Zelmer ZMM56 SERIES Instrukcja obsługi

Kategoria
Maszynki do mięsa
Typ
Instrukcja obsługi

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

ZMM5688
ZMM56...
MASZYNKA DO MIELENIA
meat mincer
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
MASZYNKA DO MIELENIA
USER MANUAL
MEAT MINCER
6–8
9–11
PL
EN
www.zelmer.com
ZMM56...
MASZYNKA DO MIELENIA
meat mincer
Niezawodna i wydajna maszynka do mielenia.
Reliable and ecient mincer.
A
13
14
15
9
10
1a
1b
1c
11
12
7
8
1
2
346 5
B
6
4 5
1 2 3
D
„click”
1 2 3
4 5
E
4 5 6
21 3
F
„click”
6
1 2 3
C
6
Szanowni Klienci!
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród
użytkowników produktów Zelmer.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy
używanie tylko oryginalnych akcesoriów rmy Zelmer.
Zostały one zaprojektowane specjalnie dla tego produktu.
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi.
Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpie-
czeństwa. Instrukcję obsługi prosimy zachować, aby mogli
Państwo z niej korzystać również w trakcie późniejszego
użytkowania.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
iwłaściwego użytkowania urządzenia
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia zapoznaj
się z treścią całej instrukcji obsługi.
Należy upewnić się, że poniższe wskazówki zostały
zrozumiane.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! /
OSTRZEŻENIE!
Nieprzestrzeganie grozi
obrażeniami
Nie uruchamiaj urządzenia, jeśli
przewód zasilający jest uszkodzony
lub obudowa jest w sposób widoczny
uszkodzona.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączany
ulegnie uszkodzeniu, to powinien on
być wymieniony u wytwórcy lub w spe-
cjalistycznym zakładzie naprawczym
albo przez wykwalikowaną osobę
w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać
jedynie przeszkolony personel. Nie-
prawidłowo wykonana naprawa może
spowodować poważne zagrożenia
dla użytkownika. W razie wystąpienia
usterek zwróć się do specjalistycz-
nego punktu serwisowego ZELMER.
Zachowaj szczególną ostrożność
podczas pracy z maszynką w obec-
ności dzieci.
Przed wymianą wyposażenia lub zbli-
żaniem się do części poruszających
się podczas użytkowania, należy wyłą-
czyć sprzęt i odłączyć od zasilania.
Zawsze odłączaj urządzenie od
zasilania gdy jest pozostawione bez
nadzoru, a także przed montażem,
demontażem lub czyszczeniem.
Urządzenie nie powinno być uży-
wane przez dzieci. Przechowuj urzą-
dzenie wraz z przewodem przyłą-
czeniowym poza zasięgiem dzieci.
Urządzenie może być używane
przez osoby o ograniczonej zdolno-
ści zycznej, czuciowej i psychicz-
nej, lub nie mające doświadczenia
lub znajomości sprzętu, ale wyłącz-
nie pod nadzorem lub po wcześniej-
szym zrozumiałym objaśnieniu moż-
liwych zagrożeń i poinstruowaniu
dotyczącym bezpiecznego korzysta-
nia z urządzenia.
Należy zapewnić, aby dzieci nie
bawiły się urządzeniem.
Urządzenie musi być używane tylko
z misą zasypową.
Urządzenie wolno używać tylko
w pomieszczeniach, w temperaturze
pokojowej i na wysokości nie więk-
szej niż 2000 m n.p.m.
UWAGA!
Nieprzestrzeganie grozi
uszkodzeniem mienia
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za
przewód.
Urządzenie zawsze podłączaj do gniazdka sieci elek-
trycznej (jedynie prądu przemiennego) o napięciu zgod-
nym z podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Nie narażaj maszynki i wyposażenia na działanie tem-
peratury powyżej 60°C. Możesz uszkodzić maszynkę.
Do popychania stosuj tylko popychacz. Używanie innych
przedmiotów grozi uszkodzeniem maszynki i napędu.
Nie przeciążaj urządzenia nadmierną ilością produktu,
ani zbyt silnym jego popychaniem (popychaczem).
PL
7
Dokładnie montuj zespół mielący, gdyż źle skręcony
zespół mielący powoduje niewłaściwą jakość miele-
nia, jak również może być przyczyną stępienia nożyka
i sitka. Stępiony nożyk i sitko wymień na nowe.
Podczas pracy maszynki nie zasłaniaj otworów wenty-
lacyjnych w obudowie. Maszynki nie stawiaj na mięk-
kim podłożu.
Nie zanurzaj napędu maszynki w wodzie, ani nie myj
go pod bieżącą wodą.
Nie myj wyposażenia zamontowanego na napędzie.
Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergen-
tów w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one
między innymi usunąć naniesione informacyjne sym-
bole graczne, takie jak: podziałki, oznaczenia, znaki
ostrzegawcze, itp.
WSKAZÓWKA
Informacje o produkcie i wska-
zówki dotyczące użytkowania
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku
w gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach.
Po zakończeniu pracy wyjmij wtyczkę przewodu przy-
łączeniowego z gniazdka sieci. Schowaj przewód
lekko wysuwając go w otwór z którego jest wprowa-
dzony, a wtyczkę przewodu włóż do schowka.
Gdy maszynka nie daje się uruchomić oddaj do
serwisu.
Mięso przeznaczone do mielenia oddziel od kości,
ścięgien, chrząstek i żył.
Przed mieleniem większe produkty potnij na kawałki.
Nie miel suchego maku. Przed mieleniem mak musi być
wcześniej sparzony i namoczony – do kilkunastu godzin.
Do mycia metalowych części używaj miękkiej szczo-
teczki.
Nie myj metalowych części w zmywarkach. Agresywne
środki czyszczące stosowane w tych urządzeniach
powodują ciemnienie w/w części. Myj je ręcznie, z uży-
ciem tradycyjnych płynów do naczyń.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane na tabliczce znamionowej
wyrobu.
Dopuszczalny czas nieprzerwanej pracy 15 minut.
Czas przerwy przed ponownym użyciem 30 minut.
Hałas urządzenia (L
WA
) 77 dB(A).
MBP – Moc zablokowania silnika 2000 W
Opis urządzenia
Maszynka do mielenia produktów spożywczych składa się z:
1
Napędu maszynki każdy napęd maszynki przysto-
sowany jest do montażu każdego zespołu mielącego,
cytrusiarki, wyciskarki do owoców, młynka do kawy
i szatkownicy produkcji ZELMER.
A
1a
Przycisk wyłącznika
1b
Przycisk „Rewers”
1c
Przycisk blokady
Zespołu mielącego, w którego skład wchodzi:
2
Komora mielenia
3
Ślimak z zamontowanym sprzęgłem
4
Nożyk dwustronny
5
Sitko z otworami 4 mm
6
Nakrętka
7
Miska
8
Popychacz
Oraz wyposażenia dodatkowego:
9
Wkładka dystansowa
10
Nasadka masarska
11
Sitko z otworami 8 mm
12
Sitko z otworami 2,7 mm
Mechaniczne zabezpieczenie silnika
13
Ślimak
14
Sprzęgło
15
Wkręt M4X20
Maszynka posiada mechaniczne zabezpieczenie, które
chroni silnik przed zniszczeniem zęby sprzęgła napędo-
wego ślimaka wyłamują się, gdy maszynka jest przeciążona
(np. gdy do środka dostały się kości).
Zniszczone sprzęgło wymień na nowe:
w ślimaku ze zniszczonym sprzęgłem odkręć wkręt (15),
usuń uszkodzone sprzęgło (14),
załóż nowe sprzęgło i dokręć je wkrętem (15).
Funkcja „Rewers
Napęd maszynki posiada specjalną funkcję pozwalającą na
chwilową zmianę kierunku obrotu ślimaka, stosowana jest
w przypadku gdy zauważalne jest znaczne ograniczenie
mielenia lub/i nadmiar produktu w komorze mielenia (slimak
nie zabiera dozowanego produktu). W takim przypadku wci-
śnij na krótki czas przycisk „R” – wyłącznika, zostaną wtedy
wycofane z wnętrza komory produkty. Następnie ponownie
włącz przycisk „I” i kontynuuj dalszą pracę.
Jeżeli w dalszym ciągu ślimak blokuje się nadmiarem pro-
duktu, należy ponownie użyć przyciku „R”, wycofać produkt
z komory i usunąć z produktu części utrudniające mielenie
(np. ścięgna itp.). W niektórych sytuacjach należy rozkręcić
komorę i całkowicie usunąć w/w przeszkody.
Praca z zespołem mielącym
Do komory mielenia (2) włóż kolejno:
1
Ślimak (3) sprzęgłem do środka.
2
Na trzpień ślimaka (3) nożyk (4).
3
Sitko (np. 5) tak, aby występ komory wszedł w rowek na
obwodzie sitka.
A
D
8
4
Dokręć wszystkie elementy zespołu mielącego mocno
do oporu.
5
Załóż zmontowany zespół mielący, na napęd (1) i obróć
do pozycji, przy której usłyszysz „click” blokady. Oznacza to,
że komora została właściwie zamontowana.
6
Nałóż miskę (7) na komorę mielenia (2).
Przygotowanie maszynki do pracy i jej
uruchomienie
Wyciągnij ze schowka napędu odpowiednią długość
przewodu przyłączeniowego i odpowiednie akcesoria.
1
Napęd (1) postaw w pobliżu gniazdka sieci na twardym
stabilnym podłożu tak, aby nie zasłaniać otworów wentyla-
cyjnych w obudowie.
Otwórz schowek w tylnej części obudowy i wyjmij odpo-
wiednie sitko (Rys.
B
).
Standardowo sitko z otworami 4 mm zmonto-
wane jest w komorze mielenia.
Przed pierwszym użyciem maszynki dokładnie umyj ele-
menty wyposażenia.
Zmontuj odpowiednie wyposażenie i dołącz do napędu.
2
Włóż przewód przyłączeniowy do gniazdka sieciowego.
3
Przyciskiem „I” wyłącznika (1a) uruchom maszynkę
(urządzenie startuje po około 2 sekundach).
Praca z nasadką masarską
Do komory mielenia (2) włóż kolejno:
1
Ślimak (3) sprzęgłem do środka.
2
Na trzpień ślimaka (3) wkładkę dystansową (9).
3
Nasadkę masarską (10).
4
Dokręć wszystkie elementy nakrętką (6) – mocno do oporu.
5
Załóż zmontowany zespół mielący, na napęd (1) i obróć
do pozycji, przy której usłyszysz „click” blokady.
6
Nałóż miskę (7) na komorę mielenia (2).
Przed nałożeniem kiełbaśnicy (osłonki z jelita) namocz
w ciepłej wodzie przez ok. 10 min.
Na nasadkę masarską nałóż mokrą kiełbaśnicę.
Zwróć uwagę, aby nie zatkać otworów odpo-
wietrzających w nasadce.
Masa mięsna wypełniająca jelito nie może być
„zbyt rzadka”. Duża zawartość płynów może
spowodować ich wyciek i przedostawanie się
do wnętrza maszynki.
Po zakończeniu pracy
Wyłącz maszynkę i wyjmij wtyczkę przewodu przyłącze-
niowego z gniazdka sieci.
1
Wyjmij popychacz i zdejmij miskę (7) z komory mielenia,
komory wyciskarki (w przypadku cytusiarki wcześniej zdejmij
wyciskacz i sitko) lub misę szatkownicy z komory szatkownicy.
C
E
F
2
Naciśnij przyciski blokady, zespół mielący obróć w prawo
i zdejmij ją.
3
Rozłóż elementy zespołu mielącego, komory z nasadką
masarską.
Umyte i wysuszone sitka z otworami włóż do schowka, w tym
celu:
4
Otwórz schowek w tylnej części obudowy.
Naciśnij z dwóch stron blokadę schowka i pociągnij go
do siebie (tak jak pokazano wcześniej).
5
Schowaj maksymalnie dwa sitka z otworami, następnie
zamknij schowek i tylną klapkę.
6
Schowaj przewód lekko wsuwając go w otwór z którego
jest wyprowadzony.
Schowaj wtyczkę przewodu do schowka.
Czyszczenie i konserwacja
Napęd przetrzyj wilgotną szmatka zwilżoną płynem do
mycia naczyń.
Części z tworzywa myj w ciepłej wodzie z dodatkiem
płynu do mycia naczyń lub wg oznaczeń w zmywarce.
Części metalowe myj w gorącej wodzie z dodatkiem
płynu do mycia naczyń.
Dokładnie wysusz umyte części.
Suche części komory mielenia lub szatkownicy zmontuj
w całość.
Ekologiczna utylizacja
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrek-
tywą Europejską 2012/19/UE oraz polską
Ustawą z dnia 11 września 2015 r. „O zużytym
sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U.
z dn. 23.10.2015 poz. 1688) symbolem prze-
kreślonego kontenera na odpady. Takie ozna-
kowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowa-
nia nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami
pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest
zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zuży-
tego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący
zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne
jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie
tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem
elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknię-
cia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego
konsekwencji, wynikających z obecności składników niebez-
piecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania
takiego sprzętu.
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane
zastosowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub
niewłaściwą jego obsługą.
Producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili,
bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do prze-
pisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych,
handlowych, estetycznych i innych.
9
Dear Customer!
Congratulations on your choice of our appliance, and
welcome among the users of Zelmer products.
In order to achieve best possible results we recommend
using exclusively original Zelmer accessories. They have
been specially designed for this product.
Please read this user manual carefully. Pay special attention
to important safety instructions. Keep this user manual for
future reference.
Safety instructions and instructions
concerning the proper use of the appliance
Before starting to use the appliance, become familiar
with the whole content of this user manual.
Make sure that you understand the instructions given
below.
EN
DANGER! / WARNING!
Risk of injury
Do not operate the appliance when
the power cord is damaged or the
housing shows visible damage.
If the non-detachable power cord
is damaged, it should be replaced
by the manufacturer or at specialist
service centre or by a qualied
person in order to avoid any hazards.
The appliance may only be repaired
by qualied service personnel.
Improper servicing may cause
a serious hazard to the user.
In case of defects contact ZELMER
specialist service centre.
Take special care when operating
the appliance in the presence of
children.
Turn off and unplug the appliance
before replacing accessories or
approaching its movable parts.
Always unplug the appliance from
the electrical outlet when it is left
unattended and before assembling,
disassembling and cleaning.
This product is not intended for use by
children. Keep the appliance and the
power cable out of reach of children.
Appliances can be used by persons
with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they
have been given supervision or
instruction concerning use of
the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance.
The appliance must only be used
with the feeder tray.
Only use the appliance indoors at
room temperature and up to 2000 m
above sea level.
WARNING!
Risk of property damage
Do not disconnect the plug from the socket by pulling
the power cord.
Always plug the appliance to the mains (AC only) with
voltage corresponding to that indicated on the rating
plate.
Do not expose the appliance to temperatures above
60°C. The appliance can be damaged.
Use the pusher only when pushing the food. Using
objects other than the pusher may cause damage to
the mincer and the motor.
Do not overload the appliance with too much product
or by pushing too hard with the pusher.
Carefully assemble the mincer unit, as the improper
assembly results in poor mincing quality and may
cause the knife and the screen to blunt. Replace the
blunt cutter or screen with the new ones.
Do not obstruct the ventilation openings in the housing
during operation.
Do not place the appliance on a soft surface.
Do not immerse the appliance drive unit in water and
do not wash it under running water.
Do not wash accessories when mounted on the
drive unit. Do not use abrasive cleaning agents such
as emulsions, creams, pastes, etc. for cleaning the
appliance housing. They may remove graphical
symbols, such as scales, markings, warning signs, etc.
10
HINT
Information on the product and
hints on its use
This appliance is intended for domestic use only.
Unplug the appliance after you nish using it. Put away
the cord, pushing it gently through the opening and
place the plug in the compartment.
If the appliance cannot be switched on, bring it to
a service centre.
Separate the meat to be minced from bones, sinews,
gristles and veins.
Cut large portions of the product into smaller pieces
before mincing.
Do not grind dry poppy seed. The poppy seed must
be scalded and soaked for dozen or so hours before
mincing.
Use a soft brush for cleaning the metal parts.
Do not wash the metal parts in dishwashers. Abrasive
detergents used in dishwashers may cause the metal
parts to become dark. Wash them manually using
traditional washing-up liquids.
Technical parameters
The technical parameters are indicated on the rating label.
Permissible duration of uninterrupted operation 15 minutes.
Break before the next use 30 minutes.
Noise level (L
WA
) 77 dB/A.
MBP – Motor Blocked Power 2000 W
Description
The food mincer consists of:
1
Mincer motor each motor is adapted to install each
ZELMER mincing unit, citrus juicer, juicer, coffee grinder
and shredder.
1a
On/Off button
1b
„Reverse” switch
1c
Lock button
The mincer unit consists of:
2
Mincer body
3
Scroll with clutch
4
Double-side cutter
5
Mincer screen with 4 mm openings
6
Ring nut
7
Food tray
8
Pusher
And additional accessories:
9
Base plate
10
Sausage ller nozzle
11
Mincer screen with 8 mm openings
12
Mincer screen with 2,7 mm openings
A
Mechanical safety device for the motor
13
Scroll
14
Clutch
15
Screw M4X20
The mincer is equipped with a mechanical safeguard, which
protects the motor against damage the teeth in the clutch
break when the mincer is overloaded (e.g. when bones get
inside).
Replace the damaged clutch:
twist off the screw (15) from the scroll with the damaged
clutch,
remove the damaged clutch (14),
attach the new clutch and tighten it with the screw (15).
„Reverse” function
The motor has a special function allowing to temporarily
change the direction of the scroll. It is used if mincing is
limited and/or if there is too much product in the mincer body
(the scroll does not take the product). Press the R” switch
for a short period of time, the product will be removed from
the inside of the mincer body. Press the „I” button once
again to continue operation.
If the scroll is still blocked by the excess of product, use the
„R” switch once again, remove the product from the mincer
body and next remove product parts which make it difcult to
mince (e.g. sinews, etc.).
In some cases it is necessary to dismantle the mincer body
and remove the above-mentioned obstacles.
Working with the mincer unit
Insert the following parts into the mincer body (2):
1
Insert the scroll (3) with the coupling facing inside.
2
Fit the knife (4) onto the pin of the scroll (3).
3
Place the screen (e.g. 5) over the knife so that the
protrusion in the mincer body will t into the groove in the
circumference of the screen.
4
Tightly t all the elements of the mincer unit.
5
Fit the assembled mincer unit onto the drive unit (1) and
turn it until you hear a click of the lock. It means that the body
has been properly installed.
6
Place the tray (7) on the mincer body (2).
Preparing the appliance for operation
and switching on the appliance
Take out a sufcient length of the supply cord and the
appropriate accessories from the compartment.
1
Place the motor (1) near the socket, on a hard, stable
surface. Do not cover the ventilation openings of the housing.
Open the compartment on the back of the housing and
take out an appropriate screen (Fig.
B
).
A screen with 4 mm openings is installed in the
mincer body as a standard.
A
D
C
11
Wash all accessories thoroughly before the initial use.
Assemble the appropriate accessories and install them
on the motor.
2
Plug in the appliance.
3
Switch on the appliance using the „I” switch (1a)
(the appliance starts to operate after about 2 seconds).
Operation with the sausage ller nozzle
Insert the following parts into the mincer body (2):
1
Insert the scroll (3) with the coupling facing inside.
2
Fit the insert (9) onto the pin of the scroll (3).
3
Fitthesausagestufngtube(10).
4
Tightlytalltheelementswiththethreadedring(6).
5
Fit the assembled mincer unit onto the drive unit (1) and
turn it until you hear a click of the lock.
6
Place the tray (7) on the mincer body (2).
Soakthecasingforabout10minutesbeforetting.
Fitthewetcasingonthesausagellernozzle.
Make sure the not to block the ventilation
openings on the nozzle.
The meat cannot be „too thin”. A large liquid
content may cause its leakage to the inside of
the mincer.
After operation
Switch off and unplug the appliance.
1
Remove the pusher (8) and take out the tray (7) from the
mincer body or the juicer body (in case of the citrus juicer
separatelyremovethesqueezerandscreen)ortheshredder
tray off the shredder chamber.
2
Press the lock button, turn the mincing unit to the right
and remove it.
3
Dismantle the elements of the mincing unit, the body with
thesausagellernozzle.
Store the clean and dry screens in the compartment. In order
to do so:
4
Open the compartment on the back of the housing.
Press the compartment lock on both sides and pull
(as shown earlier).
5
Store up to two screens and close the compartment and
the back lid.
6
Put away the cord, pushing it gently through the opening.
Place the plug in the compartment.
Cleaning and maintenance
Wipe the motor with a damp cloth with dishwashing
liquid.
Wash plastic elements in warm soapy water or in the
dishwasher according to the denotations.
E
F
Wash metal elements in hot soapy water.
Dry all elements thoroughly.
Assemble dry elements of the mincer body or the
shredder.
Disposal
Dispose of packaging in an environmentally-
friendly manner. This appliance is labelled
in accordance with European Directive
2012/19/EU concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). The guideline
determines the framework for the return and recycling of
used appliances as applicable throughout the EU. Please
ask your specialist retailer about current disposal facilities.
The manufacturer does not accept any liability for any damages
resulting from unintended use or inappropriate handling.
The manufacturer reserves his rights for modifying the product any
time in order to adjust it to law regulations, norms, directives, or due
to construction, trade aesthetic or other reasons, without notifying it
in advance.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11

Zelmer ZMM56 SERIES Instrukcja obsługi

Kategoria
Maszynki do mięsa
Typ
Instrukcja obsługi
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

w innych językach