Master WA 29 A GB Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
USER’S MANUAL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
РУКОВОДСТВО ПО ПРИЕМЕНЕНИЮ
WA 29 A
UNIVERSAL OIL HEATER
NAGRZEWNICA NA OLEJ UNIWERSALNY
НАГРЕВАТЕЛИ НА УНИВЕРСАЛЬНОЕ
МАСЛО
ENGLISH
To obtain full benefit from these heaters and to
ensure trouble free operation, please read the
following instructions and information carefully.
INSTALLATION
3 Consult the local regulations.
3 Place the heater on a level concrete floor.
3 Install the distributor and steel wire on the
3 WA 29 A
3 Remove all tools and parts that are packed inside
the combustion chamber.
3 Level the heater. To check if the heater is level,
install the combustion dish (22) at the bottom of
the combustion chamber and pour a very small
amount of diesel into it. The fuel must be central
in the combustion dish.
3 Always install a T-piece including draught
stabiliser on the flue-exit of the combustion
chamber. This to ensure a stable draught on the
combustion chamber during operation.
3 Mount a minimum of 5 meter heat resistent
vertical flue pipe to ensure efficient draught
(never aluminium),
3 Horizontal sections of flue pipe are not
recommended and flue bends should be 45°
minimum to ensure that the flue gases can still
rise.
3 Flue stack must be higher then the apex of the
roof.
NOTE:
Points at which the flue pipe passes through a ceiling ,
wall or roof should be insulated to avoid the possibility
of creating a fire hazard.
Use of a double skinned, insulated flue is
recommended where people could touch it and for the
flue outside the building in order to ensure continuous
good draught and to avoid condensation.
3 Ensure that the flue pipe connections are tight. If
not, use flue tape.
3 Make sure that the combustion dish is centrally
positioned inside the combustion chamber.
3 Place the upper ring (21) inside the combustion
chamber with the cone upwards and install the
after burner cylinder (75) on top of it (WA 29 A).
3 Check the voltage supply (220-240V/50Hz) and
connect the plug to the main supply. Both the fan
and pump should not run as the heater is not
switched on and no heat has been yet developed.
3 The heater has a pump control thermostat (PT
upper) and a limit thermostat (STB).
NOTE:
Do not put unflammable materials close to the heater.
Make sure that the combustion air is continuously
available.
+ “NEVER RELIGHT A HOT BURNER DISH”
+ “ALWAYS WAIT UNTIL THE BURNER
DISH HAS COOLED DOWN COMPLETELY”
+ “MAKE SURE THAT ADEQUATE AIR IS
AVAILABLE FOR COMBUSTION”
USE OF THE HEATER
3 The heater can operate on different waste oils up
to SAE 80, diesel oil or a combination of both.
3 The control panel includes a switch and a
indication light to show that the oil pump is
running.
3 In position “0” the pump is stopped.
In position “1”, the pump starts immediately. In this
position the heater is not secured when the flame
extinguishes; the pump shall not stop running and
oil may run over. The overflow protection (60) will
stop the pump (light will go out), but both fan’s
(12,) not. LET THE HEATER COOL DOWN,
clean the overflow protection and under the the
burner dish (22).
RECOMMENDATION: use position “1” only in
very cold conditions with problems to start. Put the
switch to position “2” after 20-30 minutes.
In position “2” the pump starts and the indication light
comes in when the combustion dish is sufficiently
pre heated.
3 The pump motor (8) drives the pump that is
positioned in the tank and the oil is fed by a
continuous flow through the drip feed pipe (69)
into the burner dish. (22).
3 The pump speed control is positioned on the
cover of the control box and has a position “high”
and a position “low”.
Position “high” : max. capacity 3 ltr/hr.
Position “low” : min. capacity 2 ltr/hr.
3 After lighting the heater, it has to remain for
about 20 minutes at low capacity to build up
sufficient heat for operation at full capacity.
3 To stop the heater, the switch must be put in
position “0” and the flame will extinguish a while
later (all models).
Еhe hot air blower will stop automatically.
3 NEVER REMOVE THE MAIN PLUG FROM
THE WALL SOCKET UNTIL THE HEATER
IS COMPLETELY COOLED DOWN.
LIGHTING AND RUNNING PROCEDURE
3 Put the switch into position “0”.
3 Check setting of the reset of the limit thermostat
on top of the fan box.
3 Set pump to low capacity.
3 Check voltage. It must correspond with the
voltage as indicated on the production label.
Connect the plug to 220-240V supply.
3 Open the lid of the tank and fill the tank with
waste oil or a mix of diesel and waste oil.
3 Drain water and clean the filling filter if
necessary. The drain tap is positioned on the side
of the tank (40).
3 Open the heat distributor (4 on WA 29 A) or top
plate
3 Remove the cover from the combustion chamber
as well as the rings inside the combustion
chamber. Check if the burner dish is cold and
clean, and pour one cup. (1/3 pint) of diesel, no
more end no less, into the combustion dish (22).
3 Reposition the upper ring (21) and the after
burning cylinder (75) in WA 29 A.
3 Light a small crumbled ball of paper and drop it
into the burner dish to ignite the diesel.
NEVER RELIGHT A HOT COMBUSTION
CHAMBER OR DISH!
3 Replace the lid and close the heat distributor (4
on WA 29 A).
START:
3 Wait for 5 minutes for the combustion chamber
to be preheated.
3 Put 3-way switch in position “1”. The oil pump
and the pilot light come on. Remark: In position
“1” the safety thermostat is not in circuit.
3 Leave set on low capacity for 20-30 minutes.
3 Switch to position “2” after 20-30 minutes, the
safety thermostat is now operational.
3 Oil and pilot stays on.
3 Set pump speed regulator to high capacity
maximum heat outlet is required.
NOTE:
WHEN HOT AIR BLOWER WILL START
AUTOMATICALLY WHEN THE HEATER HAS
REACHED THE CORRECT TEMPERATURE.
HOW TO STOP THE HEATER
+ For all three models: turn the switch (54) to
position “0”. The pump will stop and after the
heater has cooled down sufficiently (10-30
minutes), the indication light will go out.
+ For the WA 29 A heater, the hot air blower stops
after the heater is sufficiently cooled down.
+ Never remove the main plug from the wall socket
until the heater is completely cooled down.
MAINTENANCE
+ If the drip feed pipe (69) is blocked, the oil will
return to the tank trough the overflow pipe that is
connected with the transparant hose to the tank in
front of the heater (70).
Clean the drip feed pipe if necessary. Replace the pipe
when it becomes burnt or damaged.
+ Clean the burner dish daily and at max. 10 hr.
intervals.
+ The tank can be removed at suitable intervals for
full cleaning.
+ In case the heater will not be used for a long
period, we recommend to clean it and wipe with a
cloth, that contains some oil, over the combustion
chamber to protect it against corrosion.
+ If parts or wiring are altered, any garantee claim
will be refused.
Keep always the inner wall off the combustion
chamber free from cokes.
LOCATIONS OF FAULTS
If faults occur in the burner, the list below can be used
to locate the problem. Normally, faults are relatively
easy to correct. The common faults are listed below.
The numbers indicate the possible cause as listed
under the heading “Correction of faults”. The
sequence of these number relates to the likelihood of
the cause of fault.
Check:
a: The voltage
b. Fuel supply in the burner
c. Chimney draught (see “Flue installation”).
CORRECTIONS OF FAULTS
FAULTS CAUSE
Flame is extinguished immediately after ignition 1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-14
Pump does not start and signal light does not come in, 6-3-14
in position “1” or position “2” when the heater
is preheated.
Flame extinguishes while the pump still works. 2-5-7-9-10-12
Burner makes humming noise. 10-11-12
Soot formation in burner and chimney. 8-9-10-11-12
Unburned oil in burner. 8-9-11-12 or too much diesel at start.
CAUSE SOLUTION
10 No electrical supply. + Check if the plug is in the socket and check fuses.
20 Water or sediment in the tank. + Clean tank and filter.
30 Pump motor not switched on. + Put the switch in position “1”.
40 Motor and pump do not work. + Fuel too thick or too cold. Dilute with diesel.
+ Check pump thermostat and replace if necessary.
+ Check motor and see if there is dirt inside the
pump.
50 Inlet tube is blocked, oil flows back into the tank + Clean the drip feed pipe. replace if required.
through the return line.
60 Pump thermostat has not yet reached full temperature. + Let heater cool down and re-start.
+ Let the burner operate longer in position “1”
+ Replace pump thermostat (74).
Remember: before any investigation, remove
the plug from the socket.
90 Combustion air supply is not sufficient. + Clean the holes of the combustion chamber.
+ Check proper functioning of the fan.
100 Flue draught is not correct. + Ensure assembly follows pattern shown in “Flue
Installation”.
+ Check if there is any air leak.
+ Clean the flue if necessary.
110 Chimney draught is too strong or fluctuates + Mount draught stabilizer and adjust at minimum
too much. 2 mm W.C. (19,6 Pa).
120 Chimney draught is too low. + Check all connections.
+ Reduce quantity of bends.
+ Heighten chimney.
+ Insulate the flue pipes outside the building.
+ See flue details in this manual.
130 Limit thermostat is faulty or blocked.
+ Reset thermostat.
+ Replace thermostat.
140 Overflow protection is full. + Clean overflow protection.
POLISH
Dla optymalnego wykorzystania możliwości
urządzenia oraz zapewnienia jego bezawaryjnego
funkcjonowania prosimy o dokładne zapoznanie się z
poniższą instrukcją obsługi.
MONTAŹ
3 Zapoznać się z lokalnymi przepisami.
3 Ustawić piec na płaskim betonowym podłożu.
3 Zamontować dystrybutor ciepła z przewodem na
górze pieca WA 29 A.
3 Wyjąć z komory spalania wszystkie części pieca
w nią spakowane.
3 Wypoziomować piec. Aby sprawdzić czy piec
jest wypoziomowany, umieścić płytę spalania
(22) w dolnej części komory spalania i wylać na
nią niewielką ilość oleju napędowego. Olej
powinien rozlać się dokładnie na środku płyty.
3 Zamontować trójnik oraz stabilizator ciągu na
rurze wychodzącej z komory spalania, by
zapewnić w jej wnętrzu stabilny ciąg w czasie
użytkowania pieca.
3
Dla zapewnienia optymalnego ciągu zainstalować
co najmniej 5-metrową odporną na wysoką
temperaturę pionową rurę kominową (nie
aluminiową).
3 Montując system odprowadzenia spalin zaleca się
unikanie poziomych odcinków rury kominowej.
W celu zapewnienia swobodnego odpływu
gazów kąt ewentualnego zgięcia rury nie
powinien być większy niż maks. 45º.
3 Wylot komina musi być wyżej niż wierzchołek
dachu.
UWAGA:
Miejsca, w których rura kominowa przechodzi
przez sufit, ściany lub dach, muszą być izolowane w
celu uniknięcia zagrożenia pożarowego. Zalecane
jest używanie dwuwarstwowej izolowanej rury
kominowej wszędzie tam, gdzie istnieje możliwość
kontaktu dotykowego oraz na zewnątrz budynku,
by zapewnić stały dobry ciąg i zapobiec
kondensacji.
3 Sprawdzić szczelność wszystkich połączeń, w
razie potrzeby uszczelnić taśmą izolacyjną.
3 Upewnić się, że płyta spalania jest umieszczona
centralnie w komorze spalania.
3 Umieścić górny pierścień (21) we wnętrzu
komory spalania wypustką po środku pierścienia
w górę i zamontować na nim cylinder dopalacza
(75).
3 Sprawdzić napięcie sieciowe (220-240V/50Hz) i
podłączyć piec do zasilania. Ani wentylator, ani
pompa nie powinny się uruchomić, ponieważ
piec nie jest jeszcze włączony i żadne ciepło nie
zostało wyprodukowane.
3 Urządzenie posiada termostat kontroli pracy
pompy (PT) i termostat przegrzania (STB).
->UWAGA:
Nie umieszczać żadnych materiałów w pobliżu pieca,
nawet niepalnych. Zapewnić stały dostęp powietrza
niezbędnego dla prawidłowego procesu spalania.
->NIGDY NIE ROZPALAĆ PONOWNIE GORĄCEJ
PŁYTY PALNIKA.
->ZAWSZE ODCZEKAĆ DO CAŁKOWITEGO
SCHŁODZENIA PŁYTY PALNIKA.
->DLA PRAWIDŁOWEGO PROCESU SPALANIA
ZAPEWNIĆ DOSTĘP ODPOWIEDNIEJ ILOŚCI
POWIETRZA
EKSPLOATACJA PIECA
¾ Piec może pracować na różnego rodzaju olejach
(napędowym, opałowym, biodiesel, silnikowym
czystym i przepracowanym, przekładniowym,
hydraulicznym, roślinnym itp.) Nie wolno
stosować olejów transformatorowych oraz
substancji nitro.
¾ Ze względu na lokalne przepisy zaleca się aby w
Polsce stosować olej napędowy, olej opałowy lub
biodiesel.
¾ Panel kontrolny zawiera włącznik oraz lampkę
kontrolną informującą o pracy pompy..
¾ Jeżeli włącznik jest w pozycji "0", pompa nie
pracuje.
Pompa uruchamia się natychmiastowo po ustawieniu
włącznika na "1". Piec nie posiada zabezpieczenia
przed zgaśnięciem płomienia w tym momencie; pompa
nie przestanie działać, a olej może się przelać.
Zabezpieczenie przed przelewem (60) wyłączy pompę
(kontrolka zgaśnie), ale wentylatory (12) będą działać
dalej. PIEC MUSI OSTYGNĄĆ, następnie należy
wyczyścić zabezpieczenie przed przelewem oraz
miejsce pod płytą palnika.
ZALECENIE: Używać pozycji przełącznika"1"
wyłącznie w bardzo niskich temperaturach przy
problemach z odpaleniem pieca. Po 20-30 minutach
przełączyć na pozycję "2".
W pozycji "2" pompa startuje i kontrolka zapala się
dopiero
,gdy płyta spalania jest wstępnie rozgrzana.
¾ Silnik pompy (8) napędza pompę, która znajduje
się w zbiorniku, i przelewa olej w sposób ciągły
przez rurę wtryskową (69) na płytę spalania (22).
¾ Prędkość pracy pompy jest kontrolowana
przełącznikiem na pokrywie panelu kontrolnego
(2 ustawienia: "high" i "low")
"high"- maksymalny pobór oleju 3 l/godz.
"low" - minimalny pobór oleju 2 l/godz.
¾ -Po odpaleniu, piec powinien pracować na
minimalnym poborze oleju („low”) przez około 20
minut w celu stworzenia odpowiedniej
temperatury do pracy z wysoką wydajnością
("high").
¾ Aby wyłączyć piec, przełącznik ustawić należy w
pozycji "0" i poczekać, aż płomień zgaśnie chwilę
źniej.
Wentylator wyłączy się automatycznie.
3 NIE WYJMOWAĆ WTYCZKI Z GNIAZDKA
ELEKTRYCZNEGO, ZANIM PIEC NIE
SCHŁODZI SIĘ CAŁKOWICIE.
ODPALANIE I PRACA PIECA
¾ Ustawić przełącznik w pozycji "0".
¾ Sprawdzić ustawienie przycisku ‘reset’ termostatu
przegrzania na górze obudowy wentylatora.
¾ Ustawić pompę na niski pobór paliwa ("low").
¾ Sprawdzić napięcie. Musi odpowiadać napięciu na
tabliczce znamionowej. Włożyć wtyczkę do
gniazdka o napięciu 220-240V.
¾ Otworzyć pokrywę zbiornika paliwa i napełnić go
olejem lub mieszanką olejów.
¾ W razie potrzeby odprowadzić wodę ze zbiornika
paliwa i wyczyścić filtr wlewu. Korek spustowy
znajduje się z boku zbiornika (40).
¾ Otworzyć dystrybutor ciepła (4) lub płytę górną.
¾ Zdjąć pokrywę komory spalania oraz wyjąć z niej
pierścienie. Sprawdzić czy p
łyta palnika jest
chłodna i czysta, następnie wlać ok. 180 ml (jeden
mały kubek) oleju napędowego na płytę spalania
(22).
¾ W celu zapalenia oleju, zgnieść papier w małą
kulkę, podpalić ją i wrzucić ją na płytę spalania.
NIGDY NIE ROZPALAĆ PONOWNIE PIECA, GDY
KOMORA LUB PŁYTA SPALANIA SĄ WCIĄŻ
GORĄCE!
¾ Włożyć z powrotem pierścień i cylinder, założyć
pokrywę komory spalania i zamknąć dystrybutor
ciepła (4).
ODPALANIE PIECA:
3 Odczekać 5 minut, by komora spalania wstępnie
się rozgrzała
3 Ustawić 3-pozycyjny wyłącznik w pozycji “1”.
Pompa olejowa zacznie działać i zapali się
lampka kontrolna pracy pompy. Uwaga: W
pozycji “1” termostat bezpieczeństwa jest
odłączony.
3 Ustawić pompę na niski pobór paliwa (“low”) na
20-30 minut.
3 Po 20-30 minutach przestawić wyłącznik na
pozycję “2”, termostat bezpieczeństwa zacznie
działać.
3 Palą się płomień i lampka kontrolna.
3 Ustawić pompę na maksymalny pobór paliwa,
zaleca się maksymalny wydmuch ciepłego
powietrza.
UWAGA:
WENTYLATOR URUCHOMI SIĘ
AUTOMATYCZNIE, GDY PIEC OSIĄGNIE
ODPOWIEDNIĄ TEMPERATURĘ.
WYŁĄCZENIE PIECA
+ Ustawić wyłącznik (54) tw pozycji “0”. Zatrzyma
się pompa paliwa, a po schłodzeniu pieca (10-30
minut) zgaśnie lampka kontrolna..
+ Po dostatecznym schłodzeniu pieca wentylator
wyłączy się automatycznie.
+ Nigdy nie wyjmować wtyczki z gniazdka przed
całkowitym schłodzeniem się pieca.
KONSERWACJA
+ Jeśli przewód paliwa (69) będzie zanieczyszczony,
olej powróci do zbiornika z przodu urządzenia
przewodem powrotnym (70).
Przewód paliwa należy wyczyścić lub wymienić,
jeśli jest spalony lub uszkodzony.
+ Płytę spalania czyścić codziennie co maks. 10
godzin pracy urządzenia.
+ W celu wyczyszczenia można wyjąć zbiornik.
+ Każdorazowo przed zmagazynowaniem na dłuższy
czas zaleca się dokładne wyczyszczenie pieca i
przetarcie komory spalania szmatką nasączoną
olejem, by zapobiec rdzewieniu.
+ W przypadku stwierdzenia samowolnej wymiany
części lub dokonania jakichkolwiek zmian w
instalacji elektrycznej gwarancja na urządzenie
zostanie cofnięta.
+ Wewnętrzne ściany komory spalania chronić przed
zabrudzeniem sadzą.
NAPRAWA USTEREK
W przypadku awarii urządzenia poniższa lista może
pomóc w zlokalizowaniu usterki. Na ogół jej usunięcie
jest proste. Najczęstsze problemy wymienione są
poniżej. Cyfry oznaczają możliwe przyczyny
wymienione dalej w rozdziale “Naprawa usterek”.
Kolejność cyfr wyraża prawdopodobieństwo
wystąpienia usterki.
Zawsze sprawdzić:
a: Napięcie
b. Dopływ paliwa do płyty spalania
c. Ciąg kominowy (patrz “Montaż przewodu
kominowego”).
USUWANIE USTEREK
USTERKA PRZYCZYNA
Płomień gaśnie zaraz po zapaleniu 1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-14
Pompa nie uruchamia się i kontrolka pracy pompy nie zapala się, 6-3-14
przy ustawieniu włącznika na “1” lub “2” po rozgrzaniu się pieca.
Płomień gaśnie a pompa nadal pracuje. 2-5-7-9-10-12
Komora spalania huczy. 10-11-12
W komorze spalania i w kominie pojawia się sadza. 8-9-10-11-12
Na płycie spalania pozostaje niespalony olej . 8-9-11-12 lub zbyt dużo oleju napędowego przy rozruchu.
PRZYCZYNA SPOSÓB USUNIĘCIA
10 Brak zasilania elektrycznego. + Sprawdzić, czy wtyczka jest w gniazdku i sprawdzić bezpieczniki.
20 Woda lub osad w zbiorniku. + Wyczyścić zbiornik i filtr.
30 Silnik pompy nie włącza się. + Ustawić włącznik w pozycji “1”.
40 Silnik i pompa nie działąją. + Paliwo jest zbyt gęste lub zbyt zimne. Rozcieńczyć olejem napędowym.
+ Sprawdzić termostat kontroli pracy pompy i w razie potrzeby wymienić.
+ Sprawdzić silnik i zobaczyć, czy pompa nie jest zabrudzona wewnątrz.
50 Przewód paliwa jest zatkany, olej wraca do zbiornika przewodem powrotnym.
+ Wyczyścić przewód paliwa lub w razie potrzeby wymienić.
60 Termostat kontroli pracy pompy nie osiągnął odpowiedniej temperatury.
+ Odczekać, aż piec ostygnie i uruchomi
ć ponownie.
+ Przedłużyć pracę pieca w pozycji włącznika “1”
+ Wymienić termostat (74).
UWAGA: Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności
wyjąć wtyczkę z gniazdka.
90 Niewystarczająca ilość powietrza do spalania. + Wyczyścić otwory w komorze spalania.
+ Sprawdzić prawidłowe działanie wentylatora.
100 Nieprawidłowy ciąg. + Sprawdzić, czy rura kominowa jest zamontowana zgodnie z
zaleceniami pt. “Montaż przewodu kominowego”
+ Sprawdzić szczelność systemu kominowego.
+ W razie potrzeby wyczyścić.
110 Ciąg kominowy jest zbyt mocny lub zbyt zmienny.
+ Zamontować stabilizator ciągu i wyregulować go na min.
2 mm W.C. (19,6 Pa).
120 Ci
ąg kominowy jest zbyt słaby. + Sprawdzić wszystkie połączenia.
+ Zmniejszyć liczbę zgięć.
+ Wydłużyć komin.
+ Zaizolować rurę kominową na zewnątrz budynku.
+ Przejrzeć wszelkie informacje na temat przewodu kominowego w instrukcji.
130 Termostat bezpieczeństwa nie działa prawidłowo lub nie działa w ogóle.
+ Zresetować termostat.
+ Wymienić.
140 Zabezpieczenie przed przelewem jest pełne. + Wyczyścić.
RUSSIAN
Для успешного и безопасного использования
нагревателя внимательно прочтите данные
ниже инструкции.
.
CБОРКА
Соблюдайте местные законы
Поставьте нагреватель на ровном
беттонном полу
Установите распределитель и стальной
провод на WА 29 А
Устраните все орудие и части находящееся
в камере сгорания
Выравните нагреватель. Для проверки
выравнения нагревателя установите
тарелку сгорания (22) на дне камеры
сгорания и налите немножко дизельного
топлива, которое должно
быть в середине
тарелки.
Всегда установите элемент в виде буквы т,
включая стабилизатор тяги, на выпускной
трубе камеры сгорания. Получите
устойчивую тягу на камеру сгорания во
время действия
Установите не менее 5 метров
теплостойкового вертикального патрубка
для отвода отработанных газов для
получения достаточной тяги (никогда
алюминий)
Не рекомендуется
горизонтальных частей
патрубка, тоже изгибы должны быть не
менее 45 градусов для поднимания
отработанных газов
Вершина патрубка должна быть выше
вершины крыши
ВАЖНО:
Места, в которых патрубок для отвода
отработанных газов переходит через потолок,
стену или крышу должны быть
изолированными для избежения пожара.
Рекомендируется изолированные патрубка с
двойной оболочкой в местах где могут его
тронуть люди и вне здания для получения
непрерывной тяги и избежения конденсации
3 Убедите непроницаемость связи патрубка.
В случае необходимости примените ленту
3 Убедитесь, что тарелка сгорания
находится в середине камеры сгорания
3 Поместите верхнее кольцо (21) в камере
сгорания конусом вверх и установите
форсажный цилиндр (75) на его вершине
(WА 29 А)
3 Проверьте сетевое напряжение (220-
240В/50 Гц) и включите пробку в главное
снабжение
. Вентилятор и насос не
должны работать при выключенном
нагревателе и когда нагрев не получился
3 Нагреватель имеет термостат проверки
насоса (PT) и граничный термостат (STB).
ВАЖНО
Легковоспламеняющиеся материалы не
должны находиться вблизи нагревателя.
Убедите непрерывную доступность воздуха
для сгорания.
- НИКОГДА НЕ ЗАЖИГАЙТЕ СНОВА
ГОРЯЧЕЙ ТАРЕЛКИ СГОРАНИЯ!
- ВСЕГДА ЖДИГЕ КОНЦА ОХЛАЖДЕНИЯ!
- УБЕДИТЕСЬ, ЧТО ДОСТАТОЧНО
ВОЗДУХА ДЛЯ СГОРАНИЯ!
ЭЛСПЛУАТАЦИЯ
Нагреватель работает на разных
отработанных маслах (SAE80, дизельное
топливо или смесь этих)
На панеле управления находятся
переключатель и свет указания работы
масляного насоса
Позиция «0» – насос не работает. Позиция
«1» – насос сразу начинает работать. В
этой позийии нагреватель не обеспечен
когда пламя гаснет; насос будет работать
без перерыва, масло может
перелиться.
Защита от перелива (60) задержит насос
(свет гаснет), но не задержит
вентиляторов. ПУСТЬ НАГРЕВАТЕЛЬ
ВЫСТУДИТСЯ, тогда очищите защиту от
перелива и место под тарелкой сгорания
(22)
РЕКОМЕНДУЕМ употреблять позицию
«1» только в очень холодных условях при
трудностях со стартом. Позицию «2» надо
включить после 20-30 минут.В позиции
«2» насос начинает работать и
появляется
свет указателя если тарелка сгорания
достаточно прогрета
Двигатель насоса (8) запускает насос в
баке и масло непрерывно падает каплями
через трубу (69) на тарелку сгорания (22)
Указатель скорости насоса находится на
верху контрольной коробки; возможны две
его позиции:
1. «high» - максимальная тепловая мощность
(макс. расход топлива: 3 л/ч)
2. «low» - минимальная тепловая мощность
(мин. расход топлива: 2 л/ч)
После включения нагреватель должен
работать через 20 минут при минимальной
мощности, чтобы получить достаточную
теплоту для работы с полной мощностью
Чтобы остановить нагреватель
переключатель должен быть в позиции
«0»; пламя гаснет немножко позже (все
типы)
Нагнетатель горячего воздуха остановливается
автоматически.
НИКОГДА НЕ УДАЛЯЙТЕ ГЛАВНОЙ
ПРОБКИ ИЗ СТЕННОЙ РОЗЕТКИ
ПЕРЕД ПОЛНОМ ОХЛАЖДЕНЕИЕМ
НАГРЕВАТЕЛЯ
ЗАЖИГАНИЕ
Установите переключатель в позиции «0»
Проверьте режим повторного включения
граничного термостата на верху коробки
вентилятора
Ставьте насос в минимальную тепловую
мощность
Проверьте сетевое напряжениедолжно
совпадать с напряжением указанном на
метке производства
Соедините пробку с притоком 220-240В
Откройте крышку бака и наполните бак
отработанном маслом или
смесью его с
дизельным топливом
В случае необходимости надо отвести
воду и вычистить фильтр наполнения.
Кран спуска находится на боковой
поверхности бака (40)
Откройте распределитель нагрева (4 в WА
29 А) или верхнее покрытие
Удалите покрытие камеры сгорания и
кольца в ее середине. Проверьте, что
тарелка сгорания холодна и чиста
и налите
не менее не больше чем одну чашку (1/3
пинты) дизельного топлива на тарелку
сгорания (22)
Установите вновь верхнее кольцо (21) и
форсажный цилиндр в WА 29 А
Зажгите кусочек сжатой бумаги и бросите
его на тарелку сгорания, чтобы зажечь
дизельное топливо
НИКОГДА НЕ ЗАЖИГАЙТЕ ВНОВЬ
ГОРЯЧИХ КАМЕРЫ И ТАРЕЛКИ
СГОРАНИЯ!
Возвратите крышку и закройте
распределитель нагрева (4 в WА 29 А)
ЗАПУСК
Подождите 5 минут для предварительного
нагрева камеры сгорания
Установите тройной переключитель в
позиции «1». Начинает действовать насос
масла и включается контрольный свет.
Важное: в позиции «1» термостат
безопасности не действует в цикле
Оставьте при минимальной мощности 20-
30 минут
После 20-30 минут переключите в
позицию «2» - теперь термостат
безопасности действует
Масло
и свет задерживаются
Установите регулятор скорости насоса на
максимальную мощность. Максимальный
выход нагрева необходим
ВАЖНО:
ПОТОК ГОРЯЧЕГО ВОЗДУХА
ПОЯВЛЯЕТСЯ АВТОМАТИЧЕСКИ КОГДА
НАГРЕВАТЕЛЬ ДОСТИГНЕТ
СООТВЕТСТВУЮЩЕЙ ТЕМПЕРАТУРЫ
КАК ОСТАНОВИТЬ НАГРЕВАТЕЛЬ
Установите переключатель (54) в позиции
«0». Насос задержится и после
достаточного охлаждения нагревателя (10-
30 минут) гаснет свет указания
В WА 29 А нагнетатель горячего воздуха
остановливается после достаточного
охлаждения нагревателя
Никогда не вытягивайте главной пробки со
стенной розетки перед полным
охлаждением нагревателя
ПОДДЕРЖКА
Если труба капания (69) блокированна
масло вернется в бак через трубу перелива,
которую с баком в передней части
нагревателя соединяет прозрачный шланг
(70) В случае необходимости вычистите
трубу капания. Измените сжатую или
изношенную трубу
Ежедневно чистите тарелку сгорания и
после 10 часов перерыва
Бак можно удалить в подходящие
перерывы
для полной чистки
В случае когда нагреватель не действует
долже рекомендируем вычистить его и
вытереть смазанную маслом тряпкой для
защиты камеры хранения от коррозии
Если части или электропроводка
изменены, гарантии не соблюдается.
Внутренные стены камеры сгорания
должны быть всегда
свободны от сажи.
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Если неисправности выступают в камере
сгорания, надо пользоваться данном ниже
списком обыкновенных неисправностей.
Обычно неисправости легко исправляются.
Числа указуют возможны причины данные
ниже под заголовком «Устранение
неисправностей». Последовательность чисел
относится к вероятности причины
неисправности
Проверить:
А: сетевое напряжение
Б: подачу топлива в камере сгорания
В: тягу патрубка (см. «Сборка
патрубка для
отвода отработанных газов»)
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
НЕИСПРАВНОСТЬ
ПРИЧИНА
Пламя гаснет сразу после вспышки.
1-2-3-4-5-6-7-8-910-11-12-13-14
Насос не действует и контрольный свет не
появляется ни в позиции «1», ни в позиции «2»
когда нагреватель нагревается предварительно.
6-3-14
Пламя гаснетнасос дальше действует.
2-5-7-9-10-14
Камера сгорания шумит.
10-11-12
В камере сгорания и в трубе появляется сажа.
8-9-10-11-12
В камере сгорания находится несжатое
масло
8-9-11-12 или слишком много дизельного
топлива при запуске
ПРИЧИНА СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ
1. Нет электрического снабжения
Проверьте пробку в розетке и предохранители
2. Вода или осадки в баке Вычистите бак и фильтр
3. Не включен двигатель насоса Установите переключатель в позиции «1»
4. Двигатель и насос не работают
Топливо слишком густое или слишком
холодное. Растворите в дизельном.
Проверьте
термостат насоса, измените в случае
необходимости
Проверьте двигатель и чистоту внутри насоса
5. Блокировка входа трубы, масло
возвращается в бак
Вычистите трубу капания; измените в случае
необходимости
6. Термостат насоса еще не в полне
нагретый
Охлодите нагреватель и запустите вновь
Пусть нагреватель работает долже в позиции
«1»
Измените термостат насоса (74) Помните:
перед исследованием выньте пробку из розетки
9. Подача воздуха к сгоранию не
достаточна
Вычистите отверстия камеры сгорания
Проверьте правильное действие вентилятора.
10. Неправильна тяга патрубка
Проверьте, ито сборка произошла по образцу
данным в «Сборке патрубка для отвода
отработанных газов»
Найдите
возможны утечки воздуха
Вычистите патрубок в случае необходимости
11. Тяга патрубка слишком сильна или
сишком много он колебается
Установите стабилизатор тягиминимально 2
мм ВЦ (16,2 Па)
12. Тяга патрубка слишком слаба
Проверьте все связи
Уменшите количество изгибов
Повышите патрубок
Изолируйте патрубок вне здания
Смотрите
подробности патрубка для отвода
отработанных газов в этом руководстве
13. Блокировка или неисправность
граничного термостата
Повторно включите термостат
Измените термостат
14. Защита от перелива полна Вычистите защиту от перелива
Technical Data / Dane Techniczne / Технические данные
Jednostka WA 29 A
Capacity min. bruto *
Wydajność minimalna brutto
Тепловая мощность мин. брутто
MJ/h
kW
72
20
Capacity max. bruto *
Wydajność maksymalna brutto
Тепловая мощность макс. брутто
MJ/h
kW
107
30
Fuel Consumption min.
Zużycie paliwa min.
Расход топлива мин.
l/h 2
Fuel Consumption max.
Zużycie paliwa max.
Расход топлива макс
l/h 3
Burning duration with full tank min.
Czas pracy na pełnym zbiorniku paliwa –
wydajność min.
Время работы с полным топливным
бакоммин.мощность
h 16
Burning duration with full tank max.
Czas pracy na pełnym zbiorniku paliwa –
wydajność max.
Время работы с полным топливным
бакоммин.мощность
h 25
Heated Airflow
Przepływ powietrza
Нагретый воздушный поток
m3/h 1000
Heated Airflow
Zasilanie sieciowe
Электрическое снабжение
V/Hz 220/50
Power Consumption
Pobór mocy
Потребляемый ток
A 0,6
Flue Connection
Łącze kominowe
Связь патрубка для отвода
отработанных газов
mm 130
Flue Diameter
Średnica rury kominowej
Диаметр патрубка для отвода
отработанных газов
mm 150
Width
Szerokość
Ширина
cm 54
Length
Długość
Длина
cm 87
Weight
Waga
Вес
kg 74
Height
Wysokość
Высота
cm 137
* Depending on viscosity
* W zależności od lepkości
* В зависимости от вязкости
WIRING DIAGRAM
SCHEMAT ELEKTRYCZNY
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА
WA 29 A
English Polski Русский
PM pump motor silnik pompy двигатель насоса
PL pilot light kontrolka pracy pompy контрольный свет
S switch włącznik переключатель
PT pump thermostat termostat kontroli pracy pompy термостат насоса
VT combustion air thermostat termostat powietrza spalanego термостат согретого воздуха
MB hot air fan wentylator gorącego powietrza вентилятор горячего воздуха
CB fan for combustion air wentylator powietrza spalania вентилятор воздуха для сгорания
OP overflow protection zabezpieczenie przed przelewem защита от перелива
STB limit thermostat termostat przegrzania граничный термостат
INSTALLATION OF THE FLUE WITH STANDARD PIPES 150 MM
MONTAŻ PRZEWODU KOMINOWEGO PRZY UŻYCIU STANDARDOWYCH RUR O ŚREDNICY
150 MM
СБОРКА ПАТРУБКА ДЛЯ ОТВЕДЕНИЯ ОТРАБОТАННЫХ ГАЗОВ СО СТАНДАРТНЫМИ
ТРУБАМИДИАМЕТР 150 ММ
HOW TO REMOVE THE FUEL TANK AND TO RESET THE LIMIT THERMOSTAT
JAK WYJĄĆ ZBIORNIK PALIWA I ZRESETOWAĆ TERMOSTAT PRZEGRZANIA
КАК УДАЛИТЬ ТОПЛИВНЫЙ БАК И ЗАПУСТИТЬ ВНОВЬ ГРАНИЧНЫЙ ТЕРМОСТАТ
ENGLISH POLSKI РУССКИЙ
Disconnect dripfeed pipe.
Odłączyć przewód dostarczający
paliwo.
Pазъедините трубу капания
Disconnect electric cable bracket plate.
Odłączyć płytę elektryczną. Pазъедините пластинку
электрического кабеля
Remove plug from socket.
Wyjąć wtyczkę z gniazdka. Bыньте пробку из розетки
Lift the tank lock.
Zwolnić zamek zbiornika. Поднимите блокировку бака
Pull the tank and remove it carefully.
Pociągnąć zbiornik i wyjąć go
ostrożnie.
Осторожно вытяните и удалите
бак
Showing position of dripfeed pipe and
burner dish.
Umiejscowienie przewodu
paliwa i płyty spalania.
Указание позиции трубы
капания и тарелки сгорания
Reset of the limit thermostat.
Reset termostatu przegrzania. Запустите вновь граничный
термостат
MOUNTING INSTRUCTION FOR FAN UNIT
MONTAŻ WENTYLATORA
CБОРКА БЛОКА ВЕНТИЛЯТОРА
ENGLISH POLSKI РУССКИЙ
Mount fan unit with M6 bolts
(2X).
Przykręcić wentylator śrubami
M6
(2 szt.)
Смонтируйте блок вентилятора при
помощи болтов М6 (2 шт.)
Put plug part in contra part of
connection box.
Podłączyć wtyczkę do skrzynki
łączeniowej.
Установите пробку в части места
связи.
Assure cable with cable clamps. Zabezpieczyć kabel zaciskami. Обеспечите кабель кабельными
зажимами.
Close connection box with
cover. Pay attention to
grommet!
Zamknąć skrzynkę pokrywą.
Zwrócić uwagę na
uszczelnienie!
Закройте место связи покрытием.
Обратите внимание на прокладку!
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17

Master WA 29 A GB Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi