Master WA 33 B Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
OSTRZEŻENIE:
Dla optymalnego wykorzystania moŜliwości urządzenia oraz
zapewnienia jego bezawaryjnego funkcjonowania prosimy o
dokładne zapoznanie się z poniŜszą instrukcją obsługi.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do uŜytkowania przez
osoby ( w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej,
czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające
doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba Ŝe odbywa się
to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją uŜytkowania
sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich
bezpieczeństwo. NaleŜy zwracać uwagę na dzieci, aby nie
bawiły się sprzętem.
JeŜeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu,
to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub w
specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalifikowaną osobę w celu uniknięcia zagroŜenia.
MONTAŹ
Zapoznać się z lokalnymi przepisami.
Ustawić piec na płaskim betonowym podłoŜu.
Zamontować dystrybutor ciepła z przewodem na górze
pieca WA 33 B.
Wyjąć z komory spalania wszystkie części pieca w nią
spakowane.
Wypoziomować piec. Aby sprawdzić czy piec jest
wypoziomowany, umieścić palenisko (22) w dolnej
części komory spalania i wylać na nią niewielką ilość
oleju napędowego. Olej powinien rozlać się dokładnie
na środku płyty.
Zamontować regulator ciągu na rurze wychodzącej z
komory spalania, by zapewnić w jej wnętrzu stabilny
ciąg w czasie uŜytkowania pieca.
Dla zapewnienia optymalnego ciągu zainstalować co
najmniej 5-metrową odporną na wysoką temperaturę
pionową rurę kominową (nie aluminiową).
Montując system odprowadzenia spalin zaleca się
unikanie poziomych odcinków rury kominowej. W celu
zapewnienia swobodnego odpływu gazów kąt
ewentualnego zgięcia rury nie powinien być większy
niŜ maks. 45º.
Wylot komina musi być wyŜej niŜ wierzchołek dachu.
OSTRZEŻENIE:
Miejsca, w których rura kominowa przechodzi przez sufit,
ściany lub dach, muszą być izolowane w celu uniknięcia
zagroŜenia poŜarowego. Zalecane jest uŜywanie
dwuwarstwowej izolowanej rury kominowej wszędzie tam,
gdzie istnieje moŜliwość kontaktu dotykowego oraz na
zewnątrz budynku, by zapewnić stały dobry ciąg i zapobiec
kondensacji. Nagrzewnicy nie moŜna podłączać do systemu
wspólnego odprowadzania spalin.
Sprawdzić szczelność wszystkich połączeń, w razie
potrzeby uszczelnić taśmą izolacyjną.
Upewnić się, Ŝe palenisko jest umieszczone centralnie
w komorze spalania.
Umieścić dysk komory (20) we wnętrzu komory
spalania wypustką po środku pierścienia w górę i
zamontować na nim rurę komory (17).
Sprawdzić napięcie sieciowe i podłączyć piec do
zasilania. Ani wentylator, ani pompa nie powinny się
uruchomić, poniewaŜ piec nie jest jeszcze włączony i
Ŝadne ciepło nie zostało wyprodukowane.
Urządzenie posiada termostat kontroli pracy pompy (T
V
)
i termostat przegrzania (T
STB
).
OSTRZEŻENIE:
Nie umieszczać Ŝadnych materiałów w pobliŜu pieca, nawet
niepalnych. Zapewnić stały dostęp powietrza niezbędnego dla
prawidłowego procesu spalania.
Nigdy nie rozpalać ponownie gorącej płyty palnika.
Zawsze odczekać do całkowitego schłodzenia płyty
palnika.
Dla prawidłowego procesu spalania zapewnić dostęp
odpowiedniej ilości powietrza
EKSPLOATACJA PIECA
Piec moŜe pracować na róŜnego rodzaju olejach
(napędowym, opałowym, biodiesel, silnikowym czystym i
przepracowanym, przekładniowym, hydraulicznym,
roślinnym itp.) Nie wolno stosować olejów
transformatorowych oraz substancji nitro.
Ze względu na lokalne przepisy zaleca się aby w Polsce
stosować olej napędowy, olej opałowy lub biodiesel.
Na panelu kontrolnym umieszczone są dwa włączniki
(49) i (67), lampka kontrolna (68) informującą o pracy
pompy oraz bezpiecznik (72) silnika pompy. Włącznik
(49) spełnia funkcję głównego wyłącznika zasilania.
