NEO TOOLS 14-502 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
1
PL KLUCZ UDAROWY PNEUMATYCZNY
EN PNEUMATIC IMPACT WRENCH
RU ПНЕВМАТИЧЕСКИЙ УДАРНЫЙ ГАЙКОВЕРТ
HU PNEUMATIKUS ÜTVECSAVAROZÓ
RO CHEIE DE IMPACT PNEUMATICĂ
SK PNEUMATICKÝ RÁZOVÝ UŤAHOVAK
14-500 / 14-502
2
3
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
KLUCZ UDAROWY PNEUMATYCZNY
14-500 / 14-502
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
SPRZĘTU NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ DO DALSZEGO
WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE: Podczas używania urządzenia należy
przestrzegać przepisów bezpieczeństwa. Dla bezpieczeństwa
własnego i osób postronnych prosi się o przeczytanie niniejszej
instrukcji przed rozpoczęciem pracy urządzeniem. Prosi się o
zachowanie instrukcji w celu późniejszego wykorzystania.
UWAGA! Nieprzestrzeganie powyższych ostrzeżeń może
skutkować poważnymi obrażeniami ciała lub mienia a nawet
śmiercią.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem instalacji, pracy, naprawy, konserwacji oraz
zmiany akcesoriów lub w przypadku pracy w pobliżu narzędzia
pneumatycznego z powodu wielu zagrożeń, należy przeczytać i
zrozumieć instrukcje bezpieczeństwa. Nie wykonanie powyższych
czynności może skutkować poważnymi obrażeniami ciała.
Instalacja, regulacja i montaż narzędzi pneumatycznych może być
wykonywany tylko przez wykwalifikowany i wyszkolony personel.
Nie modyfikować narzędzia pneumatycznego. Modyfikacje mogą
zmniejszyć efektywność oraz poziom bezpieczeństwa oraz
zwiększyć ryzyko operatora narzędzia. Nie wyrzucać instrukcji
bezpieczeństwa, należy je przekazać operatorowi narzędzia. Nie
używać narzędzia pneumatycznego, jeżeli jest uszkodzone.
Narzędzie należy poddawać okresowej inspekcji pod kątem
widoczności danych wymaganych normą ISO 11148. Pracodawca/
użytkownik powinien skontaktować się z producentem w celu
wymiany tabliczki znamionowej za każdym razem gdy jest to
konieczne.
Zagrożenia związane z wyrzucanymi częściami
Uszkodzenie obrabianego przedmiotu, akcesoriów lub nawet
narzędzia wstawianego może spowodować wyrzucenie części z
dużą prędkością. Zawsze należy stosować ochronę oczu odporną
na uderzenia. Stopień ochrony należy dobierać w zależności od
wykonywanej pracy. Należy się upewnić, ze obrabiany przedmiot
jest bezpiecznie zamocowany.
Zagrożenia związane z zaplątaniem
Zagrożenie związane z zaplątaniem może spowodować
zadławienie, oskalpowanie i/ lub skaleczenie w przypadku gdy luźna
odzież, biżuteria, włosy lub rękawice nie trzymane z dala od
narzędzia lub akcesoriów. Rękawice mogą zostać zaplątane przez
wirujący elementy i mogą spowodować odcięcie lub złamanie
palców. Rękawice pokryte gumą lub rękawice wzmocnione
metalem, łatwo mogą zostać zaplątane w nasadki zainstalowane na
wrzecionie narzędzia. Nie ubierać luźno dopasowanych rękawic lub
rękawic z odciętymi lub wystrzępionymi palcami. Nigdy nie trzymać
wrzeciona, nasadki lub przedłużki zabieraka. Ręce trzymać z dala
od wirujących wrzecion.
Zagrożenia związane z pracą
Użytkowanie narzędzia może wystawić ręce operatora na
zagrożenia, takie jak: zmiażdżenie, uderzenie, odcięcie, otarcia oraz
oparzenia. Należy ubierać właściwe kawice do ochrony rąk.
Operator oraz personel konserwujący powinni być fizycznie zdolni
do poradzenia sobie z masą oraz mo narzędzia. Trzymać
narzędzie poprawnie. Zachować gotowość do przeciwstawienia się
normalnym lub niespodziewanym ruchom oraz zachować do
dyspozycji zawsze obie ręce. W przypadku gdzie wymagane są
środki pochłaniające moment obrotowy reakcji, jest zalecane
zastosowanie ramienia podtrzymującego tam gdzie jest to możliwe.
Jeżeli jednak nie ma takiej możliwości, zalecane jest użytkowanie
uchwytów bocznych dla narzędzi prostych oraz narzędzi z chwytem
pistoletowym. Zalecane jest użycie drążków reakcyjnych dla
wkrętaków kątowych. W każdym wypadku zalecane jest użycie
środków pochłaniających moment obrotowy reakcji powyżej: 4 Nm
dla narzędzi prostych, 10 Nm dla narzędzi z uchwytem
pistoletowym, 60 Nm dla wkrętaków kątowych. Należy zwolnić
nacisk na urządzenie startu i stopu w przypadku przerwy w dostawie
energii zasilającej. Używać tylko środków smarnych zalecanych
przez producenta. Palce mogą zostać zmiażdżone we wkrętakach z
otwartymi chwytakami. Nie używać narzędzi w ograniczonej
przestrzeni oraz wystrzegać się zmiażdżenia rąk pomiędzy
narzędziem i obrabianym elementem, szczególnie podczas
odkręcania.
Zagrożenia związane z powtarzalnymi ruchami
Podczas stosowania narzędzia pneumatycznego do pracy
polegającej na powtarzaniu ruchów, operator jest narażony na
doświadczenie dyskomfortu dłoni, ramion, barków, szyi lub innych
części ciała. W przypadku użytkowania narzędzia pneumatycznego,
operator powinien przyjąć komfortową postawę zapewniającą
właściwe ustawienie stóp oraz unikać dziwnych lub nie
zapewniających równowagi postaw. Operator powinien zmieniać
postawę podczas długiej pracy, pomoże to uniknąć dyskomfortu
oraz zmęczenia. Jeżeli operator doświadcza symptomów takich jak:
trwały lub powtarzający się dyskomfort, ból, pulsujący ból,
mrowienie, drętwienie, pieczenie lub sztywność. Nie powinien ich
ignorować, powinien powiedzieć o tym pracodawcy i skonsultować
się z lekarzem.
Zagrożenia spowodowane akcesoriami
Odłączyć narzędzie od źródła zasilania przed zmianą narzędzia
wstawionego lub akcesoria. Nie dotykać nasadek i akcesoriów
podczas działania narzędzia, ponieważ zwiększa to ryzyko
skaleczeń, oparzeń lub obrażeń na skutek drgań. Stosować
akcesoria i materiały eksploatacyjne tylko w rozmiarach i typach,
które zalecane przez producenta. Używać tylko nasadek
udarowych w dobrym stanie, zły stan lub nasadki nieudarowe
stosowane w narzędziach udarowych mogą się rozpaść i stać się
pociskiem.
Zagrożenia związane z miejscem pracy
Poślizgnięcia, potknięcia i upadki głównymi przyczynami
obrażeń. Wystrzegać się, śliskich powierzchni spowodowanych
użytkowaniem narzędzia, a także zagrożeń potknięciem
spowodowanym instalacją powietrzną. Postępować ostrożnie w
nieznanym otoczeniu. Mogą istnieć ukryte zagrożenia, takie jak
elektryczność lub inne linii użytkowe. Narzędzie pneumatyczne nie
jest przeznaczone do stosowania w strefach zagrożonych
wybuchem i nie jest izolowane od kontaktu z energią elektryczną.
Upewnić się, że nie istnieją żadne przewody elektryczne, rury
gazowe, itp., które mogą powodować zagrożenie w przypadku
uszkodzenia przy użyciu narzędzia.
Zagrożenia związane z oparami i pyłami
Pył i opary powstałe przy użyciu narzędzia pneumatycznego mogą
spowodować zły stan zdrowia (na przykład raka, wady wrodzone,
astma i/ lub zapalenie skóry), niezbędne są: ocena ryzyka i
wdrożenie odpowiednich środków kontroli w odniesieniu do tych
zagrożeń. Ocena ryzyka powinna zawierać wpływ pyłu utworzonego
przy użyciu narzędzia i możliwość wzburzenia istniejącego pyłu.
Wylot powietrza należy tak kierować, aby zminimalizować
wzbudzanie pyłu w zakurzonym środowisku. Tam gdzie powstają
pył lub opary, priorytetem powinna być kontrola ich w źródle emisji.
Wszystkie zintegrowane funkcje i wyposażenie do zbierania,
ekstrakcji lub zmniejszenia pyłu lub dymu powinny być prawidłowo
użytkowane i utrzymywane zgodnie z zaleceniami producenta.
Używać ochrony dróg oddechowych, zgodnie z instrukcjami
pracodawcy oraz zgodnie z wymogami higieny i bezpieczeństwa.
Zagrożenie hałasem
Narażenie, bez zabezpieczeń, na wysoki poziom hałasu może
spowodować trwałą i nieodwracalną utratę słuchu oraz inne
problemy, takie jak szum w uszach (dzwonienie, brzęczenie,
gwizdanie lub buczenie w uszach). Niezbędna jest ocena ryzyka
oraz wdrożenie odpowiednich środków kontroli w odniesieniu do
tych zagrożeń. Odpowiednie kontrole w celu zmniejszenia ryzyka
mogą obejmować działania takie jak: materiały tłumiące
zapobiegające „dzwonieniu” obrabianego przedmiotu. Używać
ochrony słuchu zgodnie z instrukcjami pracodawcy oraz zgodnie z
wymogami higieny i bezpieczeństwa. Obsługę i konserwację
narzędzia pneumatycznego należy przeprowadzać według zaleceń
instrukcji obsługi, pozwoli uniknąć niepotrzebnego wzrostu poziomu
hałasu. Jeżeli narzędzie pneumatyczne posiada tłumik, zawsze
należy upewnić się, że jest prawidłowo zamontowany podczas
użytkowania narzędzia. Wybrać, konserwować i wymieniać zużyte
4
elementy według zaleceń instrukcji obsługi. Pozwoli to uniknąć
niepotrzebnego wzrostu hałasu.
Zagrożenie drganiami
Narażenie na drgania może spowodować trwałe uszkodzenia
nerwów i ukrwienia rąk oraz ramion. Trzymać ręce z dala od gniazd
wkrętaków. Należy się ciepło ubrać podczas pracy w niskich
temperaturach oraz utrzymywać ręce ciepłe i suche. Jeśli wystąpi
drętwienie, mrowienie, ból lub wybielanie skóry w palcach i dłoni,
zaprzestać używania narzędzia pneumatycznego, następnie
poinformować pracodawcę oraz skonsultować się z lekarzem.
Obsługa i konserwacja narzędzia pneumatycznego według zaleceń
instrukcji obsługi, pozwoli uniknąć niepotrzebnego wzrostu poziomu
drgań. Nie używać zużytych lub źle dopasowanych nasadek,
ponieważ może spowodować znaczny wzrost poziomu drgań.
Wybrać, konserwować i wymieniać zużyte elementy według zaleceń
instrukcji obsługi. Pozwoli to uniknąć niepotrzebnego wzrostu
poziomu drgań. Tam gdzie jest to możliwe powinien być stosowany
montaż osłaniający. Jeżeli jest to możliwe należy podpierać ciężar
narzędzia w stojaku, napinaczu lub równoważniku. Trzymać
narzędzie lekkim, ale pewnym chwytem, z uwzględnieniem
wymaganych sił reakcji, ponieważ zagrożenie pochodzące od drgań
jest zazwyczaj większe, gdy siła chwytu jest wyższa.
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa dotyczące narzędzi
pneumatycznych
Powietrze pod ciśnieniem może spowodować poważne obrażenia:
- zawsze odciąć dopływ powietrza, opróżnić wąż z ciśnienia
powietrza i odłączyć narzędzie od dopływu powietrza, gdy: nie jest
używane, przed wymianą akcesoriów lub przy wykonywaniem
napraw;
- nigdy nie kierować powietrza na siebie lub kogokolwiek innego.
Uderzenie wężem może spowodować poważne obrażenia. Zawsze
należy przeprowadzić kontrolę pod kątem uszkodzonych lub
luźnych węży i złączek. Zimne powietrze należy kierować z dala od
rąk. Nie stosować szybkozłącza na wlocie narzędzia udarowego
oraz powietrzno-hydraulicznego. Stosować gwintowane złączki
wykonane ze stali hartowanej (lub materiału o podobnej
wytrzymałości). Za każdym razem gdy stosowane uniwersalne
połączenia zakręcane (połączenia kłowe), należy zastosować
trzpienie zabezpieczające i łączniki zabezpieczające przeciwko
możliwości uszkodzenia połączeń pomiędzy wężami oraz pomiędzy
wężem i narzędziem. Nie przekraczać maksymalnego ciśnienia
powietrza podanego dla narzędzia. Ciśnienie powietrza ma
krytyczne znaczenia dla bezpieczeństwa i wpływa na wydajność w
systemach z regulowanym momentem obrotowym i narzędziach
obrotów ciągłych. W takim przypadku powinny być zachowane
wymagania odnośnie długości i średnicy węży. Nigdy nie przenosić
narzędzia, trzymając za wąż.
OBJAŚNIENIE ZASTOSOWANYCH PIKTOGRAMÓW
1. Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i warunków
bezpieczeństwa w niej zawartych!
2. Używaj środki ochrony osobistej (gogle ochronne, ochronniki
słuchu).
3. Używaj rękawic ochronnych.
4. Chroń urządzenie przed wodą.
5. Nie dopuszczać dzieci do narzędzi.
6. Recykling
SCHEMAT INSTALACJI
1. Narzędzie pneumatyczne
2. Szybkozłącze
3. Wąż pneumatyczny
4. Naolejacz
5. Regulator ciśnienia
6. Filtr/odwadniacz
7. Zawór odcinający
8. Kompresor
PODŁĄCZENIE DO SIECI SPRĘZONEGO POWIETRZA
1. Zamontować element złączny (przyłącze) do kocówki przewodu
giętkiego i dokręcić go za pomocą klucza.
2. Podłączyć szybkozłącze (sprzedawane osobno) do przyłącza.
jest to przydatny element, umożliwiający szybkie podłączanie do
przewodu giętkiego całego szeregu urządzeń z napędem
pneumatycznym.
3. Pneumatyczny klucz udarowy jest gotowy do użytkowania.
UŻYTKOWANIE
Przed każdym użyciem należy sprawdzić czy na narzędziu nie
widoczne ślady jakichkolwiek uszkodzeń. Narzędzie powinno być
utrzymane w czystości. Należy sprawdzić czy żaden z elementów
układu pneumatycznego nie jest uszkodzony. W przypadku
zaobserwowania uszkodzeń, należy niezwłocznie wymienić na
nowe nieuszkodzone elementy układu. Przed każdym użyciem
układu pneumatycznego należy osuszyć wilgoć skondensowaną
wewnątrz narzędzia, kompresora i przewodów.
Przed montażem, demontażem, wymianą akcesoriów oraz przed
wykonaniem jakichkolwiek czynności konserwacyjnych należy
wyłączyć źródło zasilania, spuścić powietrze z przewodu giętkiego
oraz odłączyć urządzenie od przewodu giętkiego.
Najlepsze efekty zapewnia częste ale nie nadmierne, smarowanie
urządzenia. Olej wprowadzony w miejsce podłączenia sprężonego
powietrza, smaruje wewnętrzne części urządzenia. Zaleca się
stosowanie w sieci automatycznie działającego naolejacza, chociaż
czynność naolejania można wykonywać także ręcznie, przed
rozpoczęciem pracy i po każdej godzinie ciągłej pracy urządzenia.
Na raz podaje się tylko parę kropel oleju. Nadmiar oleju mógłby
gromadzić się w urządzeniu i byłby wydmuchiwany wraz z
wylatującym powietrzem. NALEŻY WYŁĄCZNIE STOSOWAĆ
OLEJ PRZEWIDZIANY DLA URZĄDZEŃ PNEUMATYCZNYCH.
Nie wolno stosować oleju z detergentami lub innymi dodatkami,
gdyż mogłoby to spowodować przyspieszone zużycie elementów
uszczelniających zastosowanych w urządzeniu. Brud i woda w
dostarczanym powietrzu głównymi powodami zużycia urządzenia
pneumatycznego. Stosowanie naolejacza i filtra powietrza na
zasilaniu zapewnia lepsze działanie i wyższą trwałość urządzenia
pneumatycznego. Przepustowość filtra powinna być dostosowana
do zapotrzebowania przepływu powietrza, właściwego dla danego
urządzenia.
Urządzenie posiada system zarządzania energia, która pozwala
użytkownikowi regulować moc wyjściową. Aby dostosować moc
wyjściową urządzenia należy ustawić pokrętło znajdujące się w
tylnej obudowie w żądanej pozycji. Zmiana kierunku obrotów
odbywa się poprzez naciśniecie tego samego przycisku.
System zmiany mocy służy jedynie jako odniesienie, nie jest
możliwe dokładne ustawienie mocy. Pneumatyczny klucz udarowy
nie służy do pomiaru momentu obrotowego. Jeżeli połączenie
wymaga odpowiedniego momentu, powinno zostać zmierzone za
pomocą klucza dynamometrycznego po dokręceniu za pomocą
pneumatycznego klucza udarowego.
UWAGA! Rzeczywisty moment obrotowy jest bezpośrednio
powiązany z twardością połączenia, prędkością obrotową, jakością
połączenia oraz czasu pracy urządzenia. Używaj jak najprostszego
połączenia narzędzia z źródłem zasilania. Każde połączenie
pochłania energię i zmniejsza moment obrotowy.
LUZOWANIE
1. Zamocować nasadkę o odpowiedniej wielkości na końcówce
napędowej.
2. Ustawić regulator ciśnienia sprężarki na ciśnienie 6,3 bar. Nie
wolno ustawiać zaworu na wyjściu ze sprężarki na ciśnienie
wyższe niż 6,3 bar.
3. Podłączyć klucz udarowy do przewodu giętkiego połączonego ze
sprężarką. Jeśli zostanie zauważona nieszczelność, to trzeba
odłączyć przewód giętki i dokonać naprawy.
4. Sprawdzić kierunek obrotów klucza. Nasunąć nasadkę na
nakrętkę, która ma zostać poluzowana.
5. Uchwycić pewnie klucz udarowy. Nacisnąć przycisk włączający,
klucz rozpoczyna pracę.
5
Uwaga: Upewnić się czy luzowane elementy, nakrętka lub śruba,
są w stanie wytrzymać moment wywierany przez klucz udarowy.
6. Jeśli klucz udarowy nie jest w stanie poluzować nakrętki, to NIE
WOLNO zwiększać ciśnienia powietrza, dostarczanego przez
sprężarkę.
7. Jeśli zawór regulacyjny klucza udarowego jest ustawiony na
niską wartość, to można ustawić zawór na wyższą wartość i
ponowić próbę poluzowania. Jeśli już zawór jest ustawiony na
położenie o maksymalnej mocy to nie wolno wielokrotnie
ponawiać prób odkręcania nakrętki za pomo klucza
udarowego. Należy w takim przypadku użyć innego urządzenia
lub innej metody działania.
8. Po poluzowaniu nakrętki należy przerwać pracę klucza, poprzez
zwolnienie nacisku na przycisk włączający i zsunąć nasadkę z
nakrętki. Jeśli nakrętka została odkręcona całkowicie, to należy
wyjąć ją z nasadki.
DOKRĘCANIE
1. Należy upewnić się czy nakrętka lub śruba, które zamierza się
dokręcić, są w stanie przenieść obciążenie jakie generuje klucz.
2. Nakręcić nakrętkę, tak daleko jak tylko się to uda, poprzez
pokręcanie ręką.
3. Sprawdzić kierunek obrotów klucza udarowego. Nasunąć
nasadkę na nakrętkę. Nacisnąć na przycisk włączenia aby klucz
zaczął pracować.
4. Jeśli w czasie dokręcania następuje zatrzymanie klucza, to NIE
WOLNO zwiększać ciśnienia powietrza, dostarczanego przez
sprężarkę ponad 6,3 bar.
5. Jeśli zawór regulacyjny klucza udarowego jest ustawiony na
niską wartość, to można ustawić zawór na wyższą wartość i
ponowić próbę dokręcenia. jeśli już zawór jest ustawiony na
położenie maksymalne to nie wolno wielokrotnie ponawiać prób
dokręcania nakrętki za pomocą klucza udarowego. Należy w
takim przypadku użyć innego urządzenia lub innej metody
działania.
6. Gdy nakrętka została dokręcona, należy odsunąć klucz wraz z
nasadką. Trzeba unikać możliwości przeciążenia gwintu
elementów złącznych.
7. Jeśli to jest możliwe, należy zapoznać się z pożądanym
momentem dokręcania nakrętki. Ostatecznego dokręcenia
nakrętki należy dokonać za pomocą klucza dynamometrycznego.
KONSERWACJA
Najkorzystniej jest jeśli klucz udarowy pracuje przy zasilaniu z sieci
wyposażonej w naolejacz powietrza. Jeśli klucz jest zasilany bez
zastosowania naolejacza, to wymaga wykonania następujących
czynności obsługowych:
Odłączyć klucz udarowy od przewodu giętkiego. Wprowadzić parę
kropel oleju dla urządzeń pneumatycznych do otworu wlotowego
klucza, przed każdym użyciem urządzenia lub co godzinę pracy
klucza, w przypadku pracy ciągłej. Wprowadzić parę kropel oleju do
mechanizmu przycisku włącznika klucza. Nacisnąć przycisk parę
razy, aby rozprowadzić olej po powierzchniach współpracujących.
Nie wolno stosować oleju z detergentami lub innymi
dodatkami, gdyż grozi to przyspieszeniem zużycia uszczelnień
zastosowanych w kluczu.
UTYLIZACJA Wyrobów metalowych nie należy wyrzucać wraz z
domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w
odpowiednich zakładach. Informacji na temat
utylizacji udzieli sprzedawca produktu lub miejscowe
władze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera
substancje nieobojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie
poddany recyclingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla
środowiska i zdrowia ludzi.
DANE TECHNICZNE
Klucz udarowy pneumatyczny
14-500
14-502
Parametr
Wartość
Uchwyt narzędziowy
1/2"
1/2"
Prędkość obrotowa wrzeciona bez
obciążenia
7000 min-1
7000 min-1
Maksymalny moment
680 Nm
320 Nm
Masa
2,6 kg
2,2 kg
Zalecana minimalna średnica
przewodu giętkiego
10 mm
Zalecana maksymalna długość
przewodu giętkiego
8 m
Maksymalne ciśnienie powietrza
6,3 bar (90 psi; 6,3 kg/cm2)
Średnica przyłącza powietrza
1/4” PT
Średnie zapotrzebowanie powietrza
113 l/min
141 l/min
Poziom ciśnienia akustycznego
Poziom mocy akustycznej
Niepewność pomiarowa
Testowane zgodnie z normą EN ISO
15744
LpA = 84,4 dB(A)
LwA = 95,4 dB(A)
KpA = 3 dB(A); KwA = 3
dB(A)
Poziom wibracji
Niepewność pomiarowa
Testowanie zgodnie z normą EN
ISO 28927-2
ah = 2,6 m/s2
K = 1,5 m/s2
Rekomendowane środki ochrony
osobistej
Używać: Okulary ochronne,
Nauszniki ochronne,
Rękawice ochronne z
wstawkami
Numery 14-500, 14-502 oznaczają zarówno typ oraz określenie
maszyny.
ORIGINAL MANUAL (INSTRUCTION)
PNEUMATIC IMPACT WRENCH
14-500 / 14-502
CAUTION: BEFORE USING THE EQUIPMENT READ THIS
MANUAL CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE
REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
WARNING: Observe safety regulations when using the device. For
your own and other persons safety read this manual before starting
to work with the device. Please keep this manual for future
reference.
CAUTION! Failure to follow the above warnings may cause property
damage, serious body injury or even death.
General safety rules
Before starting installation, work, repair, maintenance or accessory
change, or when working near pneumatic tool, consider many
hazards, read and understand the safety instructions. Failing to
follow the actions above may cause serious body injuries. Only
qualified and trained personnel can perform installation and
adjustment of pneumatic tools. Do not modify the pneumatic tool.
Modifications can have impact on efficiency and safety level, and
increase risks for the tool operator. Do not throw away the safety
manual, hand it over to the tool operator. Do not use the pneumatic
tool if it is damaged. Inspect the tool periodically for visible
symptoms, as required by ISO 11148. Employer or user should
contact the manufacturer for replacement of the rating plate each
time when it is necessary.
Hazards related to projected parts
Damage of processed object, accessories or even the working tool
may project the item at high speed. Always use eye protection
measures resistant to impacts. Use protection level in accordance
with the task at hand. Make sure the processed object is securely
fixed.
Entanglement hazards
Hazard related to entanglement may cause choking, scalping and/or
cutting wounds when loose clothes, jewellery, hair or gloves are not
kept at a safe distance from the tool or accessories. Gloves may get
entangled by rotating parts, leading to cutting off or breaking fingers.
Rubber coated gloves or gloves reinforced with metal may easily get
entangled in sockets installed on the tool spindle. Do not wear
loosely fitted gloves, or gloves without fingers or with frayed fingers.
Never hold the spindle, socket or extension of the driver. Keep
hands away from rotating spindles.
6
Work related hazards
Tool operation may be hazardous to operator's hands, e.g. by
pinching, hitting, cutting, abrasion or burns. Wear appropriate gloves
for hand protection. Operator and maintenance personnel must be
physically fit to handle the weight and power of the tool. Hold the tool
correctly. Be prepared to counter-act against normal or unexpected
movements and always have both hands ready. It is recommended
to use support arm wherever possible in all cases, when reaction
torque absorbing measures are required. However, if that is not
possible, use of side handles for straight tools and gun holder tools
is recommended. Reaction rods for angle screwdrivers are
recommended. In all cases it is recommended to use measures to
absorb reaction torque above: 4 Nm for straight tools, 10 Nm for gun
handle tools, 60 Nm for angle screwdrivers. Release the pressure
on start/stop element in case of power outage. Use only lubricating
media recommended by the manufacturer. Fingers may get pinched
in screwdrivers with open grippers. Do not use the tools in restricted
areas and avoid hand pinching between the tool and processed
piece, especially when undoing a thread.
Hazards related to repetitive movements
When using a pneumatic tool for operation that involves repetitive
moves, the operator is exposed for discomfort of hands, arms,
shoulders, neck and other body parts. When using a pneumatic tool,
keep comfortable body posture that ensures the right feet position
and avoid uneasy or unbalanced body postures. Change your body
posture when working for a long time, it helps to avoid discomfort
and fatigue. When experiencing constant or recurring discomfort,
pain, pulsating pain, tingling, numbness, burning sensation or
stiffness, do not ignore the symptoms, inform your employer and
consult a doctor.
Accessory related hazards
Disconnect the tool from power supply before changing the working
tool or an accessory. Do not touch sockets and accessories when
operating the tool, there is a higher risk of cuts, burns or injuries
caused by vibrations. Use accessories and consumables only in
sizes and types recommended by the manufacturer. Use only
impact sockets in good technical condition. Bad condition or non-
impact sockets used with impact tools may fall apart and turn into
projectile.
Workplace related hazards
Slipping, tripping and falling are the main reasons of injuries. Avoid
slippery surfaces when using the tool and tripping hazards caused
by compressed air system. Be careful in unknown environment.
There may be hidden dangers, such as electricity or other utility
systems. The pneumatic tool is not designed for use in explosion
hazardous areas and has no electric insulation. Make sure there are
no electric wires, gas pipes etc. that may be dangerous when
damaged with the tool.
Dusts and fumes related hazards
Dusts and fumes produced with the pneumatic tool may cause bad
health condition (e.g. cancer, congenital defects, asthma and/or
dermatitis), so the risk assessment is necessary, and
implementation of appropriate control measures for the hazards.
The risk assessment should include impact of dust produced with
the tool and possibility to stir up and lift existing dust. Air outlet
should be directed in a way to minimise stirring up dust in dusty
environment. Wherever dust and fumes are produced, it is a priority
to control the emission at the source. All integrated functions and
equipment used for collection, extraction and reduction of dust or
smoke should be used appropriately and maintained in accordance
with the manufacturer's guidelines. Use respiratory tract protection
in accordance with the employer instructions, as well as
occupational health and safety rules.
Noise hazards
Exposure to high noise without any protection may cause permanent
and irreversible hearing loss and other problems, such as tinnitus
(sensation of ringing, buzzing, whistling or humming in ears). Risk
assessment is necessary, and implementation of appropriate control
measures related to the hazards. Appropriate control aiming to
reduce risks can include measures such as silencing materials to
prevent “ringing” of processed piece. Use hearing protection in
accordance with the employer instructions, as well as occupational
health and safety rules. Operate and maintain the pneumatic tool in
accordance with the instruction manual, which allows to prevent
unnecessary increase of noise. When the pneumatic tool is
equipped with a muffler, always make sure it is installed properly
when operating the tool. Select, maintain and replace worn out items
in accordance with the instruction manual. It will prevent
unnecessary increase of noise.
Vibration hazards
Exposition to vibrations may cause permanent injuries of nervous
and vascular systems in hands and arms. Keep hands away from
screwdriver sockets. Wear warm clothes when working in low
temperatures and keep your hands warm and dry. In case of
numbness, tingling, pain or whiteness of skin on fingers or hands,
stop using the pneumatic tool, inform your employer and consult a
doctor. Operation and maintenance of the pneumatic tool in
accordance with instruction manual allows to avoid unnecessary
increase of vibrations. Do not use worn out or unfit sockets, because
they may cause significant increase of vibrations. Select, maintain
and replace worn out items in accordance with the instruction
manual. It will prevent unnecessary increase of vibration level. Use
protective installations wherever possible. If possible, support the
tool weight in a stand, tensioner or with a balancer. Vibration
hazards are usually higher with stronger hand grip, therefore hold
the tool with light but firm grip, while considering reaction forces that
may appear.
Additional safety instructions regarding pneumatic tools
Pressurised air may cause serious injuries:
- Always cut off air supply, release air pressure from the hose and
disconnect the tool from air supply at all times, when the tool is not
in use, before changing accessories or before repairs;
- Never direct air stream at yourself or another person.
Hitting with a hose may cause serious injuries. Always inspect the
equipment for damaged or loose hose and connectors. Make sure
to direct cold air away from hands. Do not use quick coupler on inlet
of an impact tool or pneumatic and hydraulic tool. Use threaded
couplings made of hardened steel (or material of similar strength).
Each time when universal rotation joints are used (claw couplings),
use securing pins and securing fasteners that protect from damages
between hoses and between a hose and the tool. Do not exceed
maximum air pressure specified for the tool. Air pressure is critical
for safety and affects efficiency in systems with adjustable torque
and in continuously rotating tools. In this case observe requirements
for hose length and diameter. Never carry the tool when holding by
its hose.
EXPLANATION OF USED SYMBOLS
1. Read instruction manual, observe warnings and safety conditions
therein!
2. Use personal protection equipment (protective goggles, earmuff
protectors).
3. Use protective gloves.
4. Protect the tool from water.
5. Keep the tools away from children.
6. Recycling
INSTALLATION DIAGRAM
1. Pneumatic tool
2. Quick coupler
3. Pneumatic hose
4. Oiler
5. Pressure regulator
6. Draining filter
7. Cut off valve
8. Compressor
7
CONNECTION TO COMPRESSED AIR SYSTEM
1. Fix connecting piece (coupler) to the end of flexible hose and
tighten with a key.
2. Connect quick coupler (not included) to the connection. It is a
useful item that allows to quickly connect a range of pneumatic
tools to a flexible hose.
3. Pneumatic impact wrench will be ready to use.
USE
Before each use, check the tool for any signs of damage. The tool
should be kept clean. Check that none of the pneumatic system
components is damaged. If any damage is observed, replace it
immediately with new undamaged system components. Before each
use of the pneumatic system, dry the condensed moisture inside the
tool, compressor and pipes.
Before installing, removing, replacing accessories, and before
performing any maintenance, turn off the power source, drain the air
from the hose, and disconnect the device from the hose.
The best results are provided by frequent but not excessive
lubrication of the device. Oil introduced into the place of compressed
air connection lubricates the internal parts of the device. It is
recommended to use an automatic oiler in the network, although
oiling can also be done manually, before starting work and after each
hour of continuous operation. Only a few drops of oil are given at a
time. Excess oil could accumulate in the device and be blown out
with the exhaust air. USE ONLY THE OIL INTENDED FOR
PNEUMATIC EQUIPMENT. Do not use oil with detergents or other
additives, as this could cause accelerated wear of the sealing
elements used in the device. Dirt and water in the air being supplied
are the main reasons for the wear of the pneumatic device. The use
of an oiler and an air supply filter ensures better operation and longer
life of the pneumatic device. The filter capacity should be adapted to
the airflow demand specific to the device.
The device has an energy management system that allows the user
to adjust the output power. To adjust the output power of the device,
set the knob on the back cover to the desired position. Change the
direction of rotation by pressing the same button.
The power change system is only for reference, it is not possible to
set the exact power. The pneumatic impact wrench is not used for
measuring torque. If the connection requires a suitable torque, it
should be measured with a torque wrench after tightening with a
pneumatic impact wrench.
CAUTION! Real torque is directly dependent on joint hardness,
rotational speed, joint quality and time of the tool operation. The
connection between the tool and power supply should be as simple
as possible. Each connection absorbs energy and reduces torque.
LOOSENING
1. Install the right sized socket on the driving tip.
2. Set up compressor pressure regulator to 6.3 bar pressure. Do not
set the compressor outlet valve to pressure exceeding 6.3 bar.
3. Connect impact wrench to flexible hose that is connected to the
compressor. If you notice air leak, disconnect the flexible hose
and repair.
4. Put the socket over the nut to loosen.
5. Hold the impact wrench firmly. Make sure the direction of the
wrench operation is correct. Press the switch button to start the
impact wrench.
Caution: Make sure the items to be loosened (nut or bolt) can
withstand the torque applied by the impact wrench.
6. When it is impossible to loosen the nut with the impact wrench,
DO NOT increase air pressure supplied by the compressor.
7. If adjustment valve of the impact wrench is set to low value, you
can adjust the valve to a higher value and try to loosen again. If
the valve is already set up to position for maximum power, do not
make repetitive attempts to undo the nut with the impact wrench.
Use another tool or method in such case.
8. Once the nut is loosened release switch button to stop impact
wrench operation and slide the socket off from the nut. In case
the nut is unscrewed completely, remove it from the socket.
TIGHTENING
1. Make sure that the nut or bolt to be tightened can withstand the
stress produced by the impact wrench.
2. Tighten the nut as much as you can with your hand.
3. Slide the socket over the nut. Make sure the direction of the
impact wrench operation is correct. Press the switch button to
start the wrench.
4. When the impact wrench stops while tightening, DO NOT
increase air pressure supplied by the compressor over 6.2 bar.
5. If adjustment valve of the impact wrench is set to low value, you
can adjust the valve to a higher value and try to tighten again. If
the valve is already set up to the position of maximum power, do
not make repetitive attempts to tighten the nut with the impact
wrench. Use another tool or method in such case.
6. Once the nut has been tighten, take the wrench with the socket
away from the nut. Avoid overloading the thread in joined pieces.
7. If possible, find out the required tightening torque for the nut.
Finish the nut tightening with a torque wrench.
MAINTENANCE
The most effective operation is possible when the air supply line is
equipped with an air oiler. When the wrench is supplied without oiler,
proceed with the following maintenance instructions.
Disconnect the impact wrench from the flexible hose. Introduce few
drops of oil for pneumatic tools into the wrench inlet before each use
of the tool and after each hour of continuous operation. Put few
drops of oil into the wrench switch button mechanism. Press the
button few times to distribute oil on cooperating surfaces.
Do not use oil with detergent or other additives, this may cause
faster wearing of sealings in the wrench.
DISPOSAL Do not dispose of metal products with household
wastes, they should be utilized in proper plants. Obtain
information on waste utilization from your seller or local
authorities. Used up electric and electronic equipment
contains substances active in natural environment.
Unrecycled equipment constitutes a potential risk for environment
and human health.
TECHNICAL PARAMETERS
Pneumatic Impact Wrench
14-500
14-502
Parameter
Value
Tool holder
1/2"
1/2"
Spindle rotational speed with no load
7000 min-1
7000 min-1
Maximal torque
680 Nm
320 Nm
Weight
2,6 kg
2,2 kg
Minimum recommended flexible
hose diameter
10 mm
Maximum recommended flexible
hose length
8 m
Maximum air pressure
6,3 bar (90 psi; 6,3 kg/cm2)
Air connection diameter
1/4” PT
Average air consumption
113 l/min
141 l/min
Sound pressure
Sound power
Measurement uncertainty
Tested in accordance with the
standard EN ISO 15744
LpA = 84,4 dB(A)
LwA = 95,4 dB(A)
KpA = 3 dB(A); KwA = 3
dB(A)
Vibration level
Measurement uncertainty
Tested in accordance with the
standard EN ISO 28927-2
ah = 2,6 m/s2
K = 1,5 m/s2
Recommended personal protection
measures
Use: Protective glasses,
earmuff protectors,
protection gloves with
inserts
Numbers 14-500, 14-502 define type and indication of the device.
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ (ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ)
ПНЕВМАТИЧЕСКИЙ УДАРНЫЙ ГАЙКОВЕРТ
14-500 / 14-502
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ
ОБОРУДОВАНИЯ СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ
ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЬ ЕЕ В КАЧЕСТВЕ
СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА.
8
ЧАСТНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ: Соблюдайте правила техники безопасности при
работе с оборудованием. В целях собственной безопасности, а
также безопасности посторонних лиц, прочитайте данную
инструкцию перед началом работы с оборудованием.
Сохраните инструкцию по эксплуатации для использования в
будущем.
ВНИМАНИЕ! Несоблюдение указанных выше требований
может привести к повреждению имущества, серьезной травме
или смертельному исходу.
Общие требования безопасности
При многочисленных опасностях необходимо изучить и
выполнять инструкции перед установкой, работой, ремонтом,
техническим обслуживанием, заменой средств оснащения или
выполнении работ вблизи пневматической машины.
Несоблюдение приведенных выше требований может привести
к серьезным телесным повреждениям. Только
квалифицированные и обученные операторы могут
устанавливать, регулировать или эксплуатировать
пневматическую машину. Запрещается вводить изменения в
конструкцию пневматической машины. Изменения могут
снизить эффективность мер по обеспечению безопасности и
увеличить риск получения травм. Не игнорировать инструкции
по безопасности, выдавать их оператору. Не использовать
пневматическую машину, если она была повреждена. Машина
должна проходить периодические проверки; номинальные
показатели и маркировка должны быть четко обозначены на
машине в соответствии с ISO 11148.
Работодатель/пользователь должен обратиться к изготовителю
для замены маркировочных табличек (при необходимости).
Опасность выброса
Повреждение обрабатываемого изделия, сменного
инструмента или средств оснащения может вызвать высокую
скорость выброса. Необходимо носить ударопрочную защиту
для глаз при работе с машиной. Требуемую степень защиты
рекомендуется проверять при каждом использовании. Следует
убедиться, что обрабатываемое изделие надежно закреплено.
Опасность захватывания
Удушение, скальпирование и/или рваные раны могут
произойти, если свободная одежда, личные ювелирные
изделия, шейные платки, волосы или перчатки соприкасаются
с инструментом или могут быть подхвачены оснасткой.
Перчатки могут быть подхвачены вращающимися элементами,
которые могут оторвать или сломать пальцы. Торцевая головка
на вращающемся шпинделе может легко захватить покрытые
резиной или укрепленные металлом перчатки. Запрещается
надевать свободные перчатки, обрезанные или изношенные.
Запрещается держаться за шпиндель, торцевую головку или
удлинитель поводка. Руки следует держать на безопасном
расстоянии от шпинделей.
Эксплуатационные опасности
При эксплуатации машины руки оператора могут подвергнуться
следующим опасностям: дроблению, ударам, порезам,
ссадинам и тепловым воздействиям. Для защиты рук следует
надевать специальные перчатки. Операторы и обслуживающий
персонал должны быть физически способными справиться с
размерами, массой и мощностью машины. Удерживать машину
правильно. Быть готовым к противодействию, нормальным или
внезапным движениям; обе руки должны быть наготове. В
случаях, когда необходимы средства для поглощения
реактивного момента, рекомендуется использовать подвесной
рычаг, когда это возможно. Если невозможно применить
подвесной рычаг, то для прямых машин и машин с рукоятками
пистолетного типа рекомендуется использовать боковые
рукоятки. Для угловых гайковертов рекомендуется
использовать реактивные штанги. Рекомендуется использовать
средство для поглощения реактивного момента выше: 4 Нм для
прямых машин, выше 10 Нм для машин с рукоятками
пистолетного типа и выше 60 Нм для угловых гайковертов.
Отключать устройство пуска/останова в случае прерывания
подачи энергии. Использовать только смазочные материалы,
рекомендованные изготовителем. Пальцы могут быть
измельчены накидным гаечным ключом с разрезом. Не следует
применять машины в ограниченном пространстве, остерегаться
попадания рук между машиной и обрабатываемым изделием,
особенно при отвинчивании.
Опасности повторяющихся движений
При использовании пневматической машины для выполнения
работ оператор может испытывать дискомфорт в руках,
предплечьях, шее или других частях тела. При использовании
пневматической машины оператору рекомендуется принимать
удобную позу, сохраняя надежную опору ног и избегать
несбалансированных поз. Оператору рекомендуется менять
позу при выполнении длительных работ, это позволит избежать
дискомфорта и усталости. Если оператор ощущает постоянный
или периодический дискомфорт, боль, онемение, ощущение
жжения, эти симптомы не рекомендуется игнорировать:
оператору следует сообщить об этом работодателю и
обратиться к квалифицированному медицинскому персоналу.
Опасности от средств оснащения
Отключить машину от источника питания перед установкой
сменного инструмента или средств оснащения. Избегать
прямого контакта со сменным инструментом во время и после
использования, так как инструмент, может быть, горячим или
острым. Проверить, что максимальная рабочая частота
вращения сменного инструмента соответствует (или выше)
частоте вращения, маркированной на машине. Использовать
только исправные головки ударного гайковерта, так как
неисправные или ручные головки и средства оснащения,
используемые с ударными гайковертами, могут раздробиться и
превратиться в снаряд.
Опасности на рабочем месте
Скольжение, спотыкание и падение являются главными
причинами травм на рабочем месте. Необходимо быть
осведомленным о скользких поверхностях, вызванных
применением машины, а также об опасности спотыкания,
вызванных пневматическим или гидравлическим рукавом.
Действовать осторожно в неизвестной среде. Может
существовать скрытая опасность в виде электрической
проводки или других систем снабжения. Машина не
предназначена для эксплуатации в потенциально
взрывоопасных средах и не изолирована от вступления в
контакт с электрической энергией. Следует убедиться, что
электрические кабели, газовые трубопроводы и т. п. не
повреждены эксплуатируемой машиной и тем самым не
вызовут опасность.
Опасности пыли и пара
Пыль и пары, образовавшиеся при использовании
пневматической машины, могут вызвать ухудшение здоровья
(например, рак, врожденные дефекты, астму и/или дерматиты);
оценка риска этих опасностей и выполнение соответствующего
контроля для этих опасностей обязательны. В оценку риска
рекомендуется включать пыль, образовавшуюся при
использовании машины, и возможность сдувания уже
существующей пыли. Отработавший воздух направлять так,
чтобы минимизировать воздействие пыли в запыленной среде.
Для контроля приоритетными являются пыль и пары, которые
создаются в местах их возникновения. Все встроенные части
или средства оснащения для сбора, выделения или
подавления воздушной пыли рекомендуется правильно
использовать и обслуживать в соответствии с инструкциями
изготовителя. Использовать средства защиты органов дыхания
в соответствии с инструкциями работодателя, правилами по
охране здоровья и технике безопасности.
Опасности шума
Воздействие высоких уровней шума может привести к потере
слуха и другим проблемам, таким как шум в ушах (звон,
жужжание, свист). Оценка рисков и проведение
соответствующего контроля этих опасностей являются
необходимыми. Соответствующий контроль для снижения
риска может включать в себя такие действия, как: применение
демпфирующих материалов, чтобы предотвратить шум от
обрабатываемого изделия. Использовать средства защиты
органов слуха в соответствии с инструкциями работодателя,
правилами по охране здоровья и технике безопасности.
Эксплуатировать и обслуживать пневматическую машину в
соответствии с инструкцией или руководством по эксплуатации,
чтобы предотвратить непредусмотренное увеличение шума.
9
Если машина имеет глушитель, необходимо убедиться, что он
установлен и находится в хорошем рабочем состоянии.
Расходные материалы/сменный инструмент необходимо
выбирать, обслуживать и заменять, как рекомендуется в
руководстве по эксплуатации, чтобы предотвратить
нежелательное повышение шума.
Вибрационные опасности
Воздействие вибрации может вызвать повреждение нервных
окончаний и нарушение кровоснабжения кистей рук и предплечий.
Руки держать на безопасном расстоянии от гнезд гайковертов.
Носить теплую одежду при работе в условиях холода и сохранять
руки теплыми и сухими. При появлении онемения, покалывания,
боли, когда кожа на пальцах или ладонях побелела, прекратить
эксплуатировать пневматическую машину, сообщить об этом
работодателю и обратиться к медицинскому персоналу. Следует
эксплуатировать и обслуживать машину, как указано в
руководстве по эксплуатации, чтобы предотвратить
непредусмотренное увеличение уровней вибрации. Не
использовать изношенный или неправильно подобранный
сменный инструмент при обработке изделия, так как это может
привести к существенному повышению вибрации. Расходные
материалы/сменный инструмент необходимо выбирать,
обслуживать и заменять, как рекомендовано в руководстве по
эксплуатации, чтобы предотвратить нежелательное повышение
уровней вибрации. При возможности использовать
соединительные рукава. Поддерживать вес машины на опоре с
помощью натяжного устройства или балансире, если возможно.
Удерживать инструмент легким, но безопасным захватом,
учитывая требуемое усилие реакции рук, потому что риск,
возникающий от вибрации, обычно больше, где усилие захвата
выше.
Дополнительные меры безопасности для пневматической
машины
Воздух под давлением может привести к серьезной травме:
- необходимо отключать подачу воздуха, отводящий рукав
воздушного давления, и отключать инструмент от источника
воздушного питания, когда он не используется, перед заменой
средств оснащения или при проведении ремонта;
- не следует направлять воздух на самого себя или кого-нибудь.
Гибкие рукава могут вызвать серьезную травму. Необходимо
проверять рукава на повреждения и ослабление крепления.
Холодный воздух направлять в безопасную для рук сторону. Не
использовать быстроразъемные соединения на входе ударных
и пневмогидравлических импульсных гайковертах.
Использовать рукава с концевой арматурой из закаленной
стали (или материала сопоставимого по ударопрочности). При
применении универсальных соединительных муфт
(кулачковых) должны быть установлены блокирующие штифты
и использованы рукава с предохранительными муфтами для
защиты от возможного разрыва соединения рукав-машина и
рукав-рукав. Не превышать максимального давления воздуха,
указанного на машине. Для управления реактивным моментом
и непрерывного вращения инструмента давление воздуха
должно иметь безопасное влияние на работу. Таким образом,
должны быть указаны длина и диаметр рукава. Запрещается
переносить пневматическую машину за рукав.
РАСШИФРОВКА ПИКТОГРАММ
1. Прочитайте инструкцию по эксплуатации, соблюдайте
приведенные в ней указания и правила техники
безопасности!
2. Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты
(закрытыми защитными очками, наушниками).
3. Пользуйтесь защитными перчатками.
4. Берегите машину от влаги.
5. Не разрешайте детям прикасаться к машине.
6. Вторичная переработка
СХЕМА СИСТЕМЫ
1. Пневматический инструмент
2. Быстросъемная муфта
3. Пневматический шланг
4. Масленка
5. Регулировка давления
6. Фильтр/осушитель
7. Запорный клапан
8. Компрессор
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СЕТИ СЖАТОГО ВОЗДУХА
1. Надеть соединительный элемент (патрубок) на конец гибкого
шланга и затянуть ключом.
2. Подключить быстросъемную муфту (продается отдельно) к
патрубку. Это полезный элемент, позволяющий быстро
подключать к шлангу различное оборудование с
пневматическим приводом.
3. Пневматический ударный гайковерт готов к работе.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Перед каждым использованием проверяйте инструмент на
наличие повреждений. Инструмент должен содержаться в
чистоте. Убедитесь, что ни один из компонентов
пневматической системы не поврежден. Если наблюдается
какое-либо повреждение, немедленно замените его новыми
неповрежденными компонентами системы. Перед каждым
использованием пневматической системы высушивайте
конденсированную влагу внутри инструмента, компрессора и
труб.
Перед установкой, снятием, заменой принадлежностей и перед
выполнением какого-либо обслуживания отключите источник
питания, слейте воздух из шланга и отсоедините устройство от
шланга.
Наилучшие результаты дает частая, но не чрезмерная смазка
устройства. Масло, вводимое в место подключения сжатого
воздуха, смазывает внутренние части устройства.
Рекомендуется использовать автоматическую смазку в сети,
хотя смазку также можно выполнять вручную, перед началом
работы и после каждого часа непрерывной работы. Только
несколько капель масла даны за один раз. Избыточное масло
может накапливаться в устройстве и выдуваться отработанным
воздухом. ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО МАСЛО,
ПРЕДНАЗНАЧЕННОЕ ДЛЯ ПНАУМАТИЧЕСКОГО
ОБОРУДОВАНИЯ. Не используйте масло с моющими
средствами или другими добавками, так как это может привести
к ускоренному износу уплотнительных элементов,
используемых в устройстве. Грязь и вода в подаваемом воздухе
являются основными причинами износа пневматического
устройства. Использование масленки и фильтра подачи
воздуха обеспечивает лучшую работу и более долгий срок
службы пневматического устройства. Емкость фильтра должна
соответствовать потребностям воздушного потока,
специфичным для данного устройства.
Устройство имеет систему управления энергией, которая
позволяет пользователю регулировать выходную мощность.
Чтобы отрегулировать выходную мощность устройства,
установите ручку на задней крышке в нужное положение.
Измените направление вращения, нажав ту же кнопку.
Система изменения мощности приведена только для справки,
установить точную мощность невозможно. Пневматический
ударный гайковерт не используется для измерения крутящего
момента. Если для соединения требуется подходящий
крутящий момент, его следует измерять динамометрическим
ключом после затяжки пневматическим ударным гайковертом.
ВНИМАНИЕ! Фактический крутящий момент напрямую зависит
от жесткости соединения, частоты вращения, качества
соединения и времени работы машины. Следует использовать
самое простое соединение для подключения машины к
источнику питания. Каждое соединение поглощает энергию и
уменьшает крутящий момент.
ОСЛАБЛЕНИЕ СОЕДИНЕНИЯ
10
1. Надеть торцевую головку необходимого размера на
присоединительный квадрат
2. Установить регулятор давления компрессора на 6,3 бар.
Запрещается устанавливать давление на клапане на выходе
из компрессора на более чем 6,3 бар.
3. Подключить ударный гайковерт к гибкому шлангу,
подключенному к компрессору. Если соединение
негерметично, шланг следует отсоединить и починить.
4. Надеть торцевую головку на гайку, затяжку которой
планируем ослабить.
5. Взять ударный гайковерт уверенно в руки. Проверить
направление вращения гайковерта. Нажать кнопку
включения, гайковерт начинает работу.
Внимание: Следует убедиться, что гайка или винт, затяжку
которых ослабляем, в состоянии выдержать момент, с
которым воздействует ударный гайковерт.
6. Если ударный гайковерт не в состоянии ослабить затяжку
гайки, ЗАПРЕЩАЕТСЯ увеличивать давление воздуха,
подаваемого компрессором.
7. Если на регулировочном клапане ударного гайковерта
установлена низкая величина, можно поставить большую и
повторить действие. Если клапан установлен на
максимальную мощность, в данном случае запрещается
многократно пробовать отвинтить гайку ударным
гайковертом. Следует воспользоваться другим
инструментом или другим методом.
8. После ослабления затяжки гайки или винта прекратить
работу гайковертом, отжать кнопку включения и убрать
торцевую головку с гайки. Если гайка полностью откручена,
ее следует вынуть из торцевой головки.
ЗАТЯЖКА
1. Следует убедиться, что гайка или винт, которые планируем
затянуть, в состоянии выдержать нагрузку, генерируемую
гайковертом.
2. Привинтить гайку вручную настолько, насколько получиться.
3. Надеть торцевую головку на гайку. Проверить направление
вращения гайковерта. Нажать кнопку включения, чтобы
гайковерт заработал.
4. Если во время затяжки гайковерт остановится,
ЗАПРЕЩАЕТСЯ увеличивать давление воздуха,
подаваемого компрессором, на более чем 6,3 бар.
5. Если регулировочный клапан ударного ключа установлен на
низкое значение, можно установить клапан на большее
значение и повторить попытку. Если клапан установлен на
максимальную мощность, в данном случае запрещается
многократно пробовать затянуть гайку ударным гайковертом.
Следует воспользоваться другим инструментом или другим
методом.
6. Если гайка затянута, следует отвести от нее гайковерт с
торцевой головкой. Необходимо избегать перегрузки резьбы
соединяемых элементов.
7. По возможности, следует сориентироваться, каким
моментом следует затягивать данную гайку. Окончательную
затяжку производить с помощью динамометрического ключа.
УХОД
Лучше всего, если гайковерт запитывается от системы,
оснащенной автоматической масленкой. Если гайковерт
запитывается от системы без масленки, в данном случае она
требует следующего ухода:
Отключить гайковерт от шланга сжатого воздуха. Ввести пару
капель масла для пневматического оборудования во входное
отверстие гайковерта перед каждым использованием машины
или через каждый час, если машина работает в непрерывном
режиме. Добавить несколько капель масла в механизм кнопки
включения гайковерта. Нажать на кнопку несколько раз, чтобы
масло поступило к взаимодействующим поверхностям.
Запрещается использовать масло с моющими средствами
и прочими добавками, так как это может ускорить износ
использованных в гайковерте уплотнителей.
УТИЛИЗАЦИЯ
Металлические изделия не следует
выбрасывать вместе с домашними отходами,
их следует передать в специальный пункт
утилизации. Информацию на тему утилизации
может предоставить продавец изделия или
местные власти. Электронное и электрическое
оборудование, отработавшее свой срок эксплуатации,
содержит опасные для окружающей среды вещества.
Неутилизированное оборудование представляет
потенциальную угрозу для окружающей среды и здоровья
человека.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Ударный пневматический
гайковерт
14-500
14-502
Параметр
Величина
Патрон
1/2"
1/2"
Частота вращения шпинделя, без
нагрузки
7000 min-1
7000 min-1
Максимальный момент
680 Nm
320 Nm
Масса
2,6 kg
2,2 kg
Рекомендованный минимальный
диаметр гибкого шланга
10 mm
Рекомендованная максимальная
длина гибкого шланга
8 m
Максимальное давление воздуха
6,3 bar (90 psi; 6,3 kg/cm2)
Диаметр патрубка для
подключения воздуха
1/4” PT
Средний расход воздуха
113 l/min
141 l/min
Уровень звукового давления
Уровень звуковой мощности
Неопределенность измерений
Протестировано в соответствии с
требованиями стандарта EN ISO
15744
LpA = 84,4 dB(A)
LwA = 95,4 dB(A)
KpA = 3 dB(A); KwA = 3
dB(A)
Уровень вибрации
Неопределенность измерений
Протестировано в соответствии с
требованиями стандарта EN ISO
28927-2
ah = 2,6 m/s2
K = 1,5 m/s2
Рекомендованные средства
индивидуальной защиты
Пользоваться: Защитными
очками, защитными
наушниками, защитными
перчатками со вставками
Номера 14-500, 14-502 означают как тип, так и модель
машины.
ПЕРЕЧЕНЬ КРИТИЧЕСКИХ ОТКАЗОВ
И ОШИБОЧНЫЕ ДЕЙСТВИЯ ПЕРСОНАЛА ИЛИ
ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Не использовать пневматический инструмент, если он был
поврежден.
Не вводить изменения в конструкцию пневматического
инструмента
Не использовать инструмент в недостаточном для работы
пространстве,
Не использовать в потенциально взрывоопасных средах.
Не превышать максимального давления воздуха, указанного на
инструменте.
Не использовать пневмоинструмент при негерметичном
соединении со шлангом.
Не допускать контакта пневмоинструмента с источниками
электричества.
КРИТЕРИЙ ПРЕДЕЛЬНЫХ СОСТОЯНИЙ
Повреждение корпуса изделия, исключающее эксплуатацию
инструмента в нормальном режиме.
11
ДЕЙСТВИЯ ПЕРСОНАЛА В СЛУЧАЕ ИНЦИДЕНТА,
КРИТИЧЕСКОГО ОТКАЗА ИЛИ АВАРИИ
При возникновении инцидента или аварии следует
незамедлительно остановить работу инструментом,
обратиться в сервисную службу, действовать по указаниям
службы сервиса, если таковые поступили, и не допускать людей
к работе с инструментом.
Расшифровка серийного номера:
SN YYYYMMNXXXXX XXX,
где YYYY — год выпуска, MM — месяц выпуска.
EREDETI (KEZELÉSI) ÚTMUTATÓ
PNEUMATIKUS ÜTVECSAVAROZÓ
14-500 / 14-502
FIGYELEM: A BERENDEZÉS ÜZEMBE HELYEZÉSE ELŐTT
FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST
ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS CÉLJÁRA.
RÉSZLETES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
FIGYELMEZTETÉS: A berendezés használata során tartsa be a
biztonsági előírásokat. A saját és egyéb személyek biztonsága
érdekében a berendezés használata előtt kérjük a jelen útmutatót
elolvasni. Tegye el a jelen útmutatót a későbbi használatra.
FIGYELEM! A fenti figyelmeztetések betartásának elmulasztása
komoly testi sérüléseket és vagyoni károkat, akár halálos balesetet
is okozhat.
Általános biztonsági előírások
A beszerelés, munka, javítás, karbantartás, vagy tartozék cseréje
előtt, illetve a légszerszám közelében végzett munka esetén a
különböző veszélyek miatt érdemes elolvasni és megérteni a
biztonsági útmutatót. A fenti lépések elmulasztása komoly testi
sérülésekhez vezethet. A légszerszámok beindítását,
szabályozását és szerelését kizárólagosan szakképzett és kioktatott
személyzet végezheti el. Nem szabad a légszerszámot módosítani.
A módosítások csökkenthetik a hatékonyságot és a biztonság
szintjét, valamint velhetik a szerszám kezelőjének kockázatát. Ne
dobja ki a kezelési útmutatót, adja azt oda a szerszám kezelőjének.
Ne használja a sérült légszerszámot. A szerszámot időszakos
átvizsgálásnak kell alávetni az ISO 11148 szabvány
követelményeinek megfelelően. A munkáltatónak/felhasználónak a
gyártóhoz kell fordulnia a típuscímke kicserélése érdekében,
amennyiben az szükséges.
A kidobott alkatrészekkel kapcsolatos veszélyek
A munkadarab, tartozékok, vagy akár a behelyezett szerszám
megsérülése az alkatrész nagy sebességgel történő kihajítását
eredményezheti. Mindenkor használjon ütésálló védőszemüveget.
A védettségi szintet a gzett munka függvényében kell
megválasztani. Ügyeljen rá, hogy a megmunkált munkadarab
biztonságosan rögzítésre került.
Az összekuszálódással kapcsolatos veszélyek
Az összekuszálódással kapcsolatos veszélyek megfulladáshoz,
megskalpoláshoz és/vagy sérülésekhez vezethetnek, ha a túl laza
a ruha, az ékszerek , a haj, vagy a kesztyű nem kerül távoltartásra
a szerszámtól, vagy a tartozékoktól. A kesztyű beleakadhat a forgó
részekbe és az az ujjak eltöréséhez, vagy levágásához vezethet. A
gumibevonatú kesztyűk, vagy a fémbetétes kesztyűk
beleakadhatnak a szerszám orsójába szerelt dugókulcsokba. Ne
használjon túl laza kesztyűt, vagy levágott, rojtosodott ujjú kesztyűt.
Ne érjen hozzá az orsóhoz, a dugókulcshoz, vagy a menesztő
hosszabbítójához. Tartsa a kezét távol a forgásban levő orsótól.
A munkával kapcsolatos veszélyek
A szerszám használata a következő módon veszélyeztetheti a
kezelő kezét: zúzódás, ütés, levágás, horzsolódás, valamint
megégés. A kezek védelmére alkalmazzon megfelelő kesztyűt. A
kezelőnek és a karbantartó személynek fizikailag képesnek kell
lennie a berendezés tömegével és teljesítményével való bánásra.
Tartsa a szerszámot a megfelelő módon. Álljon készen a normális
vagy váratlan mozgások kezelésére, valamint mind a két keze álljon
rendelkezésre. Olyan esetben, amikor szükséges a
forgatónyomatékos elnyelő alkatrész felszerelésére, ajánlott
tartókart felszerelni, amennyiben az lehetséges. Amennyiben arra
nincs lehetőség, ajánlott oldalsó markolatot felszerelni az egyenes
szerszámra és pisztolymarkolatú szerszámra. Ajánlott reakciós
rudazatot felszerelni a sarokcsavarozókra. Mindenkor ajánlott
forgatónyomaték elnyelő adaptert felszerelni, ha a nyomaték értéke
túllépi: a 4 Nm-t az egyenes szerszámok, a 10 Nm-t
pisztolymarkolatú szerszámok, a 60 Nm-t a sarokcsavarozók
esetében. A tápenergia kimaradása esetén engedje fel a készülék
start és stop gombját. A gyártó által ajánlott kenőanyagokat
használja. A kinyitott befogójú csavarozó az ujjak zúzódását
eredményezheti. Ne használja a szerszámot korlátozott helyen,
ügyeljen a szerszám és a munkdarab közé kerül kezek zúzódására,
föleg a kicsavarozási művelet során.
Az ismétlődő mozdulatokkal kapcsolatos veszélyek
A légszerszám ismétlődő műveletekhez való használata esetén a
kezelő a kezek, karok, vállak, a nyak és egyéb testrészek
diszkomfort érzésének kerül kitevésre. A légszerszám
használatakor a kezelőnek nyelmes testhelyzetet kell felvennie,
mely biztosítja a lábak megfelelő helyzetét, elkerülve a furcsa, vagy
az egyensúlyt nem biztosító testtartást. Hosszabb munkavégzés
esetén a kezelő változtasson testtartást, kerülve a diszkomfort és
fáradtság érzést. Amennyiben a kezelő a következőket érzi: tartós
vagy ismétlődő diszkomfort, fájdalom, pulzáló fájdalom, bizsergés,
zsibbadás, égés vagy megkeményedés, Azokat nem lehet
figyelmen kívül hagyni, azt a munkáltatónak jelezni kell és orvoshoz
kell fordulni.
A tartozékokból eredő veszélyek
A behelyezett szerszám vagy a tartozék cseréjekor a légszerszámot
a hálózatról le kell csatlakoztatni. A szerszám működése közben ne
nyúljon a dugókulcsokhoz és a tartozékokhoz, mert az a rezgésből
kifolyólag növeli a megsérülés, megégés veszélyét. Kizárólagosan
a gyártó által ajánlott méretű és típusú tartozékokat és anyagokat
használjon. Csak állapotban levő ütő kulcsokat használjon, a
rossz állapotú, vagy nem üthető kulcsok széteshetnek és
lövedékként viselkedhetnek.
A munkahellyel kapcsolatos veszélyek
Az elcsúszás, elbotlás és elesés a sérülések oka. A szerszám
használatakor kerülje a síkos felületeket, valamint a légrendszerrel
kapcsolatos lenyelés veszélyét. Ismeretlen környezetben járjon el
óvatosan. Előfordulhatnak rejtett veszélyek, mint az elektromosság,
vagy egyéb hálózatok. A légszerszám nem alkalmas
robbanásveszélyes zónában történő használatra és levédve az
elektromos árammal történő érintkezés ellen. Ellenőrizze, hogy
nincsenek a helyszínen elektromos, z, stb. vezetékek, amelyek
veszélyt okozhatnak a szerszámmal történő megrongálás esetén.
A gőzökkel és porokkal kapcsolatos veszélyek
A légszerszám használatakor keletkező por és gőzök rossz
egészségi állapotot (pl.rákod, vele született rendellenességeket,
asztmát és/vagy bőrgyulladást) válthatnak ki, ezért szükséges a
kockázat kiértékelése és megfelelő kontroll eljárások alkalmazása.
A kockázat kiértékelésének tartalmaznia kell a szerszámmal okozott
por és a por felverésének kihatását. A levegő kimenetet úgy kell
irányítani, hogy a minimálisra csökkenjen a por felverése a poros
környezetbe. Ahol por és gőz keletkezik, ott elsőbbséget kell
élveznie azok kontrolljának a keletkezés forrásánál. Az összes por
és füst, gyűjtő vagy csökkentő integrált funkciót és felszerelést a
gyártó ajánlásai szerint kell használni és megfelelően karbantartani.
A munkáltató útmutatásának és a munkavédelmi előírásoknak
megfelelő légúti védőfelszerelést kell alkalmazni.
Zajjal kapcsolatos veszélyek
A zajvédelem lkül a magas zajszint hatása tartós és
megfordíthatatlan halláskárosodást és egyéb problémákat okozhat,
mint a fülzúgás (csengés, csörömpölés, sípolás, vagy dúdolás).
Kockázat felmérésre, valamit a veszélyekkel szemben megfelelő
kontroll eszközök alkalmazására van szükség. A kockázat
csökkentésére irányuló megfelelő kontroll kiterjedhet például a
munkadarab "csengetését" megelőző tompí anyagok
alkalmazása. A munkáltató útmutatásának és a munkavédelmi
előírásoknak megfelelő hallásvédő felszerelést kell alkalmazni. A
légszerszám kezelését és karbantartását a kezelési útmutató
utasításainak megfelelően kell elvégezni, ez lehetővé teszi a
zajszint felesleges megnövekedésének elkerülését. Amennyiben a
12
légszerszám hangtompítóval rendelkezik, akkor mindenkor
ellenőrizze, hogy a szerszám használata során az megfelelően
rögzítésre került. A használati útmutató utasításai szerint válassza
ki, tartsa karban és cserélje ki az elhasználódott alkatrészeket.
Ezzel elkerülhető a zajszint felesleges megnövekedése.
Rezgéssel kapcsolatos veszélyek
A regzés hatásának való kitevés a karom és a kezek idegeinek és
vérkeringésének tartós megsérüléséhez vezethet. Tartsa távol a
kezét a csavarozó aljzataitól. Alacsony hőmérsékletben végzett
munka esetén öltözzön melegen és tartsa a kezét melegen és
szárazon. Amennyiben az ujjak és a kezek zsibbadását,
bizsergését, fájdalmát, vagy elfehéredését észleli, hagyja abba a
légszerszám használatát, azt jelezze a munkáltatónak és forduljon
orvoshoz. A légszerszám kezelését és karbantartását a kezelési
útmutató utasításainak megfelelően kell elvégezni, ez lehetővé teszi
a rezgésszint felesleges megnövekedésének elkerülését. Ne
használjon elhasználódott, vagy rosszul illeszkedő dugókulcsot,
mert az lényeges rezgészint növekedést válthat ki. A használati
útmutató utasításai szerint válassza ki, tartsa karban és cserélje ki
az elhasználódott alkatrészeket. Ezzel elkerülhető a rezgésszint
felesleges megnövekedése. Ahol az csak lehetséges, takarással
végezett szerelést kell alkalmazni. Amennyiben az csak lehetséges,
a szerszám súlyát állványra helyezéssel, kiegyensúlyozóval kell
ellensúlyozni. A szerszámot gyengébb, de biztos fogássa tartsa,
figyelembe véve a szükséges reakció erejét, mivel a rezgésből
eredő veszély általában nagyobb, ha a fogás erősebb.
A légszerszámokkal kapcsolatos további biztonsági utasítások
A nyomás alatti levegő komoly sérüléseket okozhat:
- mindenkor kapcsolja le a levegő bemenetet, engedje le a nyomást
a tömlőben és csatlakoztassa le a szerszámot a levegő tápról, ha:
azt nem használja, tartozékok cseréje és javítás előtt;
- sosem irányítsa a levegőt saját magára, vagy bárkire is.
A tömlővel történő megütés komoly sérüléseket okozhat. Mindenkor
ellenőrizz, hogy a tömlő és a csatlakozások nem lazák, vagy
sérültek. A hideg levegőt a kezektől távolra kell irányítani. Ne
alkalmazzon gyorscsatlakozást az ütőszerszám, vagy lég- illetve
hidraulikus szerszám bemenetén. Edzett acélból (vagy hasonlóan
tartós anyagból) készült menetes csatlakozókat használjon. Amikor
univerzális felcsavarozható csatlakozókat alkalmaz, biztonsági
csapszegeket biztonsági összekötőelemeket kell alkalmazni a
tömlők közötti, valamint a tömlő és a szerszám közötti
csatlakozások megsérülésének elkerülésére. Ne lépje túl az adott
szerszám számára megadott maximális légnyomást. A levegő
nyomásának kritikus jelentősége van a biztonság tekintetében és
kihat a forgatónyomatékkal szabályozott rendszerek és a
folyamatosan forgó szerszámok hatásfokára. Ilyen esetben be kell
tartani a tömlő hosszára és átmérőjére vonatkozó követelményeket.
Tilos a szerszámot a tömlőnél fogva hordozni.
AZ ALKALMAZOTT JELZÉSEK MAGYARÁZATA:
1. Olvassa el a használati utasítást, tartsa be a benne található
figyelmeztetéseket és biztonsági szabályokat!
2. Alkalmazzon egyéni védőeszközöket (védőszemüveget,
hallásvédő eszközt).
3. Használjon védőkesztyűt.
4. Óvja a berendezést a víztől.
5. Ne engedje a gyerekeket a szerszámhoz.
6. Újrahasznosítás
KAPCSOLÁSI RAJZ
1. Pneumatikus szerszám
2. Gyorscsatlakozó
3. Pneumatikus tömlő
4. Olajzó
5. Nyomásszabályozó
6. Víztelenítő szűrő
7. Leválasztó szelep
8. Kompresszor
SŰRÍTETT LEVEGŐ HÁLÓZATRA CSATLAKOZÁS
1. Szerelje fel az összekötő elemet (csatlakozót) a flexibilis cső
végére és kulcs segítségével húzza meg.
2. Csatlakoztassa a gyorscsatlakozót (külön beszerezhető) a
csatlakozóra. Ez hasznos alkatrész, mely lehetővé teszi a
flexibilis cső gyors rácsatlakoztatását számos pneumatikus
meghajtású berendezésre.
3. A pneumatikus ütvecsavarozó használatra kész.
HASZNÁLATA
Minden használat előtt ellenőrizze a szerszámot, hogy nincs-e rajta
sérülés. A szerszámot tisztán kell tartani. Ellenőrizze, hogy a
pneumatikus rendszer egyik része sem rült-e. Ha bármilyen
sérülést észlel, akkor azonnal cserélje ki új, sértetlen rendszer
alkatrészekre. A pneumatikus rendszer minden használata előtt
szárítsa meg a kondenzált nedvességet a szerszámon, a
kompresszoron és a csöveken.
A kiegészítők felszerelése, eltávolítása, cseréje, valamint a
karbantartás elvégzése előtt kapcsolja ki az áramforrást, engedje le
a levegőt a tömlőből, és válassza le a készüléket a tömlőről.
A legjobb eredményt a készülék gyakori, de nem túlzott kenése
biztosítja. A sűrített levegő csatlakozás helyére bevezetett olaj kenje
a készülék belső részeit. Ajánlott automatikus olajozó használata a
hálózatban, bár az olajozás manuálisan is elvégezhető, a munka
megkezdése előtt és a folyamatos működés minden órája után.
Egyszerre csak néhány csepp olajat adunk be. A fölösleges olaj
felhalmozódhat a készülékben, és az elszívott levegővel kifolyhat.
CSAK A PNAUMATIKUS BERENDEZÉSEKHEZ SZÁNT OLAJT
HASZNÁLJA. Ne használjon olajat mosószerekkel vagy más
adalékanyagokkal, mivel ez a készülékben használt tömítőelemek
gyorsabb kopását okozhatja. A beszívott levegő szennyeződése és
víz a oka a pneumatikus készülék kopásának. Az olajozó és a
légszűrő használata biztosítja a pneumatikus készülék jobb
működését és hosszabb élettartamát. A szűrőkapacitást az eszköz
specifikus légáram-igényéhez kell igazítani.
A készülék energiakezelő rendszerrel rendelkezik, amely lehetővé
teszi a felhasználó számára a kimeneti teljesítmény beállítását. A
készülék kimeneti teljesítményének beállításához állítsa a hátlapon
található gombot a kívánt helyzetbe. Ugyanazon gomb
megnyomásával változtassa meg a forgásirányt.
Az energiacserélő rendszer csak referenciaként szolgál, a pontos
teljesítmény nem állítha be. A pneumatikus ütőkulcsot nem
használják a nyomaték mérésére. Ha a csatlakozás megfelelő
nyomatékot igényel, akkor azt meg kell mérni egy
nyomatékkulccsal, egy pneumatikus ütőkulccsal történő meghúzás
után.
FIGYELEM! A tényleges forgatónyomaték közvetlenül függ a
csatlakozás keménységétől, a fordulatszámtól, a csatlakozás
minőségétől és a berendezés üzemi idejétől. Használja a lehető
legegyszerűbb csatlakoztatást a szerszám és a tápforrás között.
Minden egyes csatlakozás energiát vesz el és csökkenti a
forgatónyomatékot.
FELLAZÍTÁS
1. Szerelje fel a megfelelő méretű dugókulcsot a meghajtott végre.
2. Állítsa a kompresszor nyomásszabályozóját 6,3 bar értékre. Tilos
a kompresszor kimenetás a szelepet 6,3 bar értéknél nagyobbra
állítani.
3. Csatlakoztassa az ütvecsavarozót a flexibilis tömlővel a
kompresszorra. Amennyiben tömítetlenséget észlel,
csatlakoztassa le a flexibilis tömlőt és végezze el a javítást.
4. Húzza rá a dugókulcsot a fellazítandó anyára.
5. Biztos kézzel fogja meg az ütvecsavarozót. Ellenőrizze a kulcs
forgásirányát. Nyomja meg a bekapcsológombot, a csavarozó
elkezdni a munkát.
Figyelem: Ellenőrizze, hogy a fellazított elemek, az anya vagy a
csavar képesek kibírni az ütvecsavarozó által leadott
nyomatékot.
6. Amennyiben az ütvecsavarozó nem pes az anyát fellazítani,
tilos a kompresszorból jövő levegő nyomását növelni.
13
7. Amennyiben az ütvecsavarozó szabályozószelepe alacsony
értékre került beállításra, akkor állítsa az értéket magasabb
értékre és próbálja meg ismét a fellazítást. Amennyiben a szelep
a maximális teljesítmény állásba került beállításra, nem szabad
megismételni az anya fellazítását az ütvecsavarozóval. Ilyen
esetben más készüléket, vagy más módszert kell alkalmazni,
8. Az anya fellazítása után a kapcsológomb felengedésével
szakítsa meg az ütvecsavarozó működését és húzza le a
dugókulcsot az anyáról. Amikor az anya teljes egészében
kicsavarozásra kerül, akkor azt vegye ki a dugókulcsból.
MEGHÚZÁS
1. Ellenőrizze, hogy a becsavarozandó anya, vagy csavar képes
elbírni a csavarozó által generált terhelést.
2. Csavarozza be az anyát kézzel, amennyire az csak lehetséges.
3. Húzza rá a dugókulcsot az anyára. Ellenőrizze az ütvecsavarozó
forgásirányát. Nyomja meg a kapcsológombot az ütvecsavarozó
működéséhez.
4. Amennyiben a becsavarozás alatt az ütvecsavarozó megáll,
NEM SZABAD a kompresszor által leadott levegő nyomását 6,3
bar nyomás fölé emelni.
5. Amennyiben az ütvecsavarozó szabályozógombja alacsony
értékre van állítva, akkor a szelepet magasabb értékre lehet
állítani és ismét megpróbálhatja a becsavarozást. Amennyiben a
szelep a maximális állásban van, nem szabad megismételni az
anya fellazítását az ütvecsavarozóval. Ilyen esetben más
készüléket, vagy más módszert kell alkalmazni,
6. Az anyag becsavarozása után húzza el a kulcsot és a
dugókulcsot. Kerülje a kapcsolódó részek meneteinek
túlterhelését.
7. Amennyiben az lehetséges, ismerkedjen meg az anya
meghúzásának kívánt nyomatékával. Az anya végső
meghúzását nyomatékkulcs segítségével kell elvégezni.
KARBANTARTÁS
A legelőnyösebb, ha az ütvecsavarozó levegő olajozóval ellátott
hálózatról kerül táplálásra. Amennyiben a kulcs olajozó nélkül kerül
használásra, akkor a vetkező műveleteket kell azzal kapcsolatban
elvégezni:
Csatlakoztassa le az ütvecsavarozót a flexibilis tömlőről. Minden
használat előtt, vagy folyamatos üzemeltetés esetén óránként
csepegtessen be néhány csepp légszerszámhoz való olajat az
ütvecsavarozó bemeneti nyílásába. Csepegtessen be pár csepp
olajat az ütvecsavarozó kapcsológombjának mechanikájába.
Nyomja meg a gombot néhányszor, hogy az olaj szétterüljön az
egymással érintkező felületeken.
Tilos az olajat detergensekkel és egyéb adalékokkal együtt
alkalmazni, mert az felgyorsíthatja a szerszámban alkalmazott
tömítés elhasználódását.
HULLADÉK MEGSEMMISÍTÉS
A m termékeket tilos a háztartási hulladékkal
együtt kidobni, hanem azokat a hulladék
megsemmisítését végző megfelelő üzemben kell
leadni. A megsemmisítéssel kapcsolatos
információkért forduljon a termék eladójához,
vagy a helyi közigazgatási szervekhez. Az
elhasználódott elektromos és elektronikus berendezések a
környezet számára nem közömbös anyagokat tartalmaznak. Az
újrahasznosításnak nem alávetett berendezések potenciális
veszélyforrást jelentenek a környezet és az emberi egészség
számára.
MŰSZAKI ADATOK
Pneumatikus ütvecsavarozó
14-500
14-502
Paraméter
Érték
Szerszámbefogó
1/2"
1/2"
Az orsó forgási sebessége terhelés
nélkül
7000 min-1
7000 min-1
Maximális nyomaték
680 Nm
320 Nm
Tömeg
2,6 kg
2,2 kg
Rugalmas tömlő ajánlott minimális
keresztmetszete
10 mm
Rugalmas tömlő ajánlott maximális
hossza
8 m
Maximális légnyomás
6,3 bar (90 psi; 6,3 kg/cm2)
Levegő csatlakozó átmérő
1/4” PT
Átlagos levegő igény
113 l/min
141 l/min
Hangnyomás-szint
Hangteljesítmény-szint
Mérési pontatlanság
A termék megfelel a EN ISO 15744
sz. szabványnak
LpA = 84,4 dB(A)
LwA = 95,4 dB(A)
KpA = 3 dB(A); KwA = 3
dB(A)
Rezgés szint
Mérési pontatlanság
Az EN ISO 28927-2 sz. szabvány
szerint tesztelve
ah = 2,6 m/s2
K = 1,5 m/s2
Ajánlott egyéni védőfelszerelés
Használjon:
Védőszemüveget, Zajvédő
fültokot, Betétes
védőkesztyűt
A 14-500, 14-502 számok a gép típusát és meghatározását
jelentik.
INSTRUCȚIUNI ORIGINALE (DE UTILIZARE)
CHEIE DE IMPACT PNEUMATICĂ
14-500 / 14-502
ATENȚIE: ÎNAINTE DE A UTILIZA ECHIPAMENTUL CITIȚI CU
ATENȚIE ACESTE INSTRUCȚIUNI ȘI PĂSTRAȚI-LE PENTRU
FOLOSIREA LOR ULTERIOARĂ.
PREVEDERI DETALIATE PRIVIND SIGURANȚA
AVERTIZARE: Respectați normele de siguranță atunci când utilizați
dispozitivul. Pentru siguranța proprie și a altor persoane, citiți aceste
instrucțiuni înainte de începerea lucrului cu dispozitivul. rugăm
să păstrați instrucțiunile pentru utilizarea lor viitoare.
ATENȚIE! Nerespectarea avertismentelor de mai sus poate duce la
vătămări corporale grave, la pagube materiale sau chiar la deces.
Reguli generale de siguranță
Înainte de a începe instalarea, operarea, repararea, întreținerea și
schimbarea accesoriilor sau când se lucrează în apropierea unei
scule pneumatice, luați în considerare numeroasele pericole, și citiți
înțelegând instrucțiunile de siguranță. Neefectuarea acțiunilor mai
sus menționate poate provoca vătămări corporale grave. Instalarea,
reglarea și asamblarea sculelor pneumatice pot fi efectuate numai
de un personal calificat și instruit. Nu modificați scula pneumatică.
Modificările pot reduce eficiența și nivelul de siguranță și pot crește
riscul operatorului sculei. Nu aruncați instrucțiunile de siguranță,
acestea trebuie înmănate operatorului sculei. Nu folosiți scula
pneumatică dacă este deteriorată. Unealta trebuie controlată
periodic din punct de vedere al valabilității datelor cerute de norma
ISO 11148. Angajatorul / utilizatorul trebuie ia legătura cu
producătorul pentru a înlocui plăcuța de identificare ori de câte ori
este necesar.
Pericole legate de piesele aruncate
Deteriorarea piesei în curs de prelucrare, a accesoriilor sau chiar a
sculei încorporate poate provoca aruncarea pieselor cu mare viteză.
Utilizați întotdeauna o protecție a ochilor rezistentă la impact. Gradul
de protecție trebui selectat în funcție de activitatea desfășurată.
Asigurați-vă că piesa prelucrată este bine fixată.
Pericole legate de încurcare
Pericolul generat de încurcare poate provoca sufocare, scalpare și /
sau rănire dacă îmbrăcămintea largă, bijuteriile, părul sau mănușile
nu sunt ținute la distanță de sculă sau accesorii. Mănușile se pot
încurca în piesele rotative și pot cauza tăierea sau ruperea
degetelor. Mănușile acoperite cu cauciuc sau mănușile întărite cu
elemente metalice pot fi ușor încurcate în soclurile instalate pe axul
sculei. Nu purtați nuși largi sau mănuși cu degetele tăiate sau
zdrențuite. Nu aucați niciodată axul, capătul sau prelungitorul
colectorului. Țineți mâinile departe de axele rotative.
Pericole legate de muncă
Utilizarea sculei poate expune mâinile operatorului la pericole
precum zdrobirea, lovirea, tăierea, rosături și arsuri. Purtați mănuși
adecvate pentru protecția mâinilor. Operatorul și personalul de
14
întreținere trebuie să fie capabili să suporte fizic greutatea și puterea
uneltei. Țineți scula corect. Fiți pregătit să faceți față mișcărilor
normale sau celor neașteptate și trebuie să aveți întotdeauna
ambele mâini la dispoziție. În cazul în care sunt necesare mijloace
de absorbție a cuplului de reacție, se recomandă utilizarea unui braț
de sprijin ori de câte ori este posibil. Cu toate acestea, dacă acest
lucru nu este posibil, este recomandat folosiți mânerele laterale
pentru uneltele drepte și unelte cu prindere pistol. Se recomandă
utilizarea tijelor de reacție pentru șurubelnițele unghiulare. În orice
caz, se recomandă utilizarea mijloacelor care absorb cuplul de
reacție de peste: 4 Nm pentru scule drepte, 10 Nm pentru unelte cu
prindere pistol, 60 Nm pentru șurubelnițe unghiulare. Eliberați
presiunea pe dispozitivul de pornire și oprire în cazul întreruperii
alimentării cu curent. Folosiți numai lubrifianți recomandați de
producător. Degetele pot fi strivite în șurubelnițele prindere
deschisă. Nu folosiți scule într-un spațiu limitat și evitați strivirea
mâinilor între sculă și piesa de prelucrat, mai ales atunci când
deșurubați.
Pericole provocate de mișcările repetate
Atunci când utilizați un instrument pneumatic pentru munca în care
mișcările se repetă, operatorul este expus la disconfort pentru mâini,
brațe, umeri, gât sau alte părți ale corpului. Atunci când se utilizea
scula pneumatică, operatorul trebuie -și asume o poziție
confortabilă care să-i asigure poziționarea corectă a picioarelor și
evite poziții ciudate sau dezechilibrate. Operatorul trebuie să-și
schimbe poziția în timpul lucrului îndelungat, acest lucru va ajuta la
evitarea disconfortului și a oboselii. Dacă operatorul prezintă
simptome precum disconfort persistent sau repetat, durere,
furnicături, amorțeală, usturime sau rigiditate, el nu trebuie le
ignoreze, ci trebui să comunice acest lucru angajatorului și să
consulte un medic.
Pericole cauzate de accesorii
Deconectați scula de la sursa de alimentare înainte de a schimba
unealta introdusă sau accesoriile. Nu atingeți soclurile și accesoriile
în timp ce scula funcționează, deoarece aceasta crește riscul de
vătămare, arsură sau leziuni cauzate de vibrații. Folosiți accesorii și
consumabile numai în mărimi și tipuri recomandate de producător.
Utilizați numai socluri de impact în stare bună, starea proastă sau
soclurile neprevăzute cu impact utilizate în instrumentele de impact
pot să se desprindă și să devină proiectile.
Pericole legate de locul de muncă
Alunecările, împiedicările și căderile sunt principalele cauze ale
leziunilor. Feriți-vă de suprafețele alunecoase cauzate de utilizarea
instrumentului, precum și de pericolele de împiedicare cauzate de
sistemul de aer. Manevrați cu grijă în împrejurimi necunoscute. Pot
exista pericole ascunse, cum ar fi electricitatea sau alte linii de
utilitate. Unealta pneumatică nu este destinată utilizării în zone
potențial explozive și nu este izolat de contactul cu energia electrică.
Asigurați- nu există cabluri electrice, conducte de gaz, etc.,
care pot crea un pericol dacă sunt deteriorate cu ajutorul sculei.
Pericole legate de vapori și praf
Praful și vaporii generați prin utilizarea unui instrument pneumatic
pot cauza înrăutățirea nătății (de exemplu cancer, defecte
congenitale, astmă și / sau dermatită); este necesară evaluarea
riscurilor și implementarea unor măsuri de control adecvate acestor
pericole. Evaluarea riscurilor trebuie să includă impactul prafului
creat de unealta respectivă și posibilitatea de a induce praful
existent. Ieșirea aerului trebuie direcționată astfel încât să se reducă
la minimum generarea de praf în mediul prăfuit. Acolo unde sunt
generate praf sau vapori, controlul acestora la sursa de emisie
devine prioritară. Toate funcțiile și echipamentele integrate pentru
colectarea, extragerea sau reducerea prafului sau a fumului trebuie
utilizate și întreținute în mod corespunzător în conformitate cu
instrucțiunile producătorului. Folosiți protecția căilor respiratorii în
conformitate cu instrucțiunile angajatorului și în conformitate cu
cerințele de igienă și siguranță.
Pericolul legat de zgomot
Expunerea neprotejată, la un nivel ridicat de zgomot poate provoca
pierderea definitivă și ireversibilă a auzului și alte probleme, cum ar
fi acufene (sunete, zumzăială, fluierături sau bâzâit în urechi). Este
necesară evaluarea riscurilor și implementarea măsurilor de control
adecvate în legătură cu aceste pericole. Controalele adecvate în
scopul reducerii riscului pot include acțiuni, cum ar fi: amortizarea cu
materiale care previn zgomotul emis de pie prelucrată. Folosiți
protecția audio în conformitate cu instrucțiunile angajatorului și în
conformitate cu cerințele de igie și siguranță. Funcționarea și
întreținerea uneltei pneumatice trebuie efectuată în conformitate cu
instrucțiunile de utilizare, fapt care permite evitarea creșterii inutile
a nivelului de zgomot. Dacă instrumentul pneumatic are un filtru de
zgomot, asigurați-vă întotdeauna că acesta este montat corect
atunci când utilizați scula. Alegeți, întrețineți și înlocuiți piesele uzate
conform recomandărilor din instrucțiuni. Acest lucru va evita
creșterea inutilă a zgomotului.
Pericolul legat de vibrații
Expunerea la vibrații poate provoca leziuni permanente ale nervilor
și afecta sistemul sanguin pe mâini și brațe.Țineți mâinile departe
de prizele șurubelniței. Îmbrăcați- călduros când lucrați la
temperaturi scăzute și mențineți- mâinile calde și uscate. Dacă
apare amorțeală, furnicături, durere sau albirea pielii pe degete și
palme, opriți utilizarea instrumentului pneumatic, apoi informați
angajatorul și consultați un medic. Funcționarea și întreținerea
instrumentului pneumatic conform indicațiilor din instrucțiunile de
operare va evita creșterea inutilă a vibrațiilor. Nu folosiți socluri uzate
sau montate incorect, deoarece acest lucru poate provoca o
creștere mare a nivelului de vibrații. Alegeți, întrețineți și înlocuiți
piesele uzate conform instrucțiunilor din instrucțiuni. Atunci nd
este posibil, ar trebui să se utilizeze o instalație de acoperire. Dacă
este posibil, susțineți greutatea instrumentului într-un suport,
întinzător sau echivalent. Țineți instrumentul cu o prindere ușoară,
dar fermă, ținând cont de forțele de reacție necesare, deoarece
riscul de vibrație este de obicei mai mare atunci când forța de
prindere este mai mare.
Instrucțiuni suplimentare de siguranță pentru sculele
pneumatice
Aerul sub presiune poate provoca vătămări grave:
- tăiați întotdeauna accesul la sursa de aer, goliți furtunul de
presiunea aerului și deconectați scula de la sursa de aer atunci
când: nu este utilizat, înainte de schimbarea accesoriilor sau de
efectuare a reparațiilor;
- nu direcționați niciodată aerul către sine sau către altă persoană.
Lovitura cu furtunul poate provoca leziuni grave. Verificați
întotdeauna furtunurile și armăturile deteriorate sau manșoanele
libere. Direcționați aerul rece departe de mâini. Nu folosiți un cuplaj
rapid la intrarea sculei de impact sau a sculei hidraulice cu aer.
Folosiți fitinguri din oțel întărit (sau material cu rezistență similară).
Ori de câte ori se utilizează conexiuni cu șuruburi universale
(conexiuni cu gheare), trebuie utilizate dornuri de siguranță și
cuplaje de asigurare împotriva posibilității de deteriorare a
conexiunilor dintre furtunuri și între furtun și sculă. Nu depășiți
presiunea maximă de aer declarată pentru sculă. Presiunea aerului
este esențială pentru siguranță și afectează performanța în
sistemele cu cuplu controlat și instrumentele de rotație continuă. În
acest caz, trebuie păstrate cerințele de lungime și diametru ale
furtunurilor. Nu transportați niciodată instrumentul prin tragerea de
furtun.
EXPLICAREA PICTOGRAMELOR UTILIZATE
1. Citiți instrucțiunile de utilizare, respectați avertismentele și
condițiile de siguranță conținute de acestea!
2. Folosiți echipament de protecție personală (ochelari de protecție,
protecție pentru auz).
3. Folosiți mănuși de protecție.
4. Feriți dispozitivul de apă.
5. Nu permiteți copiilor să se apropie de unelte.
6. Reciclare
15
SCHEMA INSTALAȚIEI
1. Unealtă pneumatică
2. Racord rapid
3. Furtun pneumatic
4. Gresor
5. Regulator de presiune
6. Filtru / deshidrator
7. Robinet de închidere
8. Compresor
RACORDAREA LA REȚEAUA DE AER COMPRIMAT
1. Montați dispozitivul de fixare (conexiunea) la borna furtunului
flexibil și strângeți-l cu cheia.
2. Conectați racordul rapid (vândut separat) la conector. Este un
element util care permite conectarea rapidă la un furtun flexibil a
unei game întregi de dispozitive cu acționare pneumatică.
3. Cheia pneumatică de impact este gata de utilizare.
UTILIZARE
Înainte de fiecare utilizare, verificați instrumentul dacă există semne
de deteriorare. Instrumentul trebuie păstrat curat. Verificați dacă
niciuna din componentele sistemului pneumatic nu este deteriorată.
Dacă se observă vreo deteriorare, înlocuiți-o imediat cu noi
componente ale sistemului. Înainte de fiecare utilizare a sistemului
pneumatic, uscați umiditatea condensată în interiorul sculei,
compresorului și conductelor.
Înainte de a instala, scoate, înlocui accesoriile și înainte de a efectua
orice întreținere, opriți sursa de alimentare, scurgeți aerul de la
furtun și deconectați dispozitivul de la furtun.
Cele mai bune rezultate sunt obținute prin lubrifierea frecventă, dar
nu excesivă a dispozitivului. Uleiul introdus în locul conexiunii cu aer
comprimat unge părțile interne ale dispozitivului. Se recomandă
utilizarea unui ulei automat în rețea, deși uleiul se poate face și
manual, înainte de începerea lucrului și după fiecare oră de
funcționare continuă. Doar câteva picături de ulei se administrează
simultan. Excesul de ulei s-ar putea acumula în dispozitiv și ar putea
fi aruncat cu aerul de evacuare. UTILIZAȚI NUMAI ULEIUL
PROIECTAT PENTRU ECHIPAMENTUL PNAUMATIC. Nu folosiți
ulei cu detergenți sau alți aditivi, deoarece acest lucru ar putea
provoca o uzură accelerată a elementelor de etanșare utilizate în
dispozitiv. Motivele principale pentru uzura dispozitivului pneumatic
sunt murdăria și apa din aerul furnizat. Utilizarea unui ulei și a unui
filtru de alimentare cu aer asigură o mai bună funcționare și o durată
de viață mai lungă a dispozitivului pneumatic. Capacitatea filtrului
trebuie adaptată la cererea fluxului de aer specific dispozitivului.
Dispozitivul are un sistem de gestionare a energiei care permite
utilizatorului să ajusteze puterea de ieșire. Pentru a regla puterea de
ieșire a dispozitivului, setați butonul de pe capacul din spate în
poziția dorită. Modificați direcția de rotație apăsând același buton.
Sistemul de schimbare a puterii este doar pentru referință, nu este
posibil să setați exact puterea. Cheia pneumatică de impact nu este
utilizată pentru măsurarea cuplului. Dacă conexiunea necesită un
cuplu adecvat, trebuie măsurată cu o cheie dinamometrică după
strângerea cu o cheie de impact pneumatică.
ATENȚIE! Momentul real al cuplului este direct legat de duritatea
conexiunii, viteza de rotație, calitatea conexiunii și timpul de
funcționare a dispozitivului. Utilizați cel mai simplu mod de
conectare a uneltei la sursa de alimentare. Fiecare conexiune
necesită energie și reduce cuplul.
SLĂBIRE
1. Fixați capacul cu dimensiunea corectă la capătul acționării.
2. Potriviți regulatorul de presiune al compresorului la 6,3 bar. Nu
setați supapa la ieșirea compresorului la o presiune mai mare de
6,3 bar.
3. Conectați cheia de impact la furtunul flexibil conectat la
compresor. Dacă se observă o neetanșeitate, deconectați
furtunul și reparați-l.
4. Glisați soclul pe piulița care urmează să fie slăbită.
5. Țineți ferm cheia de impact. Verificați direcția de rotație a cheii.
Apăsați butonul de pornire, cheia începe lucru.
Atenție: Asigurați- piesele, piulițele sau șuruburile slăbite
pot rezista la cuplul exercitat de cheia de impact.
6. Dacă cheia de impact nu poate slăbi piulița, NU măriți presiunea
aerului furnizat de compresor.
7. Dacă supapa de control a cheii de impact este setată la o valoare
scăzută, puteți seta supapa la o valoare mai mare și încercați să
slăbiți din nou. Dacă robinetul este deja reglat la poziția de putere
maximă, nu încercați în mod repetat deșurubați piulița cu cheia
de impact. În acest caz, utilizați un alt dispozitiv sau o altă metodă
de operare.
8. După slăbirea piuliței, opriți cheia eliberând presiunea pe butonul
de comutare și glisați capacul de pe piuliță. Dacă piulița a fost
deșurubată complet, scoateți-o din capac.
STRÂNGERE
1. Asigurați- piulița sau șurubul pe care intenționați -l
strângeți poate transporta sarcina generată de cheie.
2. Înșurubați piulița cât puteți, rotind-o cu mâna..
3. Glisați soclul pe piuliță. Verificați direcția de rotație a cheii de
impact. Apăsați butonul de pornire pentru a face ca cheia
funcționeze.
4. Dacă cheia se oprește în timp ce strângeți, NU măriți presiunea
aerului furnizat de compresor peste 6,3 bar.
5. Dacă supapa de reglare a cheii de impact este setată la o valoare
scăzută, puteți seta supapa la o valoare mai mare și apoi reluați
strângerea. Dacă supapa este deja setată la poziția maximă, nu
trebuie să încercați să strângeți piulița în mod repetat cu cheia de
impact. În acest caz, utilizați un alt dispozitiv sau o metodă de
operare diferită.
6. Când piulița a fost strânsă, îndepărtați cheia împreună cu soclul.
Trebuie evitată posibilitatea supraîncărcării filetului elementelor
de fixare.
7. Dacă este posibil, verificați cuplul de strângere a piuliței.
Strângerea finală a piuliței trebuie făcută cu o cheie
dinamometrică.
ÎNTREȚINEREA
Cel mai avantajos este când cheia de impact funcționează atunci
când este alimentată de la o rețea echipată cu gresor de aer. Dacă
cheia este alimentată fără utilizarea gresorului, aceasta necesită
efectuarea următoarele acțiuni:
Deconectați cheia de impact de la furtunul flexibil. Introduceți câteva
picături de ulei pentru dispozitivele pneumatice în intrarea cheii
înainte de fiecare utilizare a dispozitivului sau după fiecare oră de
funcționare a cheii în cazul unei funcționări continue. Introduceți
câteva picături de ulei în mecanismul butonului comutatorului cheii.
Apăsați butonul de câteva ori pentru a răspândi uleiul pe suprafețele
care conlucrează.
Nu folosiți ulei cu detergenți sau alți aditivi, deoarece acest
lucru poate provoca o uzură mai rapidă a garniturilor utilizate
în cheie.
ELIMINAREA Produsele metalice nu trebuie aruncate
împreună cu resturile menajere, ci trebuie
predate pentru eliminare unor întreprinderi
specializate. Cereți vânzătorului produsului sau
autorităților locale informații privind eliminarea.
Echipamente electrice și electronice uzate conțin
substanțe care nu sunt neutre mediului natural. Echipamentele care
nu sunt supuse reciclării reprezintă un potențial pericol pentru mediu
și sănătatea umană.
DATE TEHNICE
Cheie de impact pneumatică
14-500
14-502
Parametru
Valoare
Suport pentru scule
1/2"
1/2"
Viteza de rotație a axului fără
sarcină
7000 min-1
7000 min-1
Cuplu maxim
680 Nm
320 Nm
Greutatea
2,6 kg
2,2 kg
Diametrul minim recomandat al
furtunului flexibil
10 mm
Lungimea maximă recomandată a
furtunului flexibil
8 m
Presiunea maximă a aerului
6,3 bar (90 psi; 6,3 kg/cm2)
Diametrul racordului de aer
1/4” PT
Nevoia medie de aer
113 l/min
141 l/min
Nivelul presiunii acustice
Nivelul puterii acustice
Incertitudinea de măsurare
Testat în conformitate cu norma EN
ISO 15744
LpA = 84,4 dB(A)
LwA = 95,4 dB(A)
KpA = 3 dB(A); KwA = 3
dB(A)
Nivelul de vibrații
ah = 2,6 m/s2
16
Incertitudinea de măsurare
Testat în conformitate cu norma EN
ISO 28927-2
K = 1,5 m/s2
Echipament de protecție personală
recomandat
A se utiliza: Ochelari de
protecție, apărători urechi,
mănuși de protecție cu
inserții
Numerele 14-500, 14-502 înseamnă atât tipul, cât și denumirea
mașinii.
PÔVODNÝ NÁVOD (NA POUŽITIE)
PNEUMATICKÝ RÁZOVÝ UŤAHOVAK
14-500 / 14-502
UPOZORNENIE: SKÔR, AKO ZAČNETE POUŽÍVAŤ
ZARIADENIE, SI POZORNE PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD
A ULOŽTE HO NA POUŽITIE V BUDÚCNOSTI.
PODROBNÉ BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY
VÝSTRAHA: Počas používania zariadenia dodržiavajte
bezpečnostné predpisy. V záujme vlastnej bezpečnosti, ako aj
bezpečnosti v blízkosti sa nachádzajúcich osôb si pred začatím
práce so zariadením prečítajte tento návod. Prosíme Vás, aby ste
uchovali tento návod na jeho neskoršie využitie.
POZOR! Nedodržanie vyššie uvedených varovaní môže mať za
následok žne zranenia alebo poškodenie majetku, dokonca
usmrtenie.
Všeobecné bezpečnostné predpisy
Pred začatím inštalácie, práce, opravy, údržby a výmeny
príslušenstva alebo v prípade práce v blízkosti pneumatického
zariadenia si z dôvodu početných rizík treba prečítať a pochopiť
bezpečnostné pokyny. Nedodržanie vyššie uvedeného môže mať
za následok vážne zranenie. Inštalácia, nastavenie a montáž
pneumatických nástrojov smie vykonávať iba kvalifikovaný
a vyškolený personál. Pneumatický nástroj neupravujte. Úpravy
môžu znížiť účinnosť a úroveň bezpečnosti a zvýšiť riziko operátora
náradia. Bezpečnostné pokyny nevyhadzujte, mali by ste ich
odovzdať operátorovi náradia. Ak je pneumatické náradie
poškodené, nepoužívajte ho. Nástroj by sa mal pravidelne
kontrolovať z hľadiska viditeľnosti údajov požadovaných normou
ISO 11148. Zamestnávateľ / používateľ by sa mal vždy, keď je to
potrebné obrátiť na výrobcu na výmenu popisného štítka.
Nebezpečenstvo súvisiace s vyhodenými súčiastkami
Poškodenie obrábaného predmetu, príslušenstva alebo vkladacieho
nástroja môže mať za následok vyhodenie dielu s veľkou
rýchlosťou. Vždy používajte ochranu očí odolnú proti nárazom.
Stupeň ochrany by sa mal zvoliť v závislosti od vykonávanej práce.
Uistite sa, či je obrábaný predmet bezpečne pripevnený.
Nebezpečenstvo súvisiace so zachytením
Riziko spojené so zachytením môže mať za následok zadusenie,
oskalpovanie a/ alebo zranenie v prípade, že sa voľný odev,
bižutéria, vlasy alebo rukavice neudržiavajú v dostatočnej
vzdialenosti od nástrojov alebo príslušenstva. Rukavice sa môžu
zachytiť do rotujúcich častí a môžu mať za následok odseknutie
alebo zlomenie prstov. Rukavice pokryté gumou alebo rukavice
vystužené kovom sa môžu ľahko zachytiť do nástavcov
nainštalovaných na vretene nástroja. Nenoste voľné rukavice alebo
rukavice s odstrihnutými alebo rozstrapkanými prstami. Nikdy
nedržte vreteno, nástavec alebo predlžovač unášača. Ruky držte
v dostatočnej vzdialenosti od rotujúcich vretien.
Nebezpečenstvo súvisiace s prácou
Používanie náradia môže vystaviť ruky operátora
nebezpečenstvám, ako sú: rozdrvenie, náraz, odseknutie, odreniny
a popáleniny. Na ochranu rúk noste vhodné rukavice. Operátor
a personál údržby by mali bfyzicky schopní zvládnuť hmotnosť
a výkon náradia. Náradie držte správnym spôsobom. Buďte
pripravení odolať normálnym alebo neočakávaným pohybom
a majte vždy k dispozícii obidve ruky. V prípade, keď potrebné
prostriedky na absorpciu krútiaceho momentu reakcie, odporúča sa
podľa možnosti použitie oporného ramena. Ak to však nie je možné,
odporúča sa použitie bočných držadiel pre rovné nástroje a nástroje
s pištoľovou rukoväťou. Pre uhlové skrutkovače sa odporúča
použitie momentových tyčí. V každom prípade sa odporúča použitie
prostriedkov, ktoré absorbujú krútiaci moment predchádzajúcej
reakcie: 4 Nm pre priame nástroje, 10 Nm pre nástroje s pištoľovou
rukoväťou, 60 Nm pre uhlové skrutkovače. V prípade výpadku prúdu
uvoľnite tlak na štartovacie a vypínacie zariadenie. Používajte iba
mazivá odporúčané výrobcom. Skrutkovače s otvorenými držiakmi
môže dôjsť k rozmliaždeniu prstov. Nepoužívajte nástroje
v uzavretom priestore a vystríhajte sa rozdrvenia rúk medzi
nástrojom a obrábaným prvkom, najmä pri odskrutkovávaní.
Nebezpečenstvo súvisiace s opakovanými pohybmi
Pri použití pneumatického náradia na prácu s opakovanými
pohybmi je operátor vystavený nepríjemným pocitom v rukách,
ramenách, pleciach, krku alebo iných častiach tela. Pri použití
pneumatického náradia by mal operátor zaujať pohodlný postoj,
ktorý zaručuje správne umiestnenie chodidiel a vyhýbať sa čudným
postojom alebo takým, ktoré nezaručujú rovnováhu. Operátor by
mal počas dlhej práce meniť polohu, čo mu pomôže vyhnúť sa
nepohodliu a únave. Ak sa u operátora vyskytnú príznaky, ako
trvalé alebo opakujúce sa nepohodlie, bolesť, pulzujúca bolesť,
mravčenie, tŕpnutie, pálenie alebo stuhnutosť, nemal by ich
ignorovať, mal by o tom informovať zamestnávateľa a poradiť sa
s lekárom.
Nebezpečenstvo spôsobené príslušenstvom
Pred výmenou vložených nástrojov alebo príslušenstiev odpojte
náradie od zdroja napájania. Počas práce s náradím sa nedotýkajte
nástrojov a príslušenstva, pretože to zvyšuje riziko zranenia,
popálenín alebo úrazov v dôsledku vibrácií. Príslušenstvo
a spotrebný materiál používajte len v rozmeroch a typoch, ktoré
odporúča výrobca. Používajte iba nárazové nástavce v dobrom
stave, nástavce v zlom stave alebo nenárazové nástavce používané
v nárazových nástrojoch sa môžu rozpadnúť a fungovať ako náboj.
Nebezpečenstvo súvisiace s miestom práce
Pošmyknutia, potknutia a pády hlavnými príčinami úrazov.
Dávajte si pozor na klzké povrchy spôsobené použitím nástroja
a tiež na nebezpečenstvo zakopnutia spôsobené vzduchovou
inštaláciou. Buďte opatrní v neznámom prostredí. žu existovať
skryté nebezpečenstvá, ako napríklad elektrina alebo iné úžitkové
siete. Pneumatické náradie nie je určené na použitie v potenciálne
výbušných oblastiach a nie je izolované od kontaktu s elektrickou
energiou. Uistite sa, že neexistujú žiadne elektrické káble, plynové
potrubia, atď., ktoré by mohli spôsobiť nebezpečenstvo v prípade
poškodenia pri použití náradia.
Nebezpečenstvo súvisiace s výparmi a prachom
Prach a výpary vytvárané pri použití pneumatického náradia môžu
mať za sledok ochorenia (napríklad rakovinu, vrodené chyby,
astmu a/alebo dermatitídu), je potrebné: vyhodnotiť riziko
a implementovať vhodné kontrolné opatrenia pre tieto riziká.
Posúdenie rizika by malo zahŕňať vplyv prachu vytvoreného
pomocou radia a možnosť rozvírenia existujúceho prachu. Výstup
vzduchu je potrebné smerovať tak, aby sa minimalizovalo rozvírenie
prachu v prašnom prostredí. Tam, kde sa vytvára prach alebo
výpary, by mala byť prvoradá ich kontrola pri zdroji emisie. Všetky
integrované funkcie a zariadenie na zber, odsávanie alebo redukciu
prachu alebo dymu by sa mali správne používať a udržiavať
v súlade s odporúčaniami výrobcu. Používajte ochranu dýchacích
ciest v súlade s pokynmi zamestnávateľa a v súlade s hygienickými
a bezpečnostnými požiadavkami.
Nebezpečenstvo hluku
Vystavenie vysokej hladine hluku bez ochrany môže mať za
následok trva a nezvratnú stratu sluchu a iné problémy, ako
napríklad tinitus (zvonenie, šumenie, pískanie alebo hučanie
v ušiach). V súvislosti s týmito nebezpečenstvami je potrebné
posúdenie rizika a implementácia vhodných kontrolných opatrení
v súvislosti s týmito nebezpečenstvami. Vhodné kontroly s cieľom
zníženia rizika môžu zahŕňať činnosti, ako sú tlmiace materiály,
ktoré zabraňujú „zvoneniu“ obrábaného predmetu. Používajte
17
ochranu sluchu v súlade s pokynmi zamestnávateľa a v súlade
s hygienickými a bezpečnostnými požiadavkami. Prevádzka
a údržba pneumatického náradia by sa mali vykonávať v súlade
s pokynmi uvedenými v návode na obsluhu, aby sa zabránilo
zbytočnému zvyšovaniu hladiny hluku. Ak má pneumatické náradie
tlmič, vždy sa pri používaní náradia uistite, že je správne
namontovaný. Opotrebované diely vyberajte, udržiavajte
a vymieňajte podľa pokynov v príručke. Zabráni sa tým zbytočnému
zvyšovaniu hluku.
Nebezpečenstvo súvisiace s vibráciami
Vystavenie vibráciám môže mať za následok trvalé poškodenie
nervov a prekrvenie rúk a ramien. Ruky držte mimo objímok
skrutkovača. Pri nízkych teplotách je potrebné sa teplo obliekať
a ruky udržiavať v teple a suchu. Ak sa vyskytne tŕpnutie,
mravčenie, bolesť alebo blednutie kože na prstoch a dlaniach,
ukončite prácu s pneumatickým náradím a následne o tom
informujte zamestnávateľa a poraďte sa s lekárom. Prevádzka
a údržba pneumatického náradia v súlade s pokynmi uvedenými
v návode na obsluhu zabráni zbytočnému zvyšovaniu hladiny hluku.
Nepoužívajte opotrebované alebo nesprávne namontované
nástavce, pretože to môže spôsobiť značné zvýšenie hladiny
vibrácií. Opotrebované diely vyberajte, udržiavajte a vymieňajte
podľa pokynov v príručke. Zabráni sa tým zbytočnému zvyšovaniu
úrovne vibrácií. Ak je to možné, mala by sa použiť krycia inštalácia.
Ak je to možné, podoprite váhu náradia v stojane, napínači alebo
vyvažovači. Náradie držte ľahkým, ale pevným úchopom, pričom
berte do úvahy potrebné reakčné sily, pretože riziko vibrácií je
zvyčajne väčšie, keď je vyššia sila uchopenia.
Ďalšie bezpečnostné pokyny pre pneumatické náradie
Vzduch pod tlakom môže spôsobiť vážne zranenie:
- vždy vypnite prívod vzduchu, vyprázdnite hadicu tlaku vzduchu
a náradie odpojte od prívodu vzduchu, ak sa nepoužíva, pred
výmenou príslušenstva alebo pri vykonávaní opráv;
- nikdy nesmerujte vzduch na seba alebo kohokoľvek iného.
Úder hadicou môže spôsobiť vážne zranenie. Vždy skontrolujte, či
nie sú poškodené alebo uvoľnené hadice a konektory. Studený
vzduch udržiavajte mimo dosahu rúk. Nepoužívajte rýchlospojku na
vstupe nárazového alebo pneumaticko-hydraulického náradia.
Používajte závitové konektory z kalenej ocele (alebo materiálu
s podobnou odolnosťou). Vždy, keď sa používajú univerzálne
skrutkové spoje (hrotové spoje), je potrebné použiť poistný kolík
a spojky na ochranu pred možnosťou poškodenia spojov medzi
hadicami a medzi hadicou a náradím. Neprekračujte maximálny tlak
vzduchu stanovený pre náradie. Tlak vzduchu je rozhodujúci pre
bezpečnosť a ovplyvňuje výkon v systémoch s riadeným krútiacim
momentom a náradiach s nepretržitou rotáciou. V tomto prípade by
sa mali dodržať požiadavky na dĺžku a priemer hadíc. Náradie nikdy
neprenášajte za hadicu.
VYSVETLENIE POUŽITÝCH PIKTOGRAMOV
1. Prečítajte si návod na obsluhu, dodržiavajte výstrahy
a bezpečnostné pokyny, ktoré sa v ňom nachádzajú!
2. Používajte prostriedky osobnej ochrany (chrániče očí, ochranu
sluchu).
3. Používajte ochranné rukavice.
4. Zariadenie chráňte pred vodou.
5. Zabráňte prístupu detí k náradiam.
6. Recyklácia
SCHÉMA INŠTALÁCIE
1. Pneumatické náradie
2. Rýchlospojka
3. Pneumatická hadica
4. Olejnička
5. Regulátor tlaku
6. Filter/odvodňovač
7. Uzatvárací ventil
8. Kompresor
PRIPOJENIE K SIETI STLAČENÉHO VZDUCHU
1. Pripájací prvok (prípojku) namontujte ku koncovke hadice
a utiahnite ho uťahovačom.
2. Rýchlospojku (v predaji osobitne) pripojte ku konektoru. Je to
užitočný prvok, ktorý umožňuje rýchle pripojenie hadice s celým
radom zariadení s pneumatickým pohonom.
3. Pneumatický rázový uťahovač je pripravený na použitie.
POUŽÍVANIE
Pred každým použitím skontrolujte, či náradie nie je poškodené.
Náradie by ste mali udržiavať čisté. Skontrolujte, či nie je poškodený
žiadny z komponentov pneumatického systému. Ak zistíte
akékoľvek poškodenie, okamžite ho vymeňte za nové nepoškodené
komponenty systému. Pred každým použitím pneumatického
systému vysušte kondenzovanú vlhkovnútri nástroja, kompresora
a potrubí.
Pred inštaláciou, vybratím, výmenou príslušenstva a pred
vykonaním akejkoľvek údržby vypnite zdroj napájania, vypustite
vzduch z hadice a odpojte zariadenie od hadice.
Najlepšie výsledky sa dosahujú častým, ale nie nadmerným
mazaním zariadenia. Olej privádzaný do miesta pripojenia
stlačeného vzduchu maže vnútorné časti zariadenia. Odporúča sa
používať v sieti automatický olej, aj keď olejovanie je možné vykonať
aj ručne, pred začiatkom práce a po každej hodine nepretržitej
prevádzky. Naraz sa podáva iba niekoľko kvapiek oleja. Prebytočný
olej by sa mohol v prístroji hromadiť a mohol by byť fúkaný
odpadovým vzduchom. POUŽÍVAJTE IBA OLEJ URČENÝ NA
PNAUMATICKÉ ZARIADENIE. Nepoužívajte olej s čistiacimi
prostriedkami alebo inými prísadami, pretože by to mohlo spôsobiť
zrýchlené opotrebenie tesniacich prvkov použitých v zariadení.
Špina a voda v privádzanom vzduchu sú hlavnými dôvodmi
opotrebenia pneumatického zariadenia. Použitie oleja a filtra na
prívod vzduchu zaručuje lepšiu prevádzku a dlhšiu životnosť
pneumatického zariadenia. Kapacita filtra by sa mala prispôsobiť
požiadavkám na prúdenie vzduchu špecifickým pre dané
zariadenie.
Zariadenie má systém riadenia energie, ktorý umožňuje užívateľovi
nastaviť výstupný výkon. Ak chcete upraviť výstupný výkon
zariadenia, prepnite gombík na zadnom kryte do požadovanej
polohy. Stlačením rovnakého tlačidla zmeňte smer otáčania.
Systém na zmenu výkonu slúži iba na informáciu, nie je možné
nastaviť presný výkon. Pneumatický rázový uťahovák sa nepoužíva
na meranie krútiaceho momentu. Ak pripojenie vyžaduje vhod
krútiaci moment, malo by sa merať momentovým kľúčom po
utiahnutí pneumatickým nárazovým kľúčom.
POZOR! Skutočný krútiaci moment priamo súvisí s tvrdosťou spoja,
rýchlosťou otáčania, kvalitou pripojenia a časom práce zariadenia.
Používajte čo najjednoduchšie pripojenie náradia so zdrojom
napájania. Každé spojenie absorbuje energiu a znižuje krútiaci
moment.
UVOĽŇOVANIE
1. Nástavec vhodnej veľkosti upevnite na hnaciu koncovku.
2. Regulátor tlaku kompresora nastavte na tlak 6,3 bar. Ventil na
výstupe z kompresora nenastavujte na tlak vyšší ako 6,3 bar.
3. Rázový uťahovač pripojte k hadici pripojenej ku kompresoru. Ak
zistíte netesnosť, hadicu je potrebné odpojiť a vykonať opravu.
4. Nástavec nasuňte na maticu, ktorá má byť uvoľnená.
5. Rázový uťahovač pevne uchopte. Skontrolujte smer otáčania
uťahovača. Stlačte tlačidlo spínača, uťahovač začína pracovať.
Pozor: Uistite sa, či sú voľné časti, matica alebo skrutka schop
vydržať moment vyvíjaný rázovým uťahovačom.
6. Ak rázový uťahovač nie je schopný uvoľniť maticu, NEZVYŠUJTE
tlak vzduchu dodávaný kompresorom.
7. Ak je regulačný ventil rázového uťahovača nastavený na nízku
hodnotu, môžete nastaviť ventil na vyššiu hodnotu a znovu ju
skúsiť uvoľniť. Ak je ventil nastavený v polohe maximálneho
výkonu, nie je dovolené viackrát sa pokúšať odskrutkovať maticu
pomocou rázového uťahovača. V takom prípade použite iné
18
zariadenie alebo inú metódu.
8. Po uvoľnení matice je potrebné prerušiť prácu uťahovača
uvoľnením tlaku na tlačidlo spínača a zosunúť nástavec z matice.
Ak bola matica úplne odskrutkovaná, vyberte ju z nástavca.
UŤAHOVANIE
1. Uistite sa, či sú matica alebo skrutka, ktoré chcete utiahnuť,
schopné zniesť zaťaženie, ktoré generuje uťahovač.
2. Maticu utiahnite čo najviac ručne.
3. Nástavec nasuňte na maticu. Skontrolujte smer otáčania
rázového uťahovača. Stlačte tlačidlo spínača, aby uťahovač
začal pracovať.
4. Ak sa uťahovač počas uťahovania zastaví, NEZVYŠUJTE tlak
vzduchu dodávaného kompresorom nad 6,3 bar.
5. Ak je regulačný ventil rázového uťahovača nastavený na nízku
hodnotu, môžete nastaviť ventil na vyššiu hodnotu a opäť sa
pokúsiť o utiahnutie. Ak je už ventil nastavený na maximálnu
polohu, nesmiete sa opakovane pokúšať utiahnuť maticu
pomocou rázového uťahovača. V takom prípade použite iné
zariadenie alebo inú metódu.
6. Po utiahnutí matice odstráňte uťahovač spolu s nástavcom.
Treba sa vyhnúť preťaženiu závitu upevňovacích prvkov.
7. Ak je to možné, zistite si požadovaný uťahovací moment matice.
Konečné utiahnutie matice by sa malo vykonať pomocou
dynamometrického kľúča.
ÚDRŽBA
Najvýhodnejšie je, keď je rázový uťahovač napájaný zo siete
vybavenej olejničkou vzduchu. Ak je uťahovač napájaný bez
použitia olejničky, vyžaduje si to nasledovné činnosti údržby:
Rázový ahovač odpojte od hadice. Pred každým použitím
zariadenia alebo každú hodinu prevádzky v prípade nepretržitej
prevádzky kvapnite do prívodného otvoru uťahovača niekoľko
kvapiek oleja na pneumatické zariadenia. Kvapnite niekoľko kvapiek
oleja do mechanizmu tlačidla spínača uťahovača. Tlačidlo
niekoľkokrát stlačte, aby sa olej rozptýlil po styčných plochách.
Nepoužívajte olej s čistiacimi prostriedkami alebo inými
prísadami, pretože to môže spôsobiť rýchlejšie opotrebovanie
tesnení použitých v uťahovači.
LIKVIDÁCIA Kovové výrobky sa nesmú likvidovať spoločne
s domácim odpadom, ale majú byť odovzdané na
recykláciu na určenom mieste. Informáciu
o likvidácii poskytne predajca výrobku alebo
miestne orgány. Opotrebované elektrické
a elektronické zariadenia obsahujú látky
negatívne pôsobiace na životné prostredie. Zariadenie, ktoré nie je
odovzdané na recykláciu, predstavuje možnú hrozbu pre životné
prostredie a ľudské zdravie.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Pneumatický rázový uťahovač
14-500
14-502
Parameter
Hodnota
Skľučovadlo na náradie
1/2"
1/2"
Rýchlosť otáčania vretena
naprázdno
7000 min-1
7000 min-1
Maximálny moment
680 Nm
320 Nm
Hmotnosť
2,6 kg
2,2 kg
Odporúčaný minimálny priemer
hadice
10 mm
Odporúčaný maximálna dĺžka
hadice
8 m
Maximálny tlak vzduchu
6,3 bar (90 psi; 6,3 kg/cm2)
Priemer vzduchovej prípojky
1/4” PT
Priemerná spotreba vzduchu
113 l/min
141 l/min
Hladina akustického tlaku
Hladina akustického výkonu
Neistota merania
Testované v súlade s normou EN
ISO 15744
LpA = 84,4 dB(A)
LwA = 95,4 dB(A)
KpA = 3 dB(A); KwA = 3
dB(A)
Hladina vibrácií
Neistota merania
Testované v súlade s normou EN
ISO 28927-2
ah = 2,6 m/s2
K = 1,5 m/s2
Odporúčané prostriedky osobnej
ochrany
Používať: Ochranné
okuliare, chrániče sluchu,
ochranné rukavice
s vložkami
Čísla 14-500, 14-502 označujú tak typ ako aj opis stroja.
19
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity/
/Megfelelőségi Nyilatkozat EK/
/ES vyhlásenie o zhode/
PL EN HU SK
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285
Warszawa
Klucz udarowy pneumatyczny
/Pneumatic impact wrench/
/Pneumatikus ütőkulcs/
/Pneumatický rázový
uťahovák/
14-500
NEO TOOLS
00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi
dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following
UE Directives:/
/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
/Vyššie popísaný výrobok je v zhode s nasledujúcimi
dokumentmi:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/2006/42/EK Gépek/
/Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2006/42/ES/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulfils requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
/a spĺňa požiadavky:/
EN 11148-6:2012
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim
została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych
dodanych przez użytkownika końcowego lub przeprowadzonych
przez niego późniejszych działań. /This declaration relates
exclusively to the machinery in the state in which it was placed on
the market, and excludes components which are added and/or
operations carried out subsequently by the final user.//Ez a
nyilatkozat a pnek kizárólag arra az állapotára vonatkozik,
amelyben forgalomba hozták, és kizár minden olyan alkatrészt,
amelyet hozzáadnak, és/vagy olyan műveletet, amit a végső
felhasználó ezt követően végez rajta.//Toto vyhlásenie sa vzťahuje
výlučne na strojové zariadenie v stave, v akom sa uvádza na trh, a
nezahŕňa pridané komponenty a/alebo činnosti vykonávané
následne koncovým používateľom./
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę
w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
/Name and address of the person who established in the Community
and authorized to compile the technical file:/
/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a
közösség területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy
neve és címe:/
/Meno a adresa osoby alebo bydliska v poverená zostavením
technickej dokumentácie:/
Podpisano w imieniu:
/Signed for and on behalf of:/
/A tanúsítványt a következő
nevében és megbízásából
írták alá/
/Podpísané v mene:/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości firmy
GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent/
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi
meghatalmazott képviselője/
/Splnomocnenec Kvalita TOPEX
GROUP/
Warszawa, 2020-03-06
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity/
/Megfelelőségi Nyilatkozat EK/
/ES vyhlásenie o zhode/
PL EN HU SK
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285
Warszawa
Klucz udarowy pneumatyczny
/Pneumatic impact wrench/
/Pneumatikus ütőkulcs/
/Pneumatický rázový
uťahovák/
14-502
NEO TOOLS
00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi
dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following
UE Directives:/
/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
/Vyššie popísaný výrobok je v zhode s nasledujúcimi
dokumentmi:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/2006/42/EK Gépek/
/Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2006/42/ES/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulfils requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
/a spĺňa požiadavky:/
EN 11148-6:2012
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim
została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych
dodanych przez użytkownika końcowego lub przeprowadzonych
przez niego późniejszych działań. /This declaration relates
exclusively to the machinery in the state in which it was placed on
the market, and excludes components which are added and/or
operations carried out subsequently by the final user.//Ez a
nyilatkozat a pnek kizárólag arra az állapotára vonatkozik,
amelyben forgalomba hozták, és kizár minden olyan alkatrészt,
amelyet hozzáadnak, és/vagy olyan műveletet, amit a végső
felhasználó ezt követően végez rajta.//Toto vyhlásenie sa vzťahuje
výlučne na strojové zariadenie v stave, v akom sa uvádza na trh, a
nezahŕňa pridané komponenty a/alebo činnosti vykonávané
následne koncovým používateľom./
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę
w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
/Name and address of the person who established in the Community
and authorized to compile the technical file:/
/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a
közösség területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy
neve és címe:/
/Meno a adresa osoby alebo bydliska v poverená zostavením
technickej dokumentácie:/
Podpisano w imieniu:
/Signed for and on behalf of:/
/A tanúsítványt a következő
nevében és megbízásából
írták alá/
/Podpísané v mene:/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości firmy
GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent/
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi
meghatalmazott képviselője/
/Splnomocnenec Kvalita TOPEX
GROUP/
Warszawa, 2020-03-06
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

NEO TOOLS 14-502 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi