser den følsomme vekt-type regulatoren som kontrollerer
hastigheten å multi-lamell motoren. Den er iimst t fra fabrikken til A gi drivtapphastighet
å 355 omdreininger per minutt. Det er sjelden nødvendig A forandre denne justeringen. Hvis
den the hastigheten å  rkanttappen kontrolleres med en turteller, og hastigheten viser seg A
være over eller under 5 o/min, bør hastigheten justeres. Skrur man justeringsmutteren lengre inn
å regulatorakselen så øker hastigheten; skrus den tilbake, avtar hastigheten. En halv omdreining
med mutteren vil forandre hastigheten med ca. 5 o/min. Når en ny regulator installeres, juster
mutteren siik at dimensjonen A” er 44 mm (1-3/4 tomme). Dette vii som oftest gi den tillatte
hastighet.
Deler og Vedlikehold
Når verktøyet ikke lenger er brukbart, anbefales det at verktøyet blir demontert, rengjort for olje
og sortert etter materialer i gjenvinningsøyemed.
De originale instruksjonene er på engelsk. Andre språk er en oversettelse av de originale
instruksjonene.
Reparasjon og vedlikehold av verktøyet skal bare utføres av et autorisert servicesenter.
Henvendelser skal rettes til nærmeste Ingersoll Rand- avdeling eller -forhandler.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Ingersoll-Rand 588A1 Serie Informacje o produkcie

Typ
Informacje o produkcie
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla