Robur K18 Installation, Use And Maintenance Manual

Typ
Installation, Use And Maintenance Manual
Modulowana, kondensacyjna gazowa absorpcyjna pompa ciepła,
wykorzystująca energię odnawialną z powietrza i gaz ziemny na cele
ogrzewania i produkcji c.w.u. z udziałem zasobnika
Instrukcja instalacji, użytkowania i konserwacji
K18 Simplygas
Nominalna moc grzewcza 18,9 kW
Niniejsza Instrukcja instalacji, użytkowania i konserwacji została sporządzona i wydrukowana przez Robur S.p.A.; powielanie,
nawet częściowe, niniejszego Instrukcja instalacji, użytkowania i konserwacji jest zabronione.
Oryginał niniejszej instrukcji znajduje się w archiwum rmy Robur S.p.A.
Każde użycie niniejszej Instrukcja instalacji, użytkowania i konserwacji inne od prywatnego musi być wcześniej uzgodnione z
rmą Robur S.p.A..
Prawa tych, którzy posiadają zarejestrowany znak handlowy, zawarty w niniejszej publikacji, nie są naruszone.
Mając na celu ciągłą poprawę jakości swoich produktów, rma Robur S.p.A., zastrzega sobie prawo do zmian w niniejszej
Instrukcja instalacji, użytkowania i konserwacji bez wcześniejszego zawiadomienia.
Wydanie: C
Kod: D-LBR745
UTYLIZACJA
Urządzenie i wszystkie jego akcesoria muszą być utylizowane oddzielnie zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Użycie symbolu WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment - Zużyty Sprzęt Elektryczny i Elektroniczny) oznacza, że tego produktu nie można wyrzucać
wraz z odpadami domowymi. Właściwa utylizacja tego produktu pomaga zapobiegać potencjalnym negatywnym konsekwencjom dla środowiska i zdrowia
ludzi.
Instrukcja instalacji, użytkowania i konserwacji – K18 Simplygas
3
I Wstęp ............................................................................................................
s.4
I.1 Odbiorcy .........................................................................................
s.4
I.2 Sterowniki ......................................................................................
s.4
II Denicje i znaczenie ikon ..........................................................
s.4
II.1 Objaśnienie ikon ..........................................................................
s.4
II.2 Znaczenie terminów ..................................................................
s.4
III Ostrzeżenia .............................................................................................
s.4
III.1 Ostrzeżenia ....................................................................................
s.4
III.2 Zgodność z normami .................................................................
s.6
III.3 Wyłączenie od odpowiedzialności wynikającej z
gwarancji ........................................................................................
s.6
1 Specykacja techniczna ..............................................................
s.7
1.1 Charakterystyka ...........................................................................
s.7
1.2 Wymiary ..........................................................................................
s.9
1.3 Elementy urządzenia................................................................
s.10
1.4 Schemat elektryczny ................................................................
s.13
1.5 Płyta elektroniczna ...................................................................
s.14
1.6 Tryb pracy ....................................................................................
s.14
1.7 Sterowanie ...................................................................................
s.14
1.8 Dane techniczne ........................................................................
s.15
2 Transport i umiejscowienie ....................................................
s.16
2.1 Ostrzeżenia ..................................................................................
s.16
2.2 Przenoszenie ...............................................................................
s.16
2.3 Miejsce montażu urządzenia ................................................
s.17
2.4 Minimalne odległości ..............................................................
s.17
2.5 Sposoby montażu .....................................................................
s.18
3 Hydraulika .............................................................................................
s.18
3.1 Ostrzeżenia ..................................................................................
s.18
3.2 Instalacja hydrauliczna ............................................................
s.19
3.3 Połączenia hydrauliczne .........................................................
s.22
3.4 Pompa obiegowa wody ..........................................................
s.23
3.5 Funkcja antyzamrożeniowa ...................................................
s.23
3.6 Winter kit (OKBT015) ................................................................
s.23
3.7 Płyn niezamarzający .................................................................
s.23
3.8 Jakość wody w instalacji .........................................................
s.23
3.9 Napełnianie układu hydraulicznego ..................................
s.24
3.10 Zasilenie w gaz ...........................................................................
s.24
3.11 Odprowadzenie spalin ............................................................
s.25
3.12 Odprowadzenie kondensatu ................................................
s.25
3.13 Odprowadzenie wody z odszraniania ...............................
s.26
4 Elektryka .................................................................................................
s.26
4.1 Ostrzeżenia ..................................................................................
s.26
4.2 Instalacja elektryczna ...............................................................
s.26
4.3 Zasilanie elektryczne ................................................................
s.27
4.4 System sterowania ....................................................................
s.27
4.5 Pompa obiegowa wody ..........................................................
s.29
4.6 Dioda sygnalizacyjna alarmu ................................................
s.29
4.7 Zdalny reset błędów .................................................................
s.29
4.8 Czujniki temperatury ...............................................................
s.29
4.9 Podłączanie dodatkowego generatora grzewczego
..........................................................................................................
s.30
4.10 Winter kit (OKBT015) ................................................................
s.30
5 Procedura Pierwszego Uruchomienia ..........................
s.31
5.1 Wstępna werykacja ................................................................
s.31
5.2 Sprawdzenie parametrów spalania ....................................
s.31
5.3 Ustawianie parametrów podczas pierwszego
uruchomienia .............................................................................
s.33
6 Użytkowanie ........................................................................................
s.37
6.1 Ostrzeżenia ..................................................................................
s.37
6.2 Włączanie i wyłączanie urządzenia .....................................
s.37
6.3 Wskazania na wyświetlaczu...................................................
s.37
6.4 Sterowanie urządzeniem za pomocą płyty
elektronicznej - Menu i parametry płyty GHP10 ............
s.38
6.5 Modykacja ustawień ..............................................................
s.39
6.6 Restartowanie zablokowanego urządzenia ....................
s.40
6.7 Wydajność ....................................................................................
s.40
7 Konserwacja .........................................................................................
s.41
7.1 Ostrzeżenia ..................................................................................
s.41
7.2 Prolaktyczne czynności konserwacyjne .........................
s.41
7.3 Przegląd okresowy ....................................................................
s.41
7.4 Dłuższe okresy nieużywania .................................................
s.41
7.5 Komenda chwilowego zatrzymania wentylatora ..........
s.42
8 Diagnostyka .........................................................................................
s.42
8.1 Kody eksploatacyjne płyty elektronicznej........................
s.42
8.2 Kody błędów pompy cyrkulacyjnej ....................................
s.45
9 Załączniki ................................................................................................
s.46
9.1 Karta produktu ...........................................................................
s.46
SPIS TREŚCI
Wstęp
4
I
I WSTĘP
Dokumentacja techniczna
Niniejsza instrukcja jest integralnym elementem urządzenia
K18 Simplygas i musi być dostarczana do końcowego użytkow-
nika razem z urządzeniem.
I.1 ODBIORCY
Instrukcja przeznaczona jest dla:
Użytkownika końcowego, pozwala prawidłowo i bezpiecznie użyt-
kować urządzenie.
Wykwalikowanych instalatorów, umożliwia poprawne przeprowa-
dzenie instalacji urządzenia.
Projektanta, dostarcza dane i parametry dotyczące urządzenia.
I.2 STEROWNIKI
Aby pracować, jednostka K18 Simplygas wymaga sterownika, który
musi być podłączony przez instalatora (patrz Rozdział 1.7
s.14
).
II DEFINICJE I ZNACZENIE IKON
II.1 OBJAŚNIENIE IKON
ZAGROŻENIE
OSTRZEŻENIE
WSKAZÓWKA
POCZĄTEK PROCEDURY EKSPLOATACJI
ODNIESIENIE (do innej dokumentacji)
II.2 ZNACZENIE TERMINÓW
Urządzenie/Jednostka = równoznaczne terminy, oba używane do
nazwania gazowej absorpcyjnej pompy ciepła K18.
ASR = Autoryzowany Serwis Robur.
Generator sygnału sterującego = urządzenie sterujące (np. termostat,
regulator czasowy itp.) wyposażone w beznapięciowy styk NO contact,
używane jako kontroler start/stop dla jednostki.
Chronotermostat OCDS007 = urządzenia sterujące zarządzające pra-
cą urządzenia K18 Simplygas.
Sterownik systemu OQLT021 = sterownik systemu zarządzający
K18 Simplygas, co najmniej jednym obiegiem grzewczym i produkcją
c.w.u.
GUE (Gas Utilization Eciency) = współczynnik efektywności gazowej
pompy ciepła będący stosunkiem pomiędzy energią cieplną wyprodu-
kowaną przez urządzenie, a energią pochodzącą z paliwa zasilającego
urządzenie (pod uwagę brana jest wartość opałowa paliwa).
Pierwsze uruchomienie = Regulacja parametrów spalania przed roz-
poczęciem użytkowania urządzenia. Może być wykonane tylko i wy-
łącznie przez ASR.
Płyta GHP10 = Płyta elektroniczna zainstalowana w urządzeniu, która
steruje wszystkimi funkcjami i zapewnia komunikację z innymi urządze-
niami i użytkownikiem.
III OSTRZEŻENIA
III.1 OSTRZEŻENIA
Kwalikacje instalatora
Instalacja może być przeprowadzona wyłącznie przez wyszko-
lony personel z wykwalikowanej rmy posiadający wiedzę
na temat instalacji grzewczych, chłodniczych, elektrycznych i
gazowych zgodnie z przepisami obowiązującymi w państwie
gdzie urządzenie jest instalowane.
Zapewnienie poprawności wykonania
Firma, która podjęła się instalacji zaświadcza pisemnie użyt-
kownikowi, że instalacja została przeprowadzona z należytą
starannością, zgodnie ze sztuką, aktualnymi regulacjami kra-
jowymi i lokalnymi oraz instrukcjami dołączonymi przez rmę.
Niewłaściwe użytkowanie
Urządzenie może być używane tylko do celów, dla których
zostało zaprojektowane. Każde inne użycie jest uważane za
niebezpieczne. Niewłaściwe użytkowanie może wpływać ne-
gatywnie na działanie, trwałość i bezpieczeństwo urządzenia.
Należy stosować się do instrukcji producenta.
Używanie urządzenia przez dzieci
Urządzenie może być używane przez dzieci powyżej 8 roku ży-
cia i osoby z ograniczonymi możliwościami zycznymi, senso-
rycznymi i umysłowymi lub osoby z niepełną wiedzą i doświad-
czeniem, tylko pod nadzorem lub po przyswojeniu instrukcji
odnośnie bezpiecznego używania urządzenia i rozumieniu nie-
bezpieczeństw właściwych dla urządzenia. Dzieci nie powinny
bawić się urządzeniem. Obowiązkowe czynności czyszczenia i
konserwacji nie mogą być wykonywane przez nienadzorowa-
ne dzieci.
Sytuacje niebezpieczne
Nie uruchamiać urządzenia w niebezpiecznych warunkach,
takich jak: zapach gazu, problemy z instalacją /gazową/hydrau-
liczną/elektryczną, części urządzenia znajdują się pod wodą
lub są uszkodzone, źle funkcjonują lub są pominięte przez sys-
temy sterowania i bezpieczeństwa.
W sytuacjach niebezpiecznych poproś o pomoc wykwaliko-
wany personel.
Ostrzeżenia
Instrukcja instalacji, użytkowania i konserwacji – K18 Simplygas
5
III
W sytuacji niebezpiecznej, gdy jest możliwe bezpieczne odłą-
czenie zasilania elektrycznego i dopływu gazu, należy te czyn-
ności wykonać.
Nie dawać dostępu do urządzenia dzieciom, osobom z zyczną
lub umysłową niepełnosprawnością, osobom o małej wiedzy
na temat urządzenia i mających małe doświadczenie z użytko-
waniem tego typu urządzeń.
Uszczelnienie elementów gazowych
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek działań na elementach
i rurach instalacji gazowej zamknij zawór gazowy.
Po zakończeniu jakichkolwiek działań, przeprowadź test szczel-
ności zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Zapach gazu
Jeżeli poczujesz zapach gazu:
Nie używaj przyrządów elektrycznych takich jak telefony, mier-
niki uniwersalne lub innych przyrządów, które mogą wywołać
iskry w pobliżu urządzenia.
Odetnij dopływ gazu zamykając zawór gazowy.
Odłącz zasilanie elektryczne za pomocą głównego wyłącznika
zasilania znajdującego się w skrzynce elektrycznej.
Poproś o pomoc wykwalikowany personel. Używając telefonu
trzymaj się z dala od urządzenia.
Zatrucie
Upewnij się, że przewody kominowe i instalacja gazowa są
szczelne tak jak wymagają tego obowiązujące przepisy.
Po zakończeniu wszelkich działań upewnij się, że elementy są
szczelne.
Części ruchome
Urządzenie zawiera części ruchome.
Nie należy zdejmować obudowy i osłon podczas pracy urzą-
dzenia, oraz zanim nie odłączy się zasilania.
Ryzyko poparzenia
Urządzenie posiada bardzo gorące elementy.
Nie otwieraj urządzenia i nie dotykaj elementów wewnętrz-
nych zanim urządzenie nie ostygnie.
Nie dotykaj elementów układu odprowadzania spalin zanim
nie ostygną.
Zbiorniki pod ciśnieniem
Urządzenie posiada szczelnie zamknięty układ absorpcyjny,
sklasykowany jako zbiornik ciśnieniowy. Jego szczelność jest
testowana przez producenta.
Nie przeprowadzaj żadnych czynności na układzie absorpcyj-
nym i jego zaworach.
Roztwór wody z amoniakiem
Urządzenie wykorzystuje absorpcyjny obieg wodno-amonia-
kalny. Roztwór wody i amoniaku krąży w hermetycznie za-
mkniętym obiegu. Wdychanie, spożywanie i kontakt roztworu
ze skórą jest szkodliwy dla zdrowia.
W przypadku wycieku płynu chłodniczego należy trzymać się
z daleka od urządzenia. Jeśli można wykonać to bezpiecznie
należy odłączyć zasilanie i dopływ gazu do urządzenia.
Poproś ARS o interwencję.
Ryzyko porażenia prądem
Odłącz zasilanie zanim przystąpisz do jakichkolwiek prac/dzia-
łań na elementach urządzenia.
Dla połączeń elektrycznych używaj tylko odpowiednich kom-
ponentów zgodnych ze specykacją podaną przez producen-
ta.
Upewnij się, że urządzenie nie może zostać włączone przypad-
kowo.
Uziemienie
Bezpieczeństwo elektryczne urządzenia zależy od efektyw-
nego systemu uziemienia, poprawnie podłączonego do urzą-
dzenia, zainstalowanego zgodnie z obowiązującymi normami
bezpieczeństwa elektrycznego.
Materiały wybuchowe i łatwopalne
Nie wolno przechowywać materiałów łatwopalnych (papier,
farby, rozpuszczalniki, itd.) w pobliżu urządzenia.
Kamień i korozja
Osadzanie się kamienia i rozwój korozji mogą spowodow
uszkodzenie urządzenia. Procesy te zależą od parametrów zy-
kochemicznych wody użytej w instalacji. (Rozdział 3.8
s.23
).
Sprawdź szczelność instalacji.
Unikaj częstych dopełnień.
Stężenie chlorków
Stężenie chlorków lub wolnego chloru w wodzie użytej w
instalacji nie może przekraczać wartości podanych w Tabeli
3.2
s.24
.
Agresywne substancje z powietrza
Halogenowane węglowodory zawierające związki chloru i u-
oru powodują korozję. Powietrze w miejscu instalacji musi być
wolne od substancji agresywnych.
Kwaśny kondensat
Odprowadź kwaśny kondensat w sposób opisany w Pararagra-
e 3.12
s.25
, zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Wyłączanie urządzenia
Odłączenie zasilania podczas pracy urządzenia może spowo-
dować trwałe uszkodzenie części wewnętrznych.
Z wyjątkiem sytuacji niebezpiecznych, nie odłączaj zasilania,
aby wyłączyć urządzenie, ale zawsze i wyłącznie działaj po-
przez zainstalowane urządzenie sterujące (OQLT021, OCDS007
lub generator sygnału sterującego).
W przypadku awarii
Działania na elementach wewnętrznych i naprawy mogą być
wykonywane wyłącznie przez ASR, tylko przy użyciu oryginal-
nych części.
W przypadku awarii urządzenia i/lub uszkodzenia jakiejkolwiek
części nie próbuj jej naprawiać i/lub wymieniać. Natychmiast
skontaktuj się z ASR.
Podstawowe czynności konserwacyjne
Prawidłowa konserwacja zapewnia poprawne działanie
Ostrzeżenia
6
III
urządzenia przez cały okres jego użytkowania.
Konserwacja musi być wykonana zgodnie z instrukcją produ-
centa (patrz Rozdział 7
s.41
) oraz zgodnie z obowiązującymi
przepisami.
Konserwacja i naprawy urządzenia mogą być powierzane tylko
rmom mającym uprawnienia do prowadzenia prac na urzą-
dzeniach gazowych i instalacjach gazowych.
W razie potrzeby należy zawrzeć umowę z autoryzowaną rmą
serwisową, która będzie przeprowadzać konserwację urządze-
nia i serwis.
Należy używać tylko oryginalnych części.
Demontaż i utylizacja
Jeśli urządzenie ma zostać zdemontowane, skontaktuj się z
producentem w celu prawidłowego demontażu.
Przechowywanie dokumentacji
Niniejsza Instrukcja instalacji, użytkowania i konserwacji musi
być zawsze dołączona do urządzenia i musi być przekazana no-
wemu właścicielowi lub instalatorowi w przypadku sprzedaży
urządzenia lub jego usunięcia.
III.2 ZGODNOŚĆ Z NORMAMI
Normy i dyrektywy EU
Pompy ciepła absorpcyjne serii K18 są certykowane jako zgodne ze
standardem EN 12309 i spełniają podstawowe wymogi następujących
dyrektyw:
2016/426/UE " Rozporządzenie urządzenia spalające paliwa gazo-
we" z późniejszymi zmianami.
2014/30/WE "Dyrektywa kompatybilności elektromagnetycznej
EMC" z późniejszymi zmianami.
2014/35/WE "Dyrektywa niskonapięciowa LVD" z późniejszymi
zmianami.
2006/42/WE "Dyrektywa maszynowa" z późniejszymi zmianami.
2014/68/WE Dyrektywa PED "Urządzenia ciśnieniowe" z później-
szymi zmianami.
811/2013/EU "Rozporządzenie odnośnie etykiet efektywności
energetycznej" z późniejszymi zmianami.
813/2013/EU "Rozporządzenie odnośnie ekoprojektu" z później-
szymi zmianami.
Ponadto są one zgodne z wymaganiami następujących norm.
Specyczne wymagania dla kotłów kondensacyjnych o nominalnej
mocy grzewczej nie większej niż 70 kW wg EN 677.
EN 378 Systemy chłodnicze i pompy ciepła.
Inne obowiązujące przepisy i normy
Projektowanie, montaż, obsługa i konserwacja instalacji powinny b
przeprowadzane zgodnie z obowiązującymi przepisami, w zależności
od kraju i miejsca i wykonywane zgodnie z zaleceniami producenta. W
szczególności przepisy pochodzące z następujących norm powinny być
spełnione:
Urządzenia i instalacje gazowe.
Urządzenia i instalacje elektryczne.
Instalacje ogrzewania, systemy klimatyzacji, pompy ciepła.
Ochrona środowiska i postępowanie ze spalinami.
Bezpieczeństwo przeciwpożarowe.
Wszelkie inne obowiązujące przepisy, normy i regulacje.
III.3 WYŁĄCZENIE OD ODPOWIEDZIALNOŚCI
WYNIKAJĄCEJ Z GWARANCJI
Wykluczona jest jakakolwiek odpowiedzialność producenta za
jakiekolwiek uszkodzenia wynikłe z nieprawidłowego montażu
i/lub niewłaściwego użycia i/lub braku zgodności z przepisami
oraz zaleceniami/instrukcjami producenta.
Gwarancja na urządzenie może zostać unieważniona w szcze-
gólności z następujących powodów:
Nieprawidłowy montaż.
Niewłaściwe użytkowanie.
Niestosowanie się do zaleceń producenta dotyczących monta-
żu, użytkowania i konserwacji.
Zmiana lub modykacja urządzenia lub któregokolwiek podze-
społu.
Przekroczenie dopuszczalnych przez producenta warunków
pracy urządzenia.
Uszkodzenia spowodowane przez czynniki zewnętrzne, takie
jak sole, chlorki, związki siarki i inne substancje chemiczne, za-
warte w wodzie użytej w instalacji lub obecne w powietrzu w
miejscu instalacji.
Nieprawidłowe zjawiska pochodzące od instalacji mające
negatywny wpływ na urządzenie (naprężenia mechaniczne,
ciśnienie, wibracje, rozszerzalność termiczna, skoki napięcia,
itp.).
Przypadkowe uszkodzenia lub działanie siły wyższej.
Specyfikacja techniczna
Instrukcja instalacji, użytkowania i konserwacji – K18 Simplygas
7
1
1 SPECYFIKACJA TECHNICZNA
1.1 CHARAKTERYSTYKA
1.1.1 Dostępne konguracje
Należy przewidzieć możliwości danego zastosowania w zależności od
rodzaju usług jakie ma realizować system:
A. Systemy tylko centralnego ogrzewania.
B. Systemy centralnego ogrzewania z produkcją c.w.u.
Dla systemu do produkcji ciepła na cele c.o. i c.w.u. będzie odpowiadała
konguracja EVO.
Urządzenie K18 Simplygas jest dostępne w wersji do montażu
zewnętrznego.
Rysunek1.1 Dostępne konguracje systemów dla typoszeregu urządzeń K18
POMPA DI CALORE
AD ASSORBIMENTO
SOLO RISCALDAMENTO RISCALDAMENTO + ACS
K18
K18
K18 SIMPLYGAS K18 SIMPLYGAS EVO
ESTERNO
Tabela1.1 Wskazówki doboru
Tylko ogrzewanie ogrzewanie + c.w.u.
K18 Simplygas
- powietrzna gazowa absorpcyjna pompa ciepła
- efektywność grzania 169%
- moc grzewcza palnika 11,2 kW
- moc grzewcza wyjściowa 18,9 kW
- wykorzystanie energii odnawialnej z powietrza do produkcji wody grzewczej do
temperatury 65 °C
K18 Simplygas EVO
- powietrzna gazowa absorpcyjna pompa ciepła + sterownik systemu + 200/300
litrów zasobnik c.w.u. (wyposażenie dodatkowe)
- wykorzystanie energii odnawialnej z powietrza do produkcji wody grzewczej do
temperatury 65 °C
- wykorzystanie energii odnawialnej z powietrza do produkcji ciepła na zasobnik
c.w.u. do temperatury 70 °C
- sterowanie wtórnymi obiegami strefowymi (za pomocą sterownika systemu)
- moc grzewcza palnika 11,2 kW
- moc grzewcza wyjściowa 18,9 kW
1.1.2 Zasada działania
Działanie pompy ciepła K18 Simplygas oparte jest na termodynamicz-
nym cyklu absorbcyjnym wody i amoniaku (H
2
0–NH
3
). Urządzenie pro-
dukuje wodę grzewczą wykorzystując energię z powietrza zewnętrz-
nego jako odnawialne źródła energii (dolne źródło) i gaz ziemny jako
energię napędową.
Wodno - amoniakalny cykl termodynamiczny realizowany jest w her-
metycznie zamkniętym układzie absorpcyjnym, który przechodzi kom-
pleksową kontrolę odnośnie szczelności. Nie wymaga żadnych czynno-
ści konserwacyjnych ani uzupełniania czynnika chłodniczego.
1.1.3 Elementy mechaniczne i termohydrauliczne:
Hermetycznie zamknięty układ absorpcyjny, wykonany ze stali po-
krytej farbą epoksydową.
wodoszczelna komora spalania przeznaczona do instalacji na ze-
wnątrz.
Palnik, wyposażony w elektrody zapłonowe i jonizacyjne, sterowa-
ny automatyką palnikową.
Wodny wymiennik ciepła płaszczowo-rurowy wykonany z nie-
rdzewnego stopu tytanu.
Układ odzysku ciepła ze spalin wykonany ze stali nierdzewnej.
Jednorzędowy wymiennik ciepła wykonany ze stalowej wężownicy
i aluminiowych lamel, do pozyskiwania ciepła z powietrza.
Automatyczny, sterowany mikroprocesorem zawór odszraniający
wymiennik lamelowy.
Fabrycznie zamontowana pompa wody.
1.1.4 Systemy sterowania i bezpieczeństwa:
Płyta elektroniczna GHP10 z mikroprocesorem, wyświetlaczem i
przyciskami.
Przepływomierz wody.
Ręcznie resetowany termostat na generatorze zabezpieczający
układ absorpcyjny przed przegrzaniem.
Ręcznie resetowany termostat spalin.
Zawór bezpieczeństwa układu absorpcyjnego.
Zawór bezpieczeństwa "by-pass" pomiędzy układem wysokiego i
niskiego ciśnienia.
Automatyka palnikowa.
Elektromagnetyczny zawór gazowy z podwójnym odcięciem.
Funkcja zabezpieczająca instalację hydrauliczną przed zamarznię-
ciem.
Czujnik odprowadzania kondensatu.
1.1.5 Sterowanie dodatkowym kotłem pomocniczym
Automatyka sterująca nazwana Armonia została zaprojektowana dla
K18 Simplygas. Pozwala ona na integrację pracy pompy ciepła i pomoc-
niczego kotła, aby pracowały w najbardziej optymalny sposób zapew-
niając najlepszą wydajność z zachowaniem komfortu w pomieszcze-
niach i dobrej efektywności energetycznej.
W szczególności, jak pokazano na Rysunku 1.2
s. 8
poniżej, różne
przypadki mogą mieć miejsce:
A. Bardzo niski odbiór ciepła: aktywny jest dodatkowy kocioł w try-
bie modulacji, a pompa ciepła jest wyłączona (sytuacja podczas
Specyfikacja techniczna
8
1
wysokich temperatur zewnętrznych).
B. Niski odbiór ciepła: aktywna jest pompa ciepła w trybie modulacji,
a dodatkowy kocioł jest wyłączony.
C. Średni/duży odbiór ciepła: aktywna jest pompa ciepła w trybie peł-
nej mocy, a dodatkowy kocioł jest w trybie modulacji (integracja).
D. Duży odbiór ciepła: maksymalna moc w celu szybszego osiągnięcia
optymalnych warunków pracy (integracja).
E. Duży odbiór ciepła i przekroczone parametry pracy pompy ciepła:
kocioł pracuje samodzielnie, aby pokryć zapotrzebowanie projek-
towe (sytuacja podczas niskich temperatur zewnętrznych i tempe-
ratury projektowej wyższej niż maksymalna temperatura zasilania z
pompy ciepła). Maksymalne zapotrzebowanie budynku nie może
przekraczać mocy kotła.
Rysunek1.2 Diagram systemu sterowania Armonia
Tj [°C] temperatura zewnętrzna
PLRh(Tj) [%] współczynnik częściowego obciążenia instalacji przy temperaturze zewnętrz-
nej Tj
A Pompa ciepła wyłączona. Kocioł pomocniczy włączony w trybie modulacji.
B Pompa ciepła włączona w trybie modulacji. Kocioł pomocniczy wyłączony.
C Pompa ciepła włączona w trybie pełnej mocy. Kocioł pomocniczy włączony w trybie
modulacji.
D Pompa ciepła włączona w trybie pełnej mocy. Kocioł pomocniczy włączony w trybie
pełnej mocy.
E Pompa ciepła włączona w trybie pełnej mocy. Kocioł pomocniczy włączony w trybie
pełnej mocy.
100%
0%
T j
20°C
A
B
CD
E
PLRh(Tj) [%]
W przypadku minimalnego zapotrzebowania na ciepło (sytuacja A), mi-
nimalna moc pompy ciepła może wciąż być za duża w porównaniu do
zapotrzebowania. W takim przypadku może być korzystne użycie tyl-
ko dodatkowego kotła (tryb zamiany), jeśli ma wystarczającą zdolność
modulacji.
W przypadku niskiego zapotrzebowania na ciepło (sytuacja B), aktyw-
na będzie tylko pompa ciepła w trybie modulacji, a dodatkowy kocioł
wyłączony.
Gdy zapotrzebowanie na ciepło wzrasta (sytuacja C), pompa ciepła
osiąga pełną moc, a jeśli zapotrzebowanie na ciepło nadal nie może
zostać pokryte, uruchomi się kocioł dodatkowy, który (jeśli pozwala na
to konkretny model) będzie pracował w trybie modulacji. Pompa ciepła
nadal pozostaje aktywna z pełną mocą, a zatem moc kotła dodatkowe-
go zostanie dodana do pompy ciepła (tryb integracji).
Gdy zapotrzebowanie na ciepło jest wysokie (sytuacja D), np. gdy sys-
tem osiąga warunki robocze, pompa ciepła i kocioł pomocniczy będą
pracować z maksymalną mocą, zmniejszając czas potrzebny do osią-
gnięcia warunków roboczych i zapewniając optymalny komfort nawet
w ostrzejszych warunkach pogodowych.
Jeśli projekt instalacji grzewczej wymaga wyższej tempera-
tury wody niż maksymalna, którą można uzyskać za pomocą
pompy ciepła w warunkach wysokiego zapotrzebowania na
ciepło (sytuacja E), można aktywować kocioł pomocniczy jako
zamiennik pompy ciepła. W tym zastosowaniu maksymalne
obciążenie cieplne budynku musi wynosić co najwyżej moc
kotła pomocniczego, a nie sumę mocy dwóch urządzeń (tryb
zamiany).
Kocioł pomocniczy może zatem działać na cztery sposoby (patrz także
Rozdział 5.3.6
s.35
):
Nieaktywny (kocioł pomocniczy nie interweniuje w jakikolwiek
sposób).
Awaryjny (kocioł pomocniczy jest uruchamiany tylko w przypadku
alarmu na module pompy ciepła).
Integracja (kocioł pomocniczy jest aktywny w razie potrzeby jako
dodatkowa moc dla modułu pompy ciepła, scenariusze B, C i D).
Integracja i zamiana (podobnie jak w trybie integracji i dodatkowo
w szczególnych warunkach pogodowych pompa ciepła może być
wyłączona i działa tylko kocioł pomocniczy, scenariusze A i E).
Specyfikacja techniczna
Instrukcja instalacji, użytkowania i konserwacji – K18 Simplygas
9
1
1.2 WYMIARY
Rysunek1.3 Wymiary K18 Simplygas
A Przyłącze wody, wyjście, Ø 3/4" M
B Przyłącze wody, wejście, Ø 3/4" M
C Przejścia przewodów elektrycznych
D Przyłącze odprowadzenia spalin Ø 80 mm
E Wyjście kondensatu spalin i wody z odszraniania Ø 20 mm
F Taca odprowadzająca kondensat spalin i wodę z odszraniania
G Przyłącze gazu Ø 1/2" M
H Zielona dioda sygnalizująca obecność płomienia w palniku
I Zdejmowalna przezroczysta osłona za którą znajdują się przyciski nawigacji panelu
sterowania
J Przycisk resetu/odblokowania
I
J
C
A
B
H
G
D
E
F
Specyfikacja techniczna
10
1
1.3 ELEMENTY URZĄDZENIA
Rysunek1.4 Komponenty wewnętrzne pompy ciepła widok z przodu z lewej
1 Wentylator osiowy
2 Elektrody zapłonowe i jonizacyjna
3 Czujnik temperatury spalin PT1000
4 Termostat ograniczający
5 Zawór odszraniania
6 Czujnik temperatury zewnętrznej TA
7 Czujnik temperatury parownika Teva
8 Czujnik temperatury wody - zasilanie
9 Szafka z elementami urządzenia
10 Pompa obiegowa
6
7
1
9
4
5
3
10
8
2
Specyfikacja techniczna
Instrukcja instalacji, użytkowania i konserwacji – K18 Simplygas
11
1
Rysunek1.5 Komponenty wewnętrzne pompy ciepła - widok z tyłu
1 Zawór bezpieczeństwa układu absorpcyjnego
2 Przepływomierz
3 Odprowadzenie spalin z pompy ciepła
4 Odprowadzenie kondensatu
5 Czujnik poziomu kondensatu
6 Przyłącze wody, wyjście, Ø 3/4" M
7 Przyłącze wody, wejście, Ø 3/4" M
8 Czujnik temperatury wody - powrót
9 Termostat spalin 120 °C
1
3
9
2
7
68
4
5
Specyfikacja techniczna
12
1
Rysunek1.6 Komponenty wewnętrzne pompy ciepła widok z przodu
1 Zawór gazowy
2 Wentylator palnikowy
3 Transformator zapłonowy
4 Pompa oleju
5 Czujnik temperatury generatora TG
6 Panel elektryczny
7 Czujnik TGV
6
4
3
2
7
1
5
Specyfikacja techniczna
Instrukcja instalacji, użytkowania i konserwacji – K18 Simplygas
13
1
1.4 SCHEMAT ELEKTRYCZNY
Rysunek1.7 Schemat elektryczny pompy ciepła
SCH Płyta elektroniczna GHP10
CNTBOX Automatyka palnikowa
BLW Wentylator palnikowy
PM Pompa wody
PMP Pompa olejowa
IGNTR Transformator zapłonowy
IGN Elektrody zapłonowe
FLS Elektroda jonizacyjna
LS Dioda sygnalizująca otwarcie elektrozaworu gazowego
GV Elektrozawór gazowy
TC Ręcznie resetowany termostat spalin
TL Termostat ograniczający na generatorze
FM Przepływomierz
CWS Czujnik poziomu kondensatu
VD Zawór odszraniający
FAN Wentylator osiowy
THMC Czujnik temperatury wody na wejściu - powrót z górnego źródła
THRC Czujnik temperatury wody na wyjściu - zasilanie górnego źródła
TA Czujnik temperatury powietrza zewnętrznego
TG Czujnik temperatury generatora
TEVA Czujnik temperatury na wyjściu z parownika
TGV Czujnik temperatury zaworu gazowego
TF Czujnik temperatury spalin PT1000
REED Czujnik prędkości obrotowej pompy olejowej
LS
TG
TC
GV
TL
TF
TEVA
TGV
JUMPER
CONNECTION
SIGNAL
pos.X
pos. X
A + 1
PWM
PWM
7-blue
CNTBOX
8-red
y/g
M
2-brown
7-blue
10V
GND
BLW
L1
N
PM
PE
IGNTR
IGN
FLS
5-gray
0-10V
THMC
THRC
TA
8-red
pos.Y
pos. Y
A + 2
0-10 V
2-brown
9-black
7-blue
SCH
CWS
FM
10VDC
11
N
L1
T/ERR
14
0-10V
GND
H-BUS
FAN
L
N
N
L
VD
DISPLAY
BOARD
REED
SENSOR
PMP
POWER SUPPLY
230V-50Hz
L
N
RESET
int. W.Pump ext. W.Pump
y/g
K18 CONTROL CABLE
AUX
PROBE 2
AUX
PROBE 1
RS485
230V W. PUMP
ON/OFF
N
L
+10
0
T1
0
W. PUMP
+10
T1
COM
B
A
T2
T2
GND
0
AL
AL
+10
DHW
REQ
RES
+ AL
0 AL
AUX
BOILER
AUX
BOILER
AUX
BOILER
T T
44
1
1
6
18
1
1
3
1
4
1
6
7
1
1 11 1
1
1
1
6
10
1
B
1
11
A GND
A
2
1
PWM
+
0-10V
THR
-
THM
T GEN
T EVA
T AMB
TGV
T2
T1
TF
-
+
-
+
IN
GND
PWR
-
+
J72
J50
J74
J32
J70
J30
J71
J41
J40
J31
J20
J60
J61
J63
J62
J21
1
2-brown
7-blue
9-black
4-yellow
3-green
6-pink
5-gray
7-blue
9-black
9-black
4-yellow
7-blue
3-green
3-green
8-red
3-green
1-white
2-brown
8-red
1-white
2-brown
2-brown
8-red
8-red
8-red
7-blue
2-brown
N
L
J10
Specyfikacja techniczna
14
1
1.5 YTA ELEKTRONICZNA
Panel elektryczny urządzenia zawiera:
Płyta elektroniczna GHP10 z mikroprocesorem steruje urządze-
niem i wyświetla dane, parametry i kody eksploatacyjne. Urządzenie
jest zarządzane przez użytkownika za pomocą panelu sterowania.
(Rysunek 1.8
s. 14
). Dostęp do panelu sterowania znajduje się z
prawej strony urządzenia (oznaczenie I Rysunek 1.3
s.9
).
Rysunek1.8 Panel sterowania płyty GHP10
A Wyświetlacz
B Lewy przycisk wyboru
C Prawy przycisk wyboru
D Enter / Dostęp do menu
E złącze RS232
F Funkcja wymuszenia mocy pompy ciepła
1.6 TRYB PRACY
Tryb pracy urządzenia jest ustawiony domyślnie na modulowany, tj.
moc cieplna jest dostosowywana do obciążenia cieplnego.
W celu modykacji skontaktuj się z instalatorem lub ASR
1.7 STEROWANIE
1.7.1 Sterowniki
Jednostka może pracować tylko wtedy, gdy jest podłączona do jedne-
go z poniższych urządzeń sterujących:
1. Sterownik systemu OQLT021 (opcjonalny)
2. Chronotermostat OCDS007 (wyposażenie dodatkowe)
3. Generator sygnału sterującego
1.7.2 System sterowania (1) z zastosowaniem
OQLT021
Sterownik OQLT021 przystosowany jest do sterowania jedną jednostką
K18 Simplygas, co najmniej jednym obiegiem grzewczym i produkcją
c.w.u.
Sterownik systemu OQLT021
Podstawowe funkcje:
Sterowanie jedną pompą ciepła K18 Simplygas w trybie zmiennej
wartości zadanej temperatury wody zgodnie z krzywymi grzewczy-
mi i typem funkcji c.w.u.
Sterowanie temperaturą pomieszczenia poprzez regulację dwóch
obiegów grzewczych, z których jeden jest opcjonalnie z zaworem
mieszającym lub zaworem strefowym; sterowanie oparte na krzy-
wych grzewczych (jedna na każdy obieg) i opcjonalnie oparte na
regulatorach pokojowych zainstalowanych w pomieszczeniu.
Kontrola produkcji c.w.u. (w odpowiednim zasobniku c.w.u.).
Wyświetlanie parametrów i ustawień.
Programator tygodniowy z ustawieniem dwóch poziomów
temperatur w pomieszczeniu (komfortowy i zredukowany).
Funkcja antyzamrożeniowa.
Program wakacyjny.
Diagnostyka.
Resetowanie błędów.
Więcej szczegółów i schematów patrz dokumentacja tech-
niczna sterownika systemu OQLT021.
Używając opcjonalnego rozszerzenia ODSP030 możliwe jest
zarządzanie do 3 obiegów grzewczych, z których dwa mogą
posiadać zawory mieszające.
1.7.3 (2) System sterowania z zastosowaniem
OCDS007
Chronothermostat OCDS007 przystosowany jest do sterowania poje-
dynczą K18 Simplygas . Wartość zadana temperatury wody jest stała lub
oparta na kompensacji pogodowej z udziałem jednej krzywej grzew-
czej zadawanej bezpośrednio przez K18 Simplygas; krzywa nie może
być modykowana z chronotermostatu OCDS007.
Chronotermostat OCDS007
Podstawowe funkcje:
Termostat pokojowy do programowania godzinowego w cyklu
tygodniowym różnych poziomów temperatury w pomieszczeniu.
Komunikacja z K18 Simplygas poprzez beznapięciowe złącze żąda-
nia usługi;
Raportowanie na wyświetlaczu alarmów K18 Simplygas.
Więcej informacji znajdziesz w dokumentacji OCDS007.
1.7.4 System sterowania (3) z zastosowaniem
generatora sygnału sterującego
Urządzenie może być również sterowane poprzez elementy generują-
ce sygnały beznapięciowe (np. termostat, zegar, przycisk, stycznik, itp.)
Specyfikacja techniczna
Instrukcja instalacji, użytkowania i konserwacji – K18 Simplygas
15
1
wyposażone w beznapięciowy styk NO.
Ten system pozwala na sterowanie podobne lub równoważne do sys-
temu (2), w zależności od rodzaju użytego sterownika; również w tym
przypadku można użyć stałej wartości zadanej temperatury wody lub
określanej przez krzywą pogodową zadawaną przez pompę ciepła.
Korzystając z dostępnych na rynku sterowników zazwyczaj nie jest
możliwe uzyskanie na sterowniku raportowania alarmów pompy ciepła.
W przypadku zastosowania generatora sygnału sterującego odnieś się
do instrukcji podłączenia diody stanu alarmu, patrz Rozdział 4.6
s.29
.
Podłączenie wybranego urządzenia sterującego do płyty elek-
tronicznej jednostki zostało opisane w Rozdziale 4.4
s.27
.
1.8 DANE TECHNICZNE
Poniższe dane techniczne K18 Simplygas odnoszą się także do konguracji K18 Simplygas EVO, chyba, że podano inaczej.
Tabela1.2 Dane techniczne K18 Simplygas
K18 Simplygas C1
Tryb grzania
Sezonowa efektywność energetyczna ogrzewania pomiesz-
czeń (ErP)
zastosowanie średniotemperaturowe (55 °C) - A++
zastosowanie niskotemperaturowe (35 °C) - A+
Moc grzewcza temperatura zewnętrzna/temperatura zasilania
A7W50 kW 17,6
A7W35 kW 18,9
Efektywność GUE temperatura zewnętrzna/temperatura zasilania
A7W50 % 157
A7W35 % 169
Moc grzewcza palnika
nominalna (1013 mbar, 15°C) (1) kW 11,4
rzeczywista kW 11,2
Temperatura wody na wyjściu z urządzenia maksimum dla ogrzewania °C 65
Temperatura wody na wejściu do urządzenia
maksimum dla ogrzewania °C 55
temperatura minimalna poczas pracy ciągłej °C 25 (2)
Przepływ wody grzewczej
nominalnie l/h 1000
maksymalnie l/h 2000
minimalnie l/h 400
Temperatura powietrza zewnętrznego (termometr suchy)
maksymalnie °C 40
minimalnie °C -25
Tryb c.w.u.
Temperatura c.w.u. - zasilanie maksimum dla c.w.u. °C 70 (3)
Temperatura c.w.u. - powrót maksimum dla c.w.u. °C 60 (3)
nominalna moc grzewcza dla c.w.u. przy 20 °C temperatury zewnętrznej kW 18,9 (3)
wydatek podczas pracy ciągłej - Δt 30°C l/min 30,0 (4)
Charakterystyka elektryczna
Zasilanie
napięcie V 230
typ - jednofazowe
częstotliwość Hz 50
Moc elektryczna nominalnie kW 0,35
Stopień ochrony IP - 25
Dane instalacyjne
Zużycie gazu
gaz ziemny G20 (nominalnie) m³/h 1,20 (5)
LPG G30/G31 (nominalnie) kg/h 0,87 (6)
Przyłącza wody
typ - M
gwint 3/4
Przyłącze gazu
typ - M
gwint 1/2 (7)
Elementy układu odprowadzania spalin
średnica (Ø) mm 80
dopuszczalny spadek ciśnienia Pa 70
Dopuszczalne typy instalacji kominowej - B23P, B53P
Klasa emisji NO
x
- 5
Wymiary
szerokość mm 1145
głębokość mm 721 (8)
wysokość mm 1333
Waga podczas pracy kg 215
Ciśnienie akustyczne L
p
z 5 metrów (max) dB(A) 43,0 (9)
Ciśnienie akustyczne L
p
z 5 metrów (min) dB(A) 40,0 (9)
(1) Odnosi się do wartości opałowej.
(2) Podczas pracy chwilowej dopuszczalna jest niższa temperatura.
(3) Tylko dla wersji EVO.
(4) Tylko dla wersji EVO. 10 minut szczytowego poboru c.w.u. Dokładna wartość zależy od wydajności zasobnika c.w.u.
(5) Wartość opałowa (G20) 34,02 MJ/m³ (15 °C, 1013 mbar).
(6) Wartość opałowa (G30/G31) 46,34 MJ/kg (15 °C, 1013 mbar).
(7) Dopuszczalne jest zmniejszenie średnicy rury gazowej do 3/8”, pod warunkiem, że ciśnienie gazu dla urządzenia przy zmniejszonej średnicy, a co za tym idzie większym stratach ciśnienia,
będzie wystarczające.
(8) Wymiary przy uwzględnieniu wylotów spalin.
(9) Maksymalny poziom ciśnienia akustycznego w otwartej przestrzeni ze współczynnikiem kierunkowym 2, uzyskano na podstawie mocy akustycznej zgodnie z normą EN ISO 9614. Moc
akustyczna Lw 65dB(A) przy maksymalnej wydajności wentylatora, 62 dB(A) przy minimalnej; Wartości mocy akustycznej zmierzono zgodnie z metodologią pomiaru natężenia określoną w
normie EN ISO 9614.
Transport i umiejscowienie
16
2
K18 Simplygas C1
Maksymalne ciśnienie w obiegu wodnym podczas pracy bar 4,0
Maksymalny przepływ kondensatu i wody z odszraniania l/h 13,5
Ilość wody w urządzeniu l 1
Przepływ powietrza przez wymiennik lamelowy m³/h 4000
Dane techniczne pomp obiegowych
maksymalna wysokość podnoszenia m słupa wody 7,5
dostępna wysokość podnoszenia przy nominalnym przepływie m słupa wody 4,0
nominalny przepływ dla maksymalnej dostępnej wysokości podno-
szenia
l/h 1500
maksymalne zużycie energii elektrycznej W 75
Informacje ogólne
Płyn roboczy
amoniak R717 kg 4,3
woda H
2
O kg 4,4
(1) Odnosi się do wartości opałowej.
(2) Podczas pracy chwilowej dopuszczalna jest niższa temperatura.
(3) Tylko dla wersji EVO.
(4) Tylko dla wersji EVO. 10 minut szczytowego poboru c.w.u. Dokładna wartość zależy od wydajności zasobnika c.w.u.
(5) Wartość opałowa (G20) 34,02 MJ/m³ (15 °C, 1013 mbar).
(6) Wartość opałowa (G30/G31) 46,34 MJ/kg (15 °C, 1013 mbar).
(7) Dopuszczalne jest zmniejszenie średnicy rury gazowej do 3/8”, pod warunkiem, że ciśnienie gazu dla urządzenia przy zmniejszonej średnicy, a co za tym idzie większym stratach ciśnienia,
będzie wystarczające.
(8) Wymiary przy uwzględnieniu wylotów spalin.
(9) Maksymalny poziom ciśnienia akustycznego w otwartej przestrzeni ze współczynnikiem kierunkowym 2, uzyskano na podstawie mocy akustycznej zgodnie z normą EN ISO 9614. Moc
akustyczna Lw 65dB(A) przy maksymalnej wydajności wentylatora, 62 dB(A) przy minimalnej; Wartości mocy akustycznej zmierzono zgodnie z metodologią pomiaru natężenia określoną w
normie EN ISO 9614.
Tabela1.3 Dane PED dla K18 Simplygas
K18 Simplygas C1
Dane PED
Komponenty pod ciśnieniem
generator l 14,5
zbiornik czynnika l 3,0
absorber/skraplacz l 2,2
absorber wstępny l 4,2
pompa roztworu l 2,8
Test ciśnienia (dla powietrza) bar g 55
Maksymalne ciśnienie w układzie absorpcyjnym bar g 32
Stopień napełnienia kg NH
3
/l 0,161
Grupa płynów - grupa 1°
2 TRANSPORT I UMIEJSCOWIENIE
2.1 OSTRZEŻENIA
Uszkodzenia spowodowane transportem i montażem
Producent nie bierze odpowiedzialności za uszkodzenia
spowodowane nieprawidłowym transportem i montażem
urządzenia.
Sprawdzenie urządzenia w miejscu dostawy
Po dostarczeniu urządzenia na miejsce montażu, sprawdź czy
opakowanie lub obudowa urządzenia i metalowe lamele pa-
rownika nie zostały uszkodzone w czasie transportu.
Po usunięciu opakowania upewnij się, że urządzenie jest niena-
ruszone i kompletne.
Opakowanie
Opakowanie może zostać usunięte dopiero po zamontowaniu
urządzenia na docelowym miejscu.
Fragmenty opakowania (plastik, polistyren, gwoździe, itp.) są
niebezpieczne i należy trzymać je z dala od dzieci.
Waga
Dźwig, pasy, zawiesia, belki i inne elementy używane do do
podnoszenia muszą być dostosowane do obciążenia.
Nie stawaj pod zawieszonymi ładunkami.
2.2 PRZENOSZENIE
2.2.1 Przenoszenie i podnoszenie
Zawsze przenoś urządzenie w opakowaniu w jakim zostało dostar-
czone z fabryki.
Do podniesienia urządzenia użyj zawiesi.
Do podnoszenia urządzenia używaj belek, co zapobiegnie uszko-
dzeniom zewnętrznych paneli, wymiennika lamelowego i odpro-
wadzenia wody z odszraniania (Rysunek 2.1
s.17
).
Na czas przenoszenia urządzenia możliwe jest zdemontowanie
elementu odprowadzającego wodę z odszraniania i kondensat, co
zapobiegnie jego uszkodzeniu (oznaczenie F Rysunek 1.3
s. 9
).
W tym celu odkręć śruby mocujące i zdejmij element, a po umiej-
scowieniu urządzenia zamontuj go z powrotem.
Przestrzegaj przepisów bezpieczeństwa w miejscu montażu.
Transport i umiejscowienie
Instrukcja instalacji, użytkowania i konserwacji – K18 Simplygas
17
2
Rysunek2.1 Podnoszenie urządzenia
W przypadku przenoszenia za pomocą wózka widłowego lub
paletowego, postępuj zgodnie ze wskazówkami pokazanymi
na opakowaniu.
Zwróć uwagę na środek ciężkości urządzenia, który znajduje
się poza jego środkiem geometrycznym (Rysunek 2.2
s.17
).
Rysunek2.2 Pozycja środka ciężkości urządzenia
420
= =
2.3 MIEJSCE MONTAŻU URZĄDZENIA
Nie instaluj urządzenia wewnątrz budynku!
Urządzenie przeznaczone jest tylko do montażu zewnętrznego.
Nie instaluj urządzenia wewnątrz budynku, nawet jeśli po-
mieszczenie posiada otwory.
W żadnym wypadku nie uruchamiaj urządzenia w pomieszcze-
niu.
Wolna przestrzeń wokół K18 Simplygas
Urządzenie aerotermalne wymaga dużej przestrzeni wolnej
od przeszkód, która umożliwi swobodny przepływ powietrza
przez wymiennik lamelowy i jego ujście z wentylatora, w taki
sposób aby nie nastąpiła recyrkulacja.
Nieprawidłowa przestrzeń utrudniająca swobodny przepływ
powietrza może wpłynąć negatywnie na efektywność i spowo-
dować uszkodzenie urządzenia.
Producent nie będzie brał odpowiedzialności za uszkodzenia
spowodowane niewłaściwym wyborem miejsca instalacji.
Ograniczenie strat ciepła
Zaleca się umieszczenie urządzenia w pobliżu wlotu rur wo-
dociągowych do budynku, minimalizując długość odcinków
zewnętrznych (odpowiednio izolowanych) w celu uniknięcia
niepotrzebnej utraty ciepła.
2.3.1 Miejsce montażu
Urządzenie może być zamontowane na ziemi, tarasie lub dachu (je-
żeli te są dostosowane do wymiarów i wagi urządzenia).
Musi być zamontowana na zewnątrz budynku, w miejscu o natu-
ralnym obiegu powietrza, poza linią kapania wody z rynien, dachu,
itp. Nie wymaga ochrony przed czynnikami pogodowymi.
Nie może być żadnych przeszkód/struktur (np. wystające dachy,
okapy, balkony, gzymsy, drzewa), które mogłyby przeszkadzać
strumieniowi powietrza wpływającemu na wymiennik lamelowy i
wypływającego z przodu urządzenia, a także spalinom wypływają-
cym z tyłu urządzenia.
Odprowadzenie spalin urządzenia nie może znajdować się w po-
bliżu otworów budynku i punktów czerpania świeżego powietrza
do budynku i musi być zgodne z przepisami ochrony środowiska.
Nie wolno instalować urządzenia w pobliżu wyprowadzenia komi-
nów z budynku lub wyprowadzeń gorącego zanieczyszczonego
powietrza. Urządzenie potrzebuje czystego powietrza, aby praco-
wać poprawnie.
2.3.2 Odprowadzenie wody z odszraniania
Osadzanie się szronu na ożebrowaniu wymiennika lamelo-
wego jest zjawiskiem normalnym i prawidłowym jest, że urzą-
dzenie wchodzi co jakiś czas w cykl odszraniania.
Aby zapobiec rozlewaniu się wody z odszraniania i wywołanych tym
uszkodzeń zapewnij dobry system odprowadzenia (oznaczenie E Rysu-
nek 1.3
s.9
).
2.3.3 Akustyka
Należy przewidzieć efekty akustyczne wywoływane przez urządzenie w
miejscu zainstalowania biorąc pod uwagę, że rogi budynku, zamknięte
dziedzińce, ograniczone przestrzenie mogą wzmacniać oddziaływania
akustyczne ze względu na zjawisko odbicia.
2.4 MINIMALNE ODLEGŁOŚCI
2.4.1 Odległość od materiałów wybuchowych i
łatwopalnych
Trzymaj urządzenie z daleka od materiałów wybuchowych i łatwo-
palnych zgodnie z obowiązującymi przepisami.
2.4.2 Wolna przestrzeń wokół urządzeń
Wymagane są minimalne odległości pokazane na Rysunku 2.3
s. 18
(chyba, że normy wymagają większych odległości), aby bezpiecznie
przeprowadzać konserwację i obsługę urządzenia.
Nad urządzeniem musi być zapewniony otwarty obszar o wysokości co
najmniej 2,5 m, co umożliwi swobodną cyrkulację powietrza, co poka-
zano na Rysunku 2.4
s.18
.
Hydraulika
18
3
Rysunek2.3 K18 Simplygas minimalne odległości - widok z góry
A 600 mm
B 600 mm *
C 600 mm
D 1500 mm
* Ta odległość może być zredukowana do 300 mm jeśli komin odprowadzający spaliny
jest pionowy.
Rysunek2.4 Minimalna wolna przestrzeń ponad urządzeniem
A minimalnie 2,5 m
2.5 SPOSOBY MONTAŻU
2.5.1 Parametry konstrukcyjne miejsca montażu
Umieść zestaw na wypoziomowanej powierzchni zdolnej utrzymać
jego ciężar, wykonanej z odpornego na ogień materiału.
Aby ułatwić czynności konserwacyjne nawet przy niekorzyst-
nych warunkach pogodowych (śnieg, deszcz, itp.) sugeruje się
zamontować urządzenie na wysokości ok. 300 mm nad ziemią.
2.5.2 Montaż na ziemi
Jeśli podłoże nie jest poziome, należy wykonać płaską wypozio-
mowaną betonową podstawę, która będzie większa od wymiarów
zestawu o co najmniej 100-150 mm po każdej stronie.
2.5.3 Montaż na tarasie lub dachu
Struktura budynku musi wytrzymać wagę urządzenia wraz z pod-
stawą na której jest instalowane.
Jeśli to konieczne, należy wykonać podest wokół urządzenia, aby
było możliwe dojście do niego w celu konserwacji.
2.5.4 Montaż podkładek antywibracyjnych
Chociaż wibracje urządzenia są minimalne, może wystąpić zjawisko re-
zonansu w konstrukcji dachu lub tarasu.
Użyj podkładek antywibracyjnych (wyposażenie dodatkowe).
Należy użyć złączy antywibracyjnych pomiędzy urządzeniem, a in-
stalacją hydrauliczną i gazową.
3 HYDRAULIKA
3.1 OSTRZEŻENIA
Ostrzeżenia
Przeczytaj ostrzeżenia z Rozdziału III.1
s. 4
. Zawierają one
ważne informacje na temat przepisów i bezpieczeństwa.
Zgodność z normami dotyczącymi instalacji
Instalacja musi być zgodna z następującymi przepisami obo-
wiązującymi w kraju i miejscu gdzie jest wykonana, w dziedzinie
bezpieczeństwa, projektowania, wykonania i konserwacji:
instalacja grzewcza
instalacji chłodniczych
instalacja gazowa
odprowadzenie spalin
odprowadzenia kondensatu
Instalacja musi również spełniać zalecenia producenta.
Hydraulika
Instrukcja instalacji, użytkowania i konserwacji – K18 Simplygas
19
3
3.2 INSTALACJA HYDRAULICZNA
3.2.1 Obieg grzewczy pierwotny i wtórny
K18 Simplygas może pracować w instalacjach tylko z obiegiem pierwot-
nym lub w instalacjach z obiegami pierwotnym i wtórnym oddzielony-
mi od siebie hydraulicznie: w pierwszym przypadku pompa wody jest
zarządzana przez K18 Simplygas i zapewnia przepływ wody również w
obiegach grzewczych; w drugim przypadku przepływ wody w obie-
gach grzewczych zapewniony jest przez ich własne pompy wody.
Ogólne schematy hydrauliczne części generującej (część instalacji do
obiegów grzewczych) pokazano na Rysunku 3.1
s.19
dla urządzenia
K18 Simplygas C1 (patrz Rysunek 3.2
s.20
dla odpowiedniego mode-
lu K18 Simplygas EVO).
Możliwe rozwiązania instalacji odbiorczej (obiegi grzewcze) przedsta-
wione są na Rysunkach 3.3
s.20
, 3.4
s.21
, 3.5
s.21
i 3.6
s.22
.
3.2.2 Stały lub regulowany przepływ wody
K18 Simplygas może pracować w trybie stałego lub zmiennego
przepływu wody, odpowiednio do ustawień na płycie elektronicznej
(Rozdział 5.3.4
s.35
).
Instalacja i jej elementy muszą być montowane w sposób spójny i
uporządkowany.
3.2.3 Minimalna zawartość wody
Wysoka bezwładność cieplna sprzyja efektywnej pracy urządzenia. Na-
leży unikać bardzo krótkich cykli włączania/wyłączania.
Zbiornik buforowy (wejście na górze i wyjście na dole) nie jest bez-
względnie wymagany, ale sugerowany w systemach o niskiej zawarto-
ści wody w obwodzie pierwotnym, aby zapewnić minimalne obciążenie
w okresach od średniego do niskiego zapotrzebowania na ciepło. Zale-
ca się zastosowanie zbiornika w instalacjach, w których może nastąpić
spadek przepływu wody, a zatem w obecności:
2-drogowe zawory strefowe
zaworów termostatycznych na grzejnikach
obwodów grzewczych z kilkoma strefami
Pojemność zbiornika wynosząca 80/100 litrów jest z reguły
wystarczająca.
3.2.4 Schematy hydrauliczne
3.2.4.1 Schemat hydrauliczny K18 Simplygas
Rysunek3.1 K18 Simplygas C1
1 pompa ciepła K18 Simplygas C1
2 Fabryczna modulowana pompa wody, 40 kPa dostępnej wysokości podnoszenia
3 Połączenie antywibracyjne
4 Manometr
5 Filtr osadów
6 Zawory odcinające
7 Zawór bezpieczeństwa 3 bar
8 Naczynie wzbiorcze
9 zanurzeniowy czujnik temperatury GHP (zakres dostawy) do zamontowania na
instalacji odbiorczej (patrz Rozdział 3.2.4.3
s.20
)
10 czujnik temperatury zewnętrznej (wyposażenie dodatkowe OSND007)
11 Kocioł szczytowy (opcjonalny)
12 zawór zwrotny (instalowany tylko w przypadku obecności kotła pomocniczego)
A Przyłącze gazu
B Chronotermostat (wyposażenie dodatkowe OCDS007)
C grupa kotła pomocniczego (wyposażenie dodatkowe)
D opcjonalne przyłącze wyjścia c.w.u.
E opcjonalne przyłącze wejścia wody wodociągowej
F grupa zbiornika buforowego min 100 l (wyposażenie dodatkowe)
G Obiegi grzewcze należy wykonać tak jak opisano w Rozdziale 3.2.4.3
s.20
Elementy znajdujące się w ramkach z przerywaną linią są opcjonalne.
P
1
2
A
E
D
3
4 5
6
7
8
10
C
12
F
B
ST
9
G
11
Hydraulika
20
3
3.2.4.2 Schemat hydrauliczny K18 Simplygas EVO
Rysunek3.2 K18 Simplygas C1 EVO
1 pompa ciepła K18 Simplygas C1
2 Fabryczna modulowana pompa wody, 40 kPa dostępnej wysokości podnoszenia
3 Połączenie antywibracyjne
4 Manometr
5 Filtr osadów
6 Zawory odcinające
7 Zawór bezpieczeństwa 3 bar
8 Naczynie wzbiorcze
9 zanurzeniowy czujnik temperatury GHP (zakres dostawy) do zamontowania na
instalacji odbiorczej (patrz Rozdział 3.2.4.3
s.20
)
10 3-drogowy zawór przełączający pomiędzy c.o. a c.w.u. (wyposażenie dodatkowe
OVLV007)
11 Zasobnik c.w.u. 200 l lub 300 l z wężownicą o powierzchni 3 m² lub 4 m² (wyposa-
żenie dodatkowe OSRB012 lub OSRB004)
12 zanurzeniowy czujnik temperatury (wyposażenie dodatkowe OSND004)
13 Sterownik systemu (wyposażenie dodatkowe OQLT021 - obowiązkowy do
zastosowania)
14 czujnik temperatury zewnętrznej (wchodzi w zakres dostawy sterownika systemu
OQLT021)
15 Kocioł szczytowy (opcjonalny)
16 zawór zwrotny (instalowany tylko w przypadku obecności kotła pomocniczego)
17 GHP' - zanurzeniowy czujnik temperatury (wyposażenie dodatkowe OSND004 -
wymagany w przypadku obecności kotła pomocniczego)
18 Zadajnik pomieszczeniowy zaawansowany (wchodzi w zakres dostawy sterownika
systemu OQLT021) do umieszczenia w ogrzewanym pomieszczeniu
A Przyłącze gazu
B grupa kotła pomocniczego (wyposażenie dodatkowe)
C grupa zbiornika buforowego min 100 l (wyposażenie dodatkowe)
D Obiegi grzewcze należy wykonać tak jak opisano w Rozdziale 3.2.4.3
s.20
Elementy znajdujące się w ramkach z przerywaną linią są opcjonalne.
P
1
2
ST
14
13
12
11
10
3
A
4 5
6
7
8
B
16
C
ST
17
ST
9
D
15
18
3.2.4.3 Instalacja odbiorcza
Rysunek3.3 Instalacja odbiorcza 01 - bezpośrednia
1 GHP - zanurzeniowy czujnik temperatury (zakres dostawy)
2 grzejnik
A Podłączenie do K18 (GHP - czujnik temperatury wody na instalacji odbiorczej)
Instalacja odbiorcza typu bezpośredniego z jedną strefą (system tylko z pierwotnym obiegiem hydraulicznym).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Robur K18 Installation, Use And Maintenance Manual

Typ
Installation, Use And Maintenance Manual