Wącznik (67) słuŜy do zmiany wydajności grzewczej i
wyłączenia pompy. W pozycji „I” piec pracuje z niŜszą
wydajnością a w pozycji „II” z większą wydajnością.
Piec nie posiada zabezpieczenia przed zgaśnięciem
płomienia w tym momencie; pompa nie przestanie
działać, a olej moŜe się przelać. Zabezpieczenie przed
przelewem wyłączy pompę (kontrolka zgaśnie), ale
wentylator (7) będzie działać dalej. PIEC MUSI
OSTYGNĄĆ, następnie naleŜy wyczyścić
zabezpieczenie przed przelewem oraz miejsce pod płytą
palnika.
OSTRZEŻENIE:
Podczas eksploatacji nagrzewnicy części nagrzewają się do
wysokich temperatur, dlatego naleŜy zachować niezbędne
środki ostroŜności .
ZALECENIE:
UŜywaćącznik (49) przy problemach z odpaleniem
pieca. W początkowej fazie odpalania pieca zostawić
ącznik (49) na 20-30 minut w pozycji „0”, a
następnie kontynuować czynności według instrukcji
odpalania pieca.
Silnik pompy (52) napędza pompę, która znajduje się
w zbiorniku, i przelewa olej przez układ dostarczania
paliwa (61) na palenisko (22).
Po odpaleniu, piec powinien pracować z mniejszą
wydajnością przez około 20 minut w celu stworzenia
odpowiedniej temperatury do pracy z wyŜszą
wydajnością.
OSTRZEŻENIE:
Nie wyjmować wtyczki z gniazdka elektrycznego, zanim piec
nie schłodzi się całkowicie.
10
WA 33 B
ODPALANIE I PRACA PIECA
Ustawić obydwa włączniki w pozycji "0".
Sprawdzić ustawienie przycisku ‘reset’ termostatu
przegrzania (9) z boku obudowy wentylatora.
Sprawdzić czy napięcie zasilania odpowiada napięciu
podanemu na tabliczce znamionowej, a następnie
włoŜyć wtyczkę do gniazda.
Otworzyć pokrywę zbiornika paliwa i napełnić go
olejem lub mieszanką olejów. Zbiornik moŜna
napełniać maksymalnie do połowy wysokości filtra
wlewu (40).
OSTRZEŻENIE:
Należy zachować ostrożność przy napełnianiu zbiornika.
Olej nie może się rozlewać poza obszarem filtra i nie
można przepełnić zbiornika.
Pełen zbiornik paliwa powinien wystarczyć na około 16
godzin pracy przy maksymalnej mocy cieplnej.
W razie potrzeby odprowadzić wodę ze zbiornika
paliwa i wyczyścić filtr wlewu. Zawór spustowy (39)
znajduje się z boku zbiornika.
Otworzyć pokrywę górną (4).
Zdjąć pokrywę komory spalania oraz wyjąć z niej
pierścienie. Sprawdzić czy płyta palnika jest chłodna i
czysta, następnie wlać ok. 180 ml (jeden mały kubek)
oleju napędowego na palenisko (22).
W celu zapalenia oleju, zgnieść papier w małą kulkę,
podpalić ją i wrzucić ją na płytę spalania.
OSTRZEŻENIE:
Nigdy nie rozpalać ponownie pieca, gdy komora lub
płyta spalania są wciąż gorące!
WłoŜyć z powrotem pierścień i cylinder, załoŜyć
pokrywę komory spalania i zamknąć pokrywę górną
(4).
Odczekać 5 minut, by komora spalania wstępnie się
rozgrzała.
Ustawić obydwa włączniki w pozycji „I”.
Gdy komora będzie wystarczająco mocno rozgrzana
zostanie uruchomiona pompa paliwa oraz wentylator.
Zapali się równieŜ lampka kontrolna informująca o
pracy pompy. Pompa będzie pracowała cyklicznie i
dlatego lampka będzie świeciła się i gasła co
kilkadziesiąt sekund.
Po 20-30 minutach zmienić ustawienieącznika (67)
na pozycję „II”. Piec będzie wówczas pracował z
większą wydajnością grzewczą.
OSTRZEŻENIE:
Wentylator uruchomi się automatycznie, gdy piec osiągnie
odpowiednią temperaturę.
WYŁĄCZENIE PIECA
Ustawić wyłącznik (67) w pozycji “0”. Wówczas zatrzyma
się pompa paliwa.
Po schłodzeniu pieca (10-30 minut) automatycznie
wyłączy się wentylator. Następnie ustawić wyłącznik (49)
w pozycji „0”
Nigdy nie ustawiać przełącznika (49) w pozycji „0” ani nie
wyjmować wtyczki z gniazda przed całkowitym
schłodzeniem się pieca.
KONSERWACJA
Jeśli przewód łącznikowy (59) będzie zanieczyszczony,
olej powróci do zbiornika z przodu urządzenia
przewodem przelewowym (60).
Przewody paliwa naleŜy wyczyścić lub wymienić, jeśli są
spalone lub uszkodzone.
Palenisko czyścić codziennie co maks. 10 godzin pracy
urządzenia.
W celu wyczyszczenia moŜna wyjąć zbiornik.
Wewnętrzne ściany komory spalania chronić przed
zabrudzeniem sadzą.
KaŜdorazowo przed zmagazynowaniem na dłuŜszy czas
zaleca się dokładne wyczyszczenie pieca i przetarcie
komory spalania szmatką nasączoną olejem, by
zapobiec rdzewieniu.
Dwa razy do roku naleŜy wyczyścić regulator ciągu i
instalację kominową.
W przypadku stwierdzenia samowolnej wymiany części
lub dokonania jakichkolwiek zmian w instalacji
elektrycznej gwarancja na urządzenie zostanie cofnięta.
Zaleca się stosowanie jedynie części zamiennych
polecanych przez producenta.
Urządzenie naleŜy poddawać regularnym przeglądom i
czynnościom serwisowym przez uprawnionego do tego
serwisanta.
NAPRAWA USTEREK
W przypadku awarii urządzenia poniŜsza lista moŜe pomóc w
zlokalizowaniu usterki. Na ogół jej usunięcie jest proste.
Najczęstsze problemy wymienione są poniŜej. Cyfry oznaczają
moŜliwe przyczyny wymienione dalej w rozdziale “Naprawa
usterek”. Kolejność cyfr wyraŜa prawdopodobieństwo
wystąpienia usterki.
Zawsze sprawdzić:
a: Napięcie
b. Dopływ paliwa do płyty spalania
c. Ciąg kominowy (patrz “MontaŜ przewodu kominowego”).
WA 33 B
11
USUWANIE USTEREK
12
WA 33 B
USTERKA PRZYCZYNA
Płomień gaśnie zaraz po zapaleniu 1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12
Pompa nie uruchamia się i kontrolka pracy pompy nie
zapala się, przy ustawieniu włącznika na “I” lub “II” po
rozgrzaniu się pieca.
6-3-12
Płomień gaśnie a pompa nadal pracuje.
2-5-7-8-10
Komora spalania huczy.
8-9-10
W komorze spalania i w kominie pojawia się sadza.
7-8-9-10
Na płycie spalania pozostaje nie spalony olej. 7-9-10 lub zbyt duŜo oleju napędowego przy rozruchu.
PRZYCZYNA SPOSÓB USUNIĘCIA
1. Brak zasilania elektrycznego.
Sprawdzić, czy wtyczka jest w gniazdku i sprawdzić
bezpieczniki.
2. Woda lub osad w zbiorniku. Wyczyścić zbiornik i filtr.
3. Silnik pompy nie włącza się. Sprawdzić bezpiecznik silnika pompy.
4. Silnik i pompa nie działają.
- Paliwo jest zbyt gęste lub zbyt zimne. Rozcieńczyć olejem
napędowym.
- Sprawdzić termostat kontroli pracy pompy i w razie potrzeby
wymienić.
- Sprawdzić silnik i zobaczyć, czy pompa nie jest zabrudzona
wewnątrz.
5. Przewód łącznikowy jest zatkany, olej wraca do zbiornika
przewodem przelewowym.
Wyczyścić przewód łącznikowy lub w razie potrzeby wymienić.
6. Termostat wentylatora nie osiągnął odpowiedniej
temperatury.
- Odczekać, aŜ piec ostygnie i uruchomić ponownie.
- PrzedłuŜyć pracę pieca z włącznikiem (49) ustawionym w
pozycji “0”
- Wymienić termostat (27).
OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
czynności wyjąć wtyczkę z gniazdka.
7. Niewystarczająca ilość powietrza do spalania.
- Wyczyścić otwory w komorze spalania.
- Sprawdzić prawidłowe działanie wentylatora.
8. Nieprawidłowy ciąg.
- Sprawdzić, czy rura kominowa jest zamontowana zgodnie z
zaleceniami pt. “MontaŜ przewodu kominowego”.
- Sprawdzić szczelność systemu kominowego.
- W razie potrzeby wyczyścić.
9. Ciąg kominowy jest zbyt mocny lub zbyt zmienny.
Zamontować regulator ciągu i wyregulować go na min. 2 mm
W.C. (19,6 Pa).
10. Ciąg kominowy jest zbyt słaby.
- Sprawdzić wszystkie połączenia.
- Zmniejszyć liczbę zgięć.
- WydłuŜyć komin.
- Zaizolować rurę kominową na zewnątrz budynku.
- Przejrzeć wszelkie informacje na temat przewodu kominowego
w instrukcji.
11. Termostat bezpieczeństwa nie działa prawidłowo lub nie
działa w ogóle.
- Zresetować termostat.
- Wymienić.
12. Zabezpieczenie przed przelewem jest pełne. Wyczyścić.
KONTROLNÍ PANEL / CONTROL PANEL / PANEL KONTROLNY / ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
1.
Hlavní síťový spínač
Main power supply switch
Główny wyłącznik zasilania
Главный выключатель питания
2.
Přepínač topného výkonu a vypnutí čerpadla
Heating efficiency and pump switch off change-over switch
Przełącznik zmiany wydajności grzewczej i wyłączenia pompy
Переключатель изменения мощности нагревания и выключения насоса
3.
Kontrolka indikující provoz čerpadla
Control lamp informing about the pump performance
Lampka kontrolna informująca o pracy pompy
Контрольная лампочка, информирующая о работе насоса
4. Pojistka motoru čerpadla
Pump motor fuse
Bezpiecznik silnika pompy
Предохранитель двигателя насоса
WA 33 B
19
1
2
3
4
JAK VYJMOUT PALIVOVOU NÁDRŽ A RESETOVAT TERMOSTAT PROTI PŘEHŘÁTÍ
HOW TO REMOVE THE FUEL TANK AND TO RESET THE LIMIT THERMOSTAT
JAK WYJĄĆ ZBIORNIK PALIWA I ZRESETOWAĆ TERMOSTAT PRZEGRZANIA
КАК УДАЛИТЬ ТОПЛИВНЫЙ БАК И ЗАПУСТИТЬ ВНОВЬ ГРАНИЧНЫЙ ТЕРМОСТАТ
1.
Odpojte palivové potrubí. Disconnect dripfeed pipe.
Odłączyć przewód
dostarczający paliwo.
Pазъедините трубу
капания
2.
Odpojte desku elektrického
kabelu.
Disconnect electric cable
bracket plate.
Odłączyć płytę elektryczną.
Pазъедините пластинку
электрического кабеля
3.
Vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.
Remove plug from socket. Wyjąć wtyczkę z gniazdka. Bыньте пробку из розетки
4.
Nadzvedněte zámek nádrže.
Lift the tank lock. Zwolnić zamek zbiornika.
Поднимите блокировку
бака
5.
Nádrž potáhněte a opatrně ji
vyjměte.
Pull the tank and remove it
carefully.
Pociągnąć zbiornik i wyjąć
go ostroŜnie.
Осторожно вытяните и
удалите бак
6.
Umístění palivového potrubí
a spalovací misky.
Showing position of dripfeed
pipe and burner dish.
Umiejscowienie przewodu
paliwa i płyty spalania.
Указание позиции трубы
капания и тарелки
сгорания
7.
Resetujte termostat proti
přehřátí.
Reset of the limit thermostat.
Reset termostatu
przegrzania.
Запустите вновь
граничный термостат
20
WA 33 B
ELEKTRICKÉ SCHÉMA / ELECTRICAL DIAGRAM / SCHEMAT ELEKTRYCZNY / ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА
A1
A2
OUT 1
IN 1
IN 2
M
V
C
M
P
ETR
F
Ms
Tv
R
90°C
60°C
T
STB
S
P
L
P
S
M
OUT 2
LEGENDA / LEGEND / ЛЕГЕНДА
S
M
hlavní dvoupolohový spínač s kontrolkou / main two-position switch with a lamp
ącznik główny dwópozycyjny z lampką / главный двухпозиционный включатель с лампочкой
T
V
termostat chlazení / cooling thermostat
termostat chłodzenia / термостат охлаждения
T
STB
bezpečnostní termostat s funkcí RESET / safety thermostat with a RESET
termostat bezpieczeństwa z RESET-em / термостат безопасности с функцией RESET
M
V
motor ventilátoru / fan motor
silnik wentylatora / двигатель вентилятора
M
P
motor čerpadla / pump motor
silnik pompy / двигатель насоса
L
P
indikační kontrolka / control lamp
lampka sygnalizacyjna / сигнализационная лампочка
M
S
mikrospínač / micro-switch
mikrowyłącznik / микровыключатель
F
pojistka / fuse
bezpiecznik / предохранитель
C
kondenzátor / capacitor
kondensator / конденсатор
ETR
elektronické časové relé / electronic time relay
elektroniczny przekaźnik czasowy / электронное реле времени
S
P
třípolohový přepínač / three-position switch
przełącznik trójpozycyjny / трехпозиционный переключатель
WA 33 B
21
Označení svorek na
svorkovnici LZ
Marking pins on the LZ
terminal strip
Oznaczenie wtyków na listwie
zaciskowej LZ
Обозначение штырей на
клеммной рейке LZ
Technické údaje / Technical data / Dane techniczne / Технические данные
WA 33 B
Minimální výkon brutto*
Capacity min. gross*
Wydajność minimalna brutto*
Тепловая мощность мин. брутто*
MJ/h
kW
75
21
Maximální výkon brutto*
Capacity max. gross*
Wydajność maksymalna brutto*
Тепловая мощность макс. брутто*
MJ/h
kW
118
33
Minimální spotřeba paliva
Fuel Consumption min.
ZuŜycie paliwa min.
Расход топлива мин.
l/h 2
Maximální spotřeba paliva
Fuel Consumption max.
ZuŜycie paliwa max.
Расход топлива макс
l/h 3,2
Doba hoření s plnou nádrží paliva min.výkon
Burning duration with full tank - min capacity.
Czas pracy na pełnym zbiorniku paliwa – wydajność min.
Время работы с полным топливным бакоммин. мощность
h 25
Doba hoření s plnou nádrží paliva – max. výkon
Burning duration with full tank - max capacity.
Czas pracy na pełnym zbiorniku paliwa – wydajność max.
Время работы с полным топливным бакоммакс. мощность
h 16
Průtok ohřátého vzduchu
Heated Airflow
Przepływ powietrza
Нагретый воздушный поток
m
3
/h 1000
ťové napájení
Power supply
Zasilanie sieciowe
Электрическое снабжение
V/Hz 230/50
Příkon
Power consumption
Pobór mocy
Потребляемый ток
A 1
Kouřovod
Flue connection
Łącze kominowe
Связь патрубка для отвода отработанных газов
mm 130
Průměr kouřovodu
Flue diameter
Średnica rury kominowej
Диаметр патрубка для отвода отработанных газов
mm 150
Šířka
Width
Szerokość
Ширина
cm 54
Délka
Length
Długość
Длина
cm 86
Hmotnost (netto)
Weight (net)
Waga (netto)
Вес (нетто)
kg 76
Výška
Height
Wysokość
Высота
cm 137
V závislosti na viskozitě / Depending on viscosity / W zaleŜności od lepkości / В зависимости от вязкости
22
WA 33 B
CZ – EC PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
EN – EC DECLARATION OF CONFORMITY
PL – DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
RU - ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ EC
DESA Poland Sp. z o.o.
Ul. Magazynowa 5A, 62-023 Gądki
Prohlašujeme že, declare that, deklarujemy Ŝe, свидетельствует что
KOTLE NA UNIVERZÁLNÍ OLEJ, UNIVERSAL OIL HEATERS
NAGRZEWNICE NA OLEJ UNIWERSALNY, НАГРЕВАТЕЛИ НА УНИВЕРСАЛЬНОЕ МАСЛО
WA 33 B
jsou v souladu s nařízeními, conform to directives, spełnia dyrektywy, соответствуют директивам
2006/95/EC, 2004/108/EC
a normami, and norms, i normy, и нормам
EN 60335-2-102:2006, EN 60335-1:2002+A1:04+A11:04+A2:06+A12:06+A13:08, EN 62233:2008
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997+A1:01+A2:08+IS1:07, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:2008
Gądki, 26-08-2010 Stefano Verani
4517-003 / 10 CEO DESA Group
24 WA 33 B
DESA POLAND Sp. z.o.o
ul Magazynowa 5A,
62-023 Gądki, Poland
www.desapoland.pl
DESA ITALIA s.p.a.
via Tione, 12 - 37010 Pastrengo
(Verona) - Italy
www.desaitalia.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

Master WA 33 B Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi