Microlife NEB210 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
IB NEB 210 EN-PL 2421
Revision Date: 2021-06-02
Distributor
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
Shenzhen Bi-rich Medical Devices Co., Ltd
1st Building of No. 10, Xinqiao GangZai Road,
Xinqiao Street, Bao'An District,
518125 Shenzhen City, Guangdong Province, PRC
Phone: +86 755 27464589
www.bi-rich.com
SUNGO Cert GmbH
Lindenstraße 48-52, 40233 Düsseldorf, Germany
Phone +49 211 97634133
NEB210
Compressor Nebuliser
1639
CHDE Polska S.A.
Biesiadna 7, 35-304 Rzeszów
Tel. (0-17) 229-37-89
Fax. (0-17) 230-21-14
BDO 000046780
EN
PL
1
7
Microlife NEB 210 Microlife NEB 210Guarantee Card
Name of Purchaser / Imię i nazwisko nabywcy
Serial Number / Numer seryjny
Date of Purchase / Data zakupu
Specialist Dealer / Przedstawiciel
AL
AM
1
2
3
4
5
5-a
7
8
6
9
AT
AKAN
฀ ฀
1NEB 210 EN
Intended use:
This nebuliser is an aerosol therapy system suitable for domestic
use.
This nebuliser is designed for the production of compressed air to
operate a nebuliser kit for the production of medical aerosol for
respiratory disorders.
Patient population: The device is intended for use with children,
adolescent and adult patients.
Intended users: The use of the device does not require a specific
knowledge or professional ability. The patient is the intended oper-
ator except in case of child and patient that required special assis-
tance.
Dear Customer,
This nebuliser is an aerosol therapy system suitable for domestic
use. This device is used for the nebulisation of liquids and liquid
medication (aerosols) and for the treatment of the upper and lower
respiratory tract.
If you have any questions, problems or want to order spare parts
please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer
or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife
dealer in your country. Alternatively, visit the internet at
www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable infor-
mation on our products.
Stay healthy – Microlife AG!
Table of Contents
1. Explanation of Symbols
2. Important Safety Instructions
3. Preparation and Usage of this Device
4. Cleaning and Disinfecting
Cleaning and disinfecting of the accessories
Before and after each treatment
5. Maintenance, Care, and Service
Replacement of the nebuliser
Replacement of the air filter
6. Malfunctions and Actions to take
The device cannot be switched on
The nebuliser functions poorly or not at all
7. Guarantee
8. Technical Specifications
Guarantee Card (see Back Cover)
1. Explanation of Symbols
This product is subject to European Directive 2012/19/EU
on waste electrical and electronic equipment and is marked
accordingly. Never dispose of electronic devices with
household waste. Please seek out information about the
local regulations with regard to the correct disposal of elec-
trical and electronic products. Correct disposal helps to
protect the environment and human health.
Read the instructions carefully before using this device.
Type BF applied part
Microlife NEB 210 EN
1Piston compressor
2Power lead
3ON/OFF Switch
4Air filter compartment
5Nebuliser
-a: Vaporiser head
6Air tube
7Mouthpiece
8Adult face mask
9Child face mask
AT Replacing air filter
AK Assembling nebuliser kit
AL Nose piece
AM Air filter
AN Adjustable flow rate
Class II equipment
Serial number
Reference number
Manufacturer
S
N
N
2
2. Important Safety Instructions
Follow instructions for use. This document provides important
product operation and safety information regarding this device.
Please read this document thoroughly before using the device
and keep for future reference.
This device may only be used for the purposes described in
these instructions. The manufacturer cannot be held liable for
damage caused by incorrect application.
Retain instructions in a safe place for future reference.
Do not operate the unit in presence of any anesthetic mixture
inflammable with oxygen or nitrogen protoxide.
This device is designed to nebulise solution and suspension
liquids.
This nebulizing system is not suitable for use in anaesthetic
breathing system or a ventilator breathing system.
This device is not suitable for anaesthesia and lung ventilation.
This device should only be used with original accessories as
shown in these instructions.
Do not use this device if you think it is damaged or notice
anything unusual.
Never open this device.
This device comprises sensitive components and must be
treated with caution. Observe the storage and operating condi-
tions described in the «Technical Specifications» section.
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
Comply with the safety regulations concerning the electrical
devices and in particular:
- Never touch the device with wet or moist hands.
- Place the device on a stable and horizontal surface during its
operation.
- Do not pull the power cord or the device itself to unplug it
from the power socket.
- The power plug is a separate element from the grid power;
keep the plug accessible when the device is in use.
Before plugging in the device, make sure that the electrical
rating, shown on the rating plate on the bottom of the unit, corre-
sponds to the mains rating.
In case the power plug provided with the device does not fit your
wall socket, contact qualified personnel for a replacement plug
with that of a suitable one. In general, the use of adapters,
simple or multiple, and/or extension cables is not recom-
mended. If their use is indispensable, it is necessary to use
types complying with safety regulations, paying attention that
they do not exceed the maximum power limits, indicated on
adapters and extension cables.
Do not leave the unit plugged in when not in use; unplug the
device from the wall socket when it is not in operation.
The installation must be carried out according to the instructions
of the manufacturer. An improper installation can cause
ON
OFF
Protection against solid foreign objects
and harmful effects due to the ingress of
water
Authorized representative
in the European Community
Medical device
Distributor
Caution
Single patient
multiple use (for accessories only)
Humidity limitation
Temperature limitation
Ambient pressure limitation
CE Marking of Conformity
IP21
EC REP
1639
3NEB 210 EN
damage to persons, animals or objects, for which the manufac-
turer cannot be held responsible.
Do not replace the power lead of this device. In case of a power
lead damage, contact a technical service center authorized by the
manufacturer for its replacement.
The power supply cord should always be fully unwound in order
to prevent dangerous overheating.
Before performing any maintenance or cleaning operation, turn
off the device and disconnect the plug from the main supply.
Only use the medication prescribed for you by your doctor and
follow your doctor's instructions with regard to dosage, duration
and frequency of the therapy.
Depending on the pathology, only use the treatment that is
recommended by your doctor.
Only use the nose piece if expressly indicated by your doctor,
paying special attention NEVER to introduce the bifurcations
into the nose, but only positioning them as close as possible.
Check in the medicine instruction leaflet for possible contraindi-
cations for use with common aerosol therapy systems.
Do not position the equipment so that it is difficult to operate the
disconnection device.
Nebuliser and accessories are single patient use. Device is
multi-patient use.
Never bend the nebuliser over 60°.
Do not use this device close to strong electromagnetic fields
such as mobile telephones or radio installations. Keep a
minimum distance of 3.3 m from such devices when using this
device.
Ensure that children do not use this device unsupervised;
some parts are small enough to be swallowed. Be aware of
the risk of strangulation in case this device is supplied with
cables or tubes.
Use of this device is not intended as a substitute for a
consultation with your doctor.
3. Preparation and Usage of this Device
Prior to using the device for the first time, we recommend cleaning
it as described in the section «Cleaning and Disinfecting».
1. Assemble the nebuliser kit AK. Ensure that all parts are
complete.
2. Fill the nebuliser with the inhalation solution as per your doctor’s
instructions. Ensure that you do not exceed the maximum level.
3. Connect the nebuliser with the air tube 6 to the compressor 1
and plug the power lead 2 into the socket (230V 50 Hz AC).
4. To start the treatment, set ON/OFF switch 3 into the «I» posi-
tion.
- The mouthpiece gives you a better drug delivery to the
lungs.
- Choose between adult 8 or child face mask 9 and make
sure that it encloses the mouth and nose area completely.
- Use all accessories including the nose piece AL as
prescribed by your doctor.
5. During inhalation, sit upright and relaxed at a table and not in an
armchair, in order to avoid compressing your respiratory
airways and impairing the treatment effectiveness. Do not lie
down while inhaling. Stop inhalation if you feel unwell.
6. After completing the inhalation period recommended by your
doctor, switch the ON/OFF switch 3 to position «O» to turn off
the device and unplug it from the socket.
7. Empty the remaining medication from the nebuliser and clean
the device as described in the section «Cleaning and Disin-
fecting».
This device was designed for intermittent use of 30
min. On / 30 min. Off. Switch off the device after 30 min.
use and wait for another 30 min. before you resume treat-
ment.
The device requires no calibration.
No modification to the device is permitted.
4. Cleaning and Disinfecting
Thoroughly clean all components to remove medication residuals
and possible impurities after each treatment.
Use a soft and dry cloth with non-abrasive cleaners to clean the
compressor.
Make sure that the internal parts of the device are not in
contact with liquids and that the power plug is discon-
nected.
Cleaning and disinfecting of the accessories
Follow carefully the cleaning and disinfecting instructions of the
accessories as they are very important to the performance of the
device and success of the therapy.
4
Before and after each treatment
Disassemble the nebuliser 5 by turning the top counterclockwise
and remove the medicine conduction cone. Wash the components
of the disassembled nebuliser, the mouthpiece 7 and the nose
piece AL by using tap water; dip in boiling water for 5 minutes.
Reassemble the nebuliser components and connect it to the air
tube connector, switch the device on and let it work for 10-15
minutes.
Wash masks and air tube with warm water.
Only use cold disinfecting liquids following the manufac-
turer’s instructions.
Do not boil nor autoclave the air tube and masks.
5. Maintenance, Care, and Service
Order all spare parts from your dealer or pharmacist, or contact
Microlife-Service (see foreword).
Replacement of the nebuliser
Replace the nebuliser 5 after a long period of inactivity, in cases
where it shows deformities, breakage, or when the vaporiser head
5-a is obstructed by dry medicine, dust, etc. We recommend to
replace the nebuliser after a period between 6 months and 1 year
depending on the usage.
Only use original nebulisers!
Replacement of the air filter
In normal conditions of use, the air filter AM must be replaced
approximately after 200 working hours or after each year. We
recommend to periodically check the air filter (10 - 12 treatments)
and if the filter shows a grey or brown colour or is wet, replace it.
Extract the filter and replace it with a new one.
Do not try to clean the filter for reusing it.
The air filter shall not be serviced or maintained while in use
with a patient.
Only use original filters! Do not use the device without filter!
6. Malfunctions and Actions to take
The device cannot be switched on
Ensure the power lead 2 is correctly plugged into the socket.
Ensure the ON/OFF switch 3 is in the position «I».
Make sure that the device has been operating within operating
limits indicated in this manual (30 min On / 30 min Off).
The nebuliser functions poorly or not at all
Ensure the air tube 6 is correctly connected at both ends.
Ensure the air tube is not squashed, bent, dirty or blocked. If
necessary, replace with a new one.
Ensure the nebuliser 5 is fully assembled and the vaporiser
head 5-a is placed correctly and not obstructed.
Ensure the required medication has been added.
7. Guarantee
This device is covered by a 5 year guarantee from the date of
purchase. During this guarantee period, at our discretion, Microlife
will repair or replace the defective product free of charge.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The following items are excluded from the guarantee:
Transport costs and risks of transport.
Damage caused by incorrect application or non-compliance
with the instructions for use.
Damage caused by leaking batteries.
Damage caused by accident or misuse.
Packaging/storage material and instructions for use.
Regular checks and maintenance (calibration).
Accessories and wearing parts: Nebuliser, masks, mouthpiece,
nose piece, tube, filters, nasal washer (optional).
Should guarantee service be required, please contact the dealer
from where the product was purchased, or your local Microlife
service. You may contact your local Microlife service through our
website:
www.microlife.com/support
Compensation is limited to the value of the product. The guarantee
will be granted if the complete product is returned with the original
invoice. Repair or replacement within guarantee does not prolong
or renew the guarantee period. The legal claims and rights of
consumers are not limited by this guarantee.
5NEB 210 EN
8. Technical Specifications
Class II device as regards protection against electric shocks.
Nebuliser, mouthpiece and masks are type BF applied parts.
The technical specifications may change without prior
notice.
Please report any serious incident that has occurred in relation to
the device, injury or adverse event to the local competent authority
and to the manufacturer or to the european authorised represen-
tative (EC REP).
Model: NEB 210
Type:
BR-CN188
Aerosol performances according to EN13544-1:2009 based
on adult ventilatory pattern with sodium
fluoride (NaF):
Nebulisation rate: 0.4 ml/min. (NaCI 0.9%)
Aerosol output: 1.1 ml
Aerosol output rate: 0.13 ml/min.
Percentage of fill
volume emitted per
min: 3.5 %
Residual Volume: 0.5 ml
Particle size (MMAD): 2.08 µm
GSD (geometric stan-
dard deviation): 1.87 µm
RF (respirable fraction
%, 0.5 - 5 µm): 95.8 %
Large particle range
(> 5 µm): 4.2 %
Maximum air pres-
sure: 2.41 bar
Operating air flow: 5~8 l/min.
Acoustic noise level: 51.5 dBA
Power source: 230V 50 Hz AC
Current: 700mA
Power lead length: 1.8 m
Nebuliser capacity: min. 2 ml; max. 8 ml
Operating limits: 30 min. On / 30 min. Off
Operating conditions: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
700 - 1060 hPa Atmospheric pressure
Storage and shipping
conditions:
-20 - +60 °C / -4 - +140 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
700 - 1060 hPa Atmospheric pressure
Weight: approx. 1200 g
Dimensions: 160 x 161 x 90 mm
IP Class: IP21
Reference to
standards:
EN 13544-1; EN 60601-1; EN 60601-2;
EN 60601-1-6; IEC 60601-1-11
Expected service life: 1000 hours
6
7NEB 210 PL
Przeznaczenie:
System terapii wziewnej zastosowany w nebulizatorze jest odpo-
wiedni do użytku domowego.
Nebulizator ten przeznaczony jest do wytwarzania sprężonego
powietrza do produkcji aerozolu w leczeniu chorób układu odde-
chowego.
Grupa pacjentów: Urządzenie jest przeznaczone do użytku u
dzieci, młodzieży i dorosłych.
Docelowi użytkownicy: Użytkowanie urządzenia nie wymaga
posiadania szczególnej wiedzy ani umiejętności zawodowych.
Pacjent jest przewidzianym operatorem, za wyjątkiem dzieci i
pacjentów, którzy wymagają specjalnej pomocy.
Drogi Kliencie,
Ten nebulizator to wysokiej jakości urządzenie do terapii aerozo-
lowej, przeznaczone do użytku domowego. To urządzenie jest
stosowane do rozpylania płynnych leków (aerozoli), do leczenia
górnych i dolnych dróg oddechowych.
W przypadku jakichkolwiek pytań lub problemów oraz w celu
zamówienia części zapasowych, prosimy o kontakt z lokalnym
Biurem Obsługi klienta Microlife. Adres dystrybutora produktów
Microlife na terenie swojego kraju znajdziecie Państwo u sprze-
dawcy lub farmaceuty. Zapraszamy także na naszą stronę interne-
tową www.microlife.com, na której można znaleźć wiele użytecz-
nych informacji na temat naszych produktów.
Zadbaj o swoje zdrowie – Microlife AG!
Spis treści
1. Objaśnienie symboli
2. Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
3. Przygotowanie urządzenia do pracy oraz jego używanie
4. Czyszczenie i dezynfekcja
Czyszczenie i dezynfekcja akcesoriów
Przed i po każdym zabiegu
5. Przechowywanie, konserwacja urządzenia oraz serwis
Wymiana nebulizatora
Wymiana filtra powietrza
6. Występujące problemy oraz środki zaradcze
Gdy nie można włączyć urządzenia
Gdy inhalator działa, lecz słabo rozpyla lek
7. Gwarancja
8. Specyfikacja techniczna
Karta gwarancyjna (patrz tył okładki)
1. Objaśnienie symboli
Ten produkt podlega europejskiej dyrektywie 2012/19/UE w
sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego i
jest odpowiednio oznaczony. Nigdy nie wyrzucaj urządzeń
elektronicznych razem z odpadami domowymi. Prosimy o
zapoznanie się z lokalnymi przepisami dotyczącymi prawid-
łowej utylizacji produktów elektrycznych i elektronicznych.
Prawidłowa utylizacja pomaga chronić środowisko i
zdrowie ludzi.
Przed rozpoczęciem eksploatacji należy dokładnie zapo-
znać się z niniejszą instrukcją obsługi.
Typ zastosowanych części - BF
Microlife NEB 210 PL
1Kompresor
2Kabel sieciowy
3Włącznik główny
4Przegroda filtra powietrza
5Nebulizator (pojemnik na lek)
-a: Rozpylacz
6Przewód powietrzny
7Ustnik
8Maska inhalacyjna dla dorosłych
9Maska inhalacyjna dziecięca
AT Sposób wymiany filtra powietrza
AK Montaż zestawu inhalującego
AL Końcówka do nosa
AM Filtr powietrza
AN Regulacja tempa nebulizacji
Produkt klasy II
Numer seryjny
Numer referencyjny
Producent
S
N
N
8
2. Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Postępuj zgodnie z instrukcją użytkowania. Ten dokument
zawiera ważne informacje o działaniu produktu i informacje
dotyczące bezpiecznego korzystania z tego urządzenia. Prze-
czytaj dokładnie ten dokument przed pierwszym użyciem i
zachowaj go na przyszłość.
Urządzenie może być wykorzystywane do celów określonych w
niniejszej instrukcji. Producent nie ponosi odpowiedzialności za
szkody powstałe w wyniku niewłaściwej eksploatacji.
Prosimy zachować niniejszą instrukcję do ponownego wykorzy-
stania.
Nie używaj urządzenia w obecności łatwopalnych środków
znieczulających, mieszaninie z tlenem lub protoxide azotu.
To urządzenie jest przeznaczone do nebulizacji roztworów oraz
zawiesin.
Ten system nebulizujący nie jest przeznaczony do stosowania
w anestetycznym układzie oddechowym (podczas śpiączki) ani
w układzie respiratora.
Urządzenie nie jest przeznaczone do znieczulania ani wentylo-
wania płuc.
Urządzenie powinno być używane jedynie z oryginalnymi akce-
soriami przedstawionymi w instrukcji.
Prosimy nie używać urządzenia, jeżeli zauważą Państwo
niepokojące objawy, które mogą wskazywać na jego uszko-
dzenie.
Nie należy otwierać urządzenia.
Urządzenie zbudowane jest z delikatnych podzespołów i
dlatego musi być używane ostrożnie. Prosimy o przestrzeganie
wskazówek dotyczących przechowywania i użytkowania
zamieszczonych w części «Specyfikacja techniczna».
Chroń urządzenie przed:
-wodą i wilgocią
- ekstremalnymi temperaturami
-wstrząsami i upadkiem
- zanieczyszczeniem i kurzem
-światłem słonecznym
- upałem i zimnem
Przestrzegaj przepisów bezpieczeństwa dotyczących urządzeń
elektrycznych, a w szczególności:
- Nigdy nie dotykaj urządzenia mokrymi lub wilgotnymi
rękami.
-Umie
ść urządzenie na stabilnej i poziomej powierzchni w
czasie jego eksploatacji.
-Nie ciągnij za przewód zasilający lub samo urządzenie, aby
odłączyć go od gniazdka elektrycznego.
- Wtyczka zasilania jest oddzielnym elementem od zasilania
sieciowego; utrzymuj wtyczkę w dostępnym miejscu, gdy
urządzenie znajduje się w użyciu.
Przed podłączeniem urządzenia należy się upewnić, że para-
metry elektryczne podane na tabliczce znamionowej umiesz-
czonej na spodzie urządzenia, odpowiadają parametrom
gniazdka sieciowego.
W przypadku, gdy wtyczka sieciowa w którą wyposażone jest
urządzenie nie pasuje do gniazdka sieciowego, należy skontak-
tować się z wykwalifikowanym personelem aby wymienić ją na
Włączony (ON)
Wyłączony (OFF)
Ochrona przed ciałami obcymi i szkodli-
wymi skutkami spowodowanymi wnika-
niem wody
Autoryzowany przedstawiciel we Wspól-
nocie Europejskiej
Urządzenie medyczne
Dytrybutor
Uwaga
Jeden pacjent
Wielokrotnego użytku (tylko dla akceso-
riów)
ograniczenie wilgotności
ograniczenie temperatury
ograniczenie ciśnienia otoczenia
Oznakowanie zgodności CE
IP21
EC REP
1639
9NEB 210 PL
prawidłową. Ogólnie rzecz biorąc, korzystanie z adapterów,
jednorazowe lub wielokrotne i / lub przedłużaczy nie jest zale-
cane. Jeżeli ich stosowanie jest niezbędne, to konieczne jest
stosowanie typów zgodnych z przepisami bezpieczeństwa,
zwracając uwagę, aby nie przekroczyć maksymalnych limitów
mocy wskazana na adapterze i przedłużaczu.
Nie należy pozostawiać podłączonego urządzenia, gdy nie jest
w użyciu; odłączyć urządzenie od gniazdka elektrycznego, gdy
nie pracuje.
Instalacja musi być przeprowadzona zgodnie z instrukcjami
producenta. Nieprawidłowa instalacja może spowodować obra-
żenia osób, zwierząt lub przedmiotów, za które producent nie
może być pociągnięty do odpowiedzialności.
Nie należy wymieniać przewodu zasilającego tego urządzenia.
W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego, należy
skontaktować się z centrum obsługi technicznej autoryzo-
wanym przez producenta w celu jego wymiany.
Przewód zasilający powinien być zawsze w pełni rozwinięty w
celu uniknięcia niebezpiecznego przegrzania.
Przed wykonaniem jakichkolwiek operacji konserwacyjnych lub
czyszczenia należy wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z sieci
zasilającej.
Należy używać leków wyłącznie przepisanych przez lekarza i
postępować zgodnie z jego zaleceniami dotyczącymi dawko-
wania oraz długości i częstotliwości terapii.
W zależności od rodzaju dolegliwości, należy korzystać z
leczenia zalecanego przez lekarza.
Końcówkę do nosa należy używać tylko wtedy, gdy lekarz
wyraźnie to zaleci, zwracając szczególną uwagę, aby NIGDY
nie wprowadzać rozwidleń do nosa, a jedynie umieszczać je jak
najbliżej.
Sprawdź w ulotce leku czy nie ma ewentualnych przeciw-
wskazań do stosowania w łączonych systemach terapii aerozo-
lowych.
Nie należy umieszczać urządzenia tak, aby było trudne w
obsłudze oraz utrudniało wyłączenie urządzenia.
Nebulizator i akcesoria są przeznaczone do użytku przez
jednego pacjenta. Urządzenie natomiast jest przeznaczone do
użytku przez wielu pacjentów.
Nie należy przechylać inhalatora pod kątem przekraczającym
60°.
Nie używaj urządzenia w pobliżu występowania silnego pola
elektromagnetycznego powodowanego przez telefony komór-
kowe lub instalacje radiowe. Podczas użytkowania urządzenia
utrzymuj dystans min. 3,3 m od takich urządzeń.
Dopilnuj, aby dzieci nie używały urządzenia bez nadzoru
osób dorosłych; jego niektóre, niewielkie części mogą
zostać łatwo połknięte. Jeżeli urządzenie wyposażone jest
w przewody lub rurki, może powodować ryzyko uduszenia.
Należy pamiętać, że korzystanie z urządzenia nie zastąpi
wizyty u lekarza specjalisty.
3. Przygotowanie urządzenia do pracy oraz jego
używanie
Przed pierwszym użyciem zalecamy oczyszczenie urządzenia
opisane w rozdziale «Czyszczenie i dezynfekcja».
1. Zmontuj zestaw do inhalacji AK. Upewnij się czy posiadasz
wszystkie jego części.
2. Napełnij komorę środkiem inhalacyjnym, stosując dawki
zgodne z zaleceniami lekarza. Zwróć uwagę, czy nie został
przekroczony znak maksymalnego napełnienia komory.
3. Podłącz zestaw inhalujący z przewodem powietrznym 6 do
kompresora 1 i podłącz wtyczkę 2 do sieci (230V 50 Hz AC).
4. Aby uruchomić urządzenie, należy ustawić przełącznik ON /
OFF 3 w pozycji «I».
-Używanie ustnika procentuje lepszym dostarczeniem leku
do płuc.
-Wybierz właściwą maskę - dla dorosłych 8 lub dla dzieci 9
i upewnij się, że wybrana maska pokrywa w całości obszar
ust i nosa.
- Wykorzystuj wszystkie załączone akcesoria do inhalatora, w
tym również końcówkę do nosa AL zgodnie z zaleceniem
lekarza.
5. Podczas inhalacji, należy siedzieć zrelaksowanym prosto przy
stole, a nie w fotelu, aby uniknąć kompresji dróg oddechowych
i osłabienia skuteczności leczenia. Nie należy leżeć podczas
inhalacji. W razie gorszego samopoczucia należy inhalację
przerwać.
6. Po zakończeniu inhalacji w czasie zalecanym przez lekarza
wyłącz urządzenie ustawiając przełącznik 3 w pozycji «O» i
odłącz wtyczkę od zasilania.
7. Opróżnij zestaw inhalacyjny z pozostałego leku i wyczyść urzą-
dzenie jak opiasno w rozdziale «Czyszczenie i dezynfekcja».
10
Urządzenie zostało zaprojektowane do pracy w trybie:
30 minut pracy, 30 minut odpoczynku. Wyłącz inhalator
po 30 minutach pracy i odczekaj kolejne 30 minut zanim
ponownie go włączysz.
Urządzenie nie wymaga kalibracji.
Jakakolwiek modyfikacja urządzenia jest niedozwolona.
4. Czyszczenie i dezynfekcja
Gruntowne wyczyszczenie wszystkich komponentów po użyciu
inhalatora pozwala usunąć wszystkie pozostałości leku i ewentu-
alne zabrudzenia.
Użyj miękkiej i suchej szmatki oraz środków czyszczących, nie
ściernych do czyszczenia sprężarki.
Upewnij się, że wewnętrzne części urządzenia nie są w
kontakcie z płynami i że wtyczka jest odłączona.
Czyszczenie i dezynfekcja akcesoriów
Przeczytaj uważnie instrukcje czyszczenia i dezynfekcji akceso-
riów, ponieważ są one bardzo ważne dla wydajności urządzenia i
powodzenia terapii.
Przed i po każdym zabiegu
Rozłóż nebulizator 5 obracając górną część w lewo i wyjmij
stożek rozpraszający leki. Przemyj części rozłożonego nebuliza-
tora, ustnik 7 i końcówkę do nosa AL za pomocą wody z kranu;
następnie zanurz je we wrzącej wodzie na 5 minut. Następnie złóż
wszystkie części nebulizatora i i podłącz go do złącza przewodu
powietrza, włącz urządzenie i pozwól mu pracować przez 10-15
minut.
Maski i przewód powietrza należy czyścić ciepłą wodą.
Należy używać wyłącznie zimnych płynów dezynfekujących
zgodnie z instrukcją producenta.
Nie gotować ani nie sterylizować w autoklawie przewodu
powietrza i masek.
5. Przechowywanie, konserwacja urządzenia oraz
serwis
Wszystkie części zamienne zamawiaj w aptece lub
u przedstawiciela Microlife (zobacz przedmowa).
Wymiana nebulizatora
Nebulizator należy wymienić 5 kiedy przez dłuższy czas nie był
używany, w przypadku kiedy jest uszkodzony, zdeformowany,
pęknięty lub 5-a jest zaschnięty przez resztki leku, kurz. Zale-
camy wymienić nebulizator po 6 miesiącach lub po 1 roku, w
zależności od częstotliwości stosowania.
Należy używać tylko oryginalnych nebulizatorów!
Wymiana filtra powietrza
W normalnych warunkach użytkowania, filtr powietrza AM należy
wymienić po około 200 godzinach pracy lub po upływie jednego
roku. Zaleca się okresowe sprawdzanie filtra powietrza (10 - 12
zabiegów), a jeśli filtr ma szarą lub brązową barwę i jest mokry,
należy go wymienić. Wyciągnij filtr i wymień go na nowy.
Nie należy czyścić filtra i ponownie go stosować.
Filtr powietrza nie powinien być serwisowany ani wymie-
niany w trakcie kiedy pacjent korzysta z urządzenia.
Używać tylko oryginalnych filtrów! Nie należy korzystać z
urządzenia bez filtra!
6. Występujące problemy oraz środki zaradcze
Gdy nie można włączyć urządzenia
Upewnij się, że wtyczka 2 jest właściwie podłączona do
gniazdka.
Upewnij się, że włącznik 3 jest w pozycji «I».
Upewnij się, że urządzenie działa w granicach operacyjnych
wskazanych w niniejszej instrukcji (30 min pracy / 30 min odpo-
czynku).
Gdy inhalator działa, lecz słabo rozpyla lek
Upewnij się, że przewód powietrzny 6 jest prawidłowo podłą-
czony z obu stron.
Upewnij się, że przewód powietrzny nie jest zatkany, zgięty lub
brudny. Wymień go jesli jest taka potrzeba.
Upewnij się, że nebulizator 5 jest w pełni złożony, a rozpylacz
5-a jest umieszczony prawidłowo i nie jest zablokowany.
Upewnij się, że odpowiednia ilość leku znajduje sie w nebuliza-
torze.
7. Gwarancja
Urządzenie jest objęte 5-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu.
W okresie gwarancji, według naszego uznania, Microlife
bezpłatnie naprawi lub wymieni wadliwy produkt.
Otwarcie lub dokonanie modyfikacji urządzenia unieważnia
gwarancję.
Następujące elementy są wyłączone z gwarancji:
11NEB 210 PL
Koszty transportu i ryzyko z nim związane.
Szkody spowodowane niewłaściwym zastosowaniem lub
nieprzestrzeganiem instrukcji użytkowania.
Uszkodzenia spowodowane przez wyciekające baterie.
Uszkodzenia spowodowane wypadkiem lub niewłaściwym
użyciem.
Materiały opakowaniowe / magazynowe i instrukcje użytko-
wania.
Regularne kontrole i konserwacja (kalibracja).
Nebulizator, maski, ustnik, końcówka do nosa, rurka, filtry,
irygator do nosa (opcjonalnie).
Jeśli wymagana jest usługa gwarancyjna, skontaktuj się ze sprze-
dawcą, u którego produkt został zakupiony, lub z lokalnym
serwisem Microlife. Możesz skontaktować się z lokalnym
serwisem Microlife za pośrednictwem naszej strony internetowej:
www.microlife.com/support
Odszkodowanie jest ograniczone do wartości produktu.
Gwarancja zostanie udzielona, jeśli cały produkt zostanie zwró-
cony z oryginalnym dokumentem zakupu oraz kartą gwarancyjną.
Naprawa lub wymiana w ramach gwarancji nie przedłuża ani nie
odnawia okresu gwarancji. Roszczenia prawne i prawa konsu-
mentów nie są ograniczone przez tę gwarancję.
8. Specyfikacja techniczna
Urządzenie klasy II w odniesieniu do ochrony przed porażeniem
prądem elektrycznym.
Nebulizator, ustnik i maski są częściami typu BF i.
Dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedniego
powiadomienia.
Prosimy o zgłaszanie wszelkich poważnych incydentów, które
miały miejsce w związku z urządzeniem, obrażeniami ciała lub
Model: NEB 210
Typ: BR-CN188
Wydajność aerozolu zgodnie z EN13544-1: 2009 w oparciu o
schemat wentylacji dorosłych z fluorkiem sodu (NaF):
Wydajność aerozolu: 0.4 ml/min. (NaCI 0.9%)
Wydajność aerozolu: 1.1 ml
Wyjściowa wydajność
areozolu: 0.13 ml/min.
Procent objętości
wypełnienia wyemito-
wanej na minutę:3.5 %
Ilość osadu: 0.5 ml
Wielkość cząstek
(MMAD): 2.08 µm
GSD (geometryczne
odchylenie standar-
dowe): 1.87 µm
RF (Frakcja respira-
bilna %, 0.5 - 5 µm): 95.8 %
Duży zakres cząstek (>
5 µm): 4.2 %
Maksymalny przepływ: 2.41 bar
Operacyjny przepływ
powietrza: 5~8 l/min.
Odgłos pracy: 51.5 dBA
Zasilanie elektryczne: 230V 50 Hz AC
Natężenie: 700mA
Długość kabla siecio-
wego: 1.8 m
Pojemność zbiornika
na lek: min. 2 ml; max. 8 ml
Tryb pracy: 30 min. pracy / 30 min. odpoczynku
Warunki pracy: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Maksymalna wilgotność względna 15 -
95 %
700 - 1060 hPa ciśnienia atmosferycz-
nego
Warunki i transportu
przechowywania:
-20 - +60 °C / -4 - +140 °F
Maksymalna wilgotność względna 15 -
95%
700 - 1060 hPa ciśnienia atmosferycz-
nego
Waga: około 1200 g
Wymiary: 160 x 161 x 90 mm
Klasa IP: IP21
Normy: EN 13544-1; EN 60601-1; EN 60601-2;
EN 60601-1-6; IEC 60601-1-11
Przewidywana żywot-
ność urządzenia: 1000 godzin
12
działaniem niepożądanym, do właściwych władz lokalnych, produ-
centa lub do autoryzowanego przedstawiciela w Europie (EC
REP).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Microlife NEB210 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

w innych językach