CASUALPLAY SONO Instrukcja obsługi

Kategoria
Siedzenia samochodowe
Typ
Instrukcja obsługi

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

ESPAÑOL 3
INSTRUCCIONES DE USO
Conservar para futuras consultas. Leer atentamente.
ENGLISH 8
USER INSTRUCTIONS
Keep for future reference. Read carefully.
FRANÇAIS 12
MODE D’EMPLOI
Conserver pour des futures consultations.Lire attentivament.
CATALÀ 17
INSTRUCCIONS D’US
Conservar per futures consultes. Llegir atentament.
ITALIANO 22
ISTRUZIONI D’USO
Leggere attentamente e conservare per future referenze.
PORTUGUÊS 27
INSTRUÇÕES DE USO
Conservar para futuras consultas. Ler atentamente.
DEUTSCH 32
ANWENDUNGSHINWEISE
Behalten Sie sie für zukünftige Nachfragen auf.
Lesen Sie aufmerksam.
MAGYARUL 37
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Őrizze meg a későbbi szükség esetére. Olvassa gyelmesen.
SLOVENSKY 42
NÁVOD NA POUŽITIE
Uschovajte pre prípadné ďalšie použitie. Čítajte pozorne.
POLSKI 46
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Zachować do przyszłych konsultacji. Uważnie przeczytać.
ČESKY 51
NÁVOD K POUŽITÍ
Uschovejte pro případné další použití.
ET3659PP-ED07
1. 2. 3.
4. 5.
6. 7. 8.
9. 10.
11. 12.
13.
14. 15.
E: Conserve su recibo de compra para poder ejercer sus derechos como
consumidor.
CAT: Conservi el seu rebut de compra per poder tindre els seus drets com a
consumidor.
GB: Keep up your receipt in order to exercice your right as a consumer.
F: Gardez votre ticket de caisse, an de faire valoir vos droits de
consommateur.
I: Conservate lo scontrino scale o la prova d’acquisto per poter esercitare i
vostri diritti come consumatori.
P: Guarde o recibo como prova de compra e para futuras reclamações.
D: Bewahren Sie Ihre Quittung auf, um Ihre Verbraucherrechte ausüben
zu können.
CZ: Uschovejte si doklad o zaplacení pro uplatnění Vašich spotřebitelských práv.
HU: Órizze meg a pénztári bizonylatot a fogyasztási jog érvényesítése
érdekében.
SK: Uschovajte si doklad o zaplatení pre uplatnenie Vašich
spotrebiteľských práv.
PL: Zachowaj rachunek zakupu, aby móc korzystać z praw konsumenta.
E: La empresa se reserva el derecho a efectuar modificaciones en el producto con respecto a lo descrito
en este manual de instrucciones.
CAT: L’empresa es reserva el dret a efectuar modificacions en el producte pel que fa al descrit en aquest
manual d’instruccions.
GB: The company reserves the right to make alterations to the product with regards to the description
included in this instruction manual.
F: L’entreprise se réserve le droit de modier le produit par rapport à ce qui est décrit dans ce manuel d’instructions.
I: L’azienda si riserva il diritto di apportare modifiche al prodotto rispetto a quanto descritto nel presente
manuale di istruzioni.
P: A empresa reserva-se o direito de efectuar modificações no produto relativamente ao descrito neste
manual de instruções.
D: Das Unternehmen behält sich das Recht vor, Änderungen in Bezug auf das in dieser Bedienungsanleitung
beschriebene Produkt vorzunehmen.
CZ: Výrobce si vyhrazuje právo změn výrobku s ohledem na popis uvedený v této uživatelské příruččce.
HU: A gyártó fenntartja a jogot, hogy a jelen használati utasításban leírtaktól eltérő módosításokat
hajtson végre a terméken.
SK: Spoločnosť si vyhradzuje právo zmeniť produkt v porovnaní s opisom v tomto návode.
PL: Firma zastrzega sobie prawo do dokonywania zmian w produkcie opisanym w niniejszej instrukcji obsługi.
16.
A
C
B
click
2
1
click
46
2
3
7
6
6
7
1
3
4
5
GRATULACJE DLA RODZICÓW
CASUALPLAY dziękuję Państwu za zaufanie okazane poprzez zakup tego urządzenia
przytrzymującego dla dzieci.
Zaprojektowaliśmy, wyprodukowaliśmy i homologowaliśmy ten produkt zgodnie z
najbardziej restrykcyjnymi przepisami bezpieczeństwa. Wzięliśmy również pod uwagę
łatwość obsługi, ale potrzebujemy Państwa pomocy, by uzyskać optymalne funkcjonowanie
urządzenia przytrzymującego.
Prosimy o uważne przeczytanie tej instrukcji obsługi przed zainstalowaniem urządzenia w
pojeździe. Bezpieczeństwo Państwa dziecka zależy od właściwego użycia w/w produktu.
W razie jakichkolwiek wątpliwości prosimy o skontaktowanie się z nami (zobacz tylną
część okładki niniejszych instrukcji).
ZAPOZNAJ SIĘ Z SONO
1 - Uchwyt
2 - Przyciski do regulacji pozycji uchwytu
3 - Daszek
4 - Przykrycie na nogi
5 - Zaczepy Unisystem
6 - Uchwyty na pas bezpieczeństwa pojazdu
7 - Przycisk do regulacji oparcia
Polski
47
5 - Zaczepy Unisystem
6 - Uchwyty na pas bezpieczeństwa pojazdu
7 - Przycisk do regulacji oparcia
INSTRUKCJA OBSŁUGI POWINNA BYĆ PRZECHOWYWANA WEWNĄTRZ NOSIDEŁKA
SONO W CZASIE UŻYWANIA GO.
WAŻNE! ZACHOWAĆ INSTRUKCJĘ NA PRZYSZŁOŚĆ.
NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ TĘ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI PRZED UŻYCIEM ARTYKUŁU I
ZACHOWAĆ JĄ NA PRZYSZŁOŚĆ. W PRZYPADKU NIEPRZESTRZEGANIA TEJ INSTRUKCJI
OBSŁUGI BEZPIECZEŃSTWO DZIECKA MOŻE BYĆ ZAGROŻONE.
OSTRZEŻENIA I UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
• Sono to urządzenie przytrzymujące dla dzieci należące do Grupy 0 (dzieci o wadze do 13 kg).
Nie należy umieszczać urządzenia przytrzymującego dla dzieci tyłem do kierunku jazdy na
przednich siedzeniach samochodu wyposażonych w przednią poduszkę powietrzną, o ile nie
została ona uprzednio wyłączona.
• To urządzenie przytrzymujące powinno zawsze być mocowane tyłem do kierunku jazdy.
Należy je przymocować za pomocą trzypunktowego pasa bezpieczeństwa należącego do
samochodu, dopuszczonego zgodnie z rozporządzeniem UN/ECE-16 lub innymi równoważonymi
standardami.
Najbezpieczniejszą pozycją dla urządzenia przytrzymującego jest zamocowanie go na tylnym
siedzeniu pojazdu.
• Oryginalny sprzęt nie powinien być zmieniany.
Po wypadku urządzenie przytrzymujące powinno zostać poddane przeglądowi lub wymienione
na nowe.
• Należy upewnić się, by składane siedzenia lub drzwi pojazdu nie mogły uszkodzić któregokolwiek
z elementów nosidełka.
Pod działaniem promieniowania słonecznego temperatura w samochodzie wzrasta do bardzo
dużych wartości. Zalecane jest przykrywanie urządzenia przytrzymującego, kiedy nie jest ono w
użyciu, by zapobiec poparzeniu dziecka.
• Paski nigdy nie powinny być poskręcane.
Należy zawsze stosować urządzenie przytrzymujące, nawet podczas krótkich tras i nigdy nie
należy pozostawiać dziecka bez opieki w samochodzie.
Należy zawsze wyjąć urządzenie przytrzymujące z pojazdu wtedy, kiedy nie jest ono w użyciu i
trzymać je z dala od dzieci.
• Zalecane jest, aby wszelkie bagaże lub inne przedmioty, które mogłyby spowodować obrażenia w
przypadku kolizji, były właściwie zabezpieczone i zamocowane.
W razie wypadku ważne jest, by możliwe było szybkie odpięcie dziecka, z tego względu sprzączka
pasa bezpieczeństwa nigdy nie powinna być przykryta. Zaleca się nauczenie dziecka, by nigdy
nie bawiło się sprzączką.
Gwarantujemy bezpieczeństwo produktu wtedy, kiedy jest on używany przez pierwszego
właściciela, dlatego nie należy stosować używanych fotelików ani urządzeń przytrzymujących.
Pozostali pasażerowie pojazdu powinny również podróżować przypięci pasem bezpieczeństwa,
ponieważ w razie wypadku mogą zostać rzuceni i spowodować obrażenia u niemowlęcia.
Nie należy używać urządzenia przytrzymującego bez jego pokrowca lub z innym pokrowcem niż
oryginalny.
• Należy regularnie kontrolować zapięcie, szelki i pozostałe elementy, które mogłyby zostać
rozregulowane lub doznać uszkodzeń w związku z używaniem produktu.
Należy prać pokrowiec ręcznie za pomocą łagodnego mydła i letniej wody, lub prać go w pralce
w maksymalnej temperaturze 30º bez odwirowywania. Nie należy używać chemicznych środków
czyszczących (nie czyścić na sucho).
• Należy upewnić się, czy tapicerka siedzenia pojazdu nie utrudnia napięcia pasa bezpieczeństwa.
• Proszę pamiętać o tym, że odpowiadają Państwo za bezpieczeństwo dziecka.
español
48
UWAGA
1. To jest „UNIWERSALNE” urządzenie przytrzymujące. Zostało dopuszczone zgodnie z normą nr
44 (serią poprawek 04) do ogólnego zastosowania w pojazdach i nadaje się do większości siedzeń
samochodowych, chociaż nie do wszystkich.
2. Konieczna jest właściwa instalacja, jeśli producent pojazdu zaznaczył w instrukcji obsługi, że
pojazd jest przygotowany do zainstalowania „UNIWERSALNEGO” urządzenia przytrzymującego
dla danej grupy wiekowej.
3. To urządzenie przytrzymujące zostało zakwalikowane jako „UNIWERSALNE” zgodnie z
bardziej rygorystycznymi kryteriami niż te, które zostały zastosowane w poprzednich modelach nie
zawierających tego ostrzeżenia.
4. W przypadku wątpliwości skonsultować się z producentem fotelika lub ze sprzedawcą.
WAŻNE
Może być stosowane tylko w pojazdach wyposażonych w trzypunktowy pas bezpieczeństwa
bezwładnościowy lub zwykły, dopuszczony zgodnie z rozporządzeniem UN/ECE-16 lub innymi
równoważonymi standardami.
UWAGA: Nigdy nie należy pozostawiać dziecka bez opieki w tym urządzeniu przytrzymującym.
UWAGA: Używanie tego produktu w miejscach położonych powyżej powierzchni podłogi, np. na
stole, jest niebezpieczne.
UWAGA: Niezalecane dla dzieci, które mogą siadać o własnych siłach.
UWAGA: Ten produkt nie nadaje się do dłuższego spania.
UWAGA: Zawsze należy stosować urządzenie przytrzymujące.
Ten produkt nie zastępuje łóżeczka lub kołyski. Jeżeli dziecko potrzebuje spać, powinno zostać
położone do snu w kołysce lub w odpowiednim łóżku.
• Nie należy używać tego produktu, jeżeli któryś z jego elementów jest zepsuty lub brakuje jakiegoś
elementu.
• Nie używać akcesoriów lub części zamiennych nieautoryzowanych przez producenta.
UWAGA: SONO” jest zgodny z „BASE FIX SONO”.
español
49
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ZMIANA POZYCJI UCHWYTU
Aby zmienić pozycję pałąka, przytrzymaj wciśnięty przycisk A i przyciśnij przycisk B. Przesuń pałąk
do przodu lub do tyłu, ustawiając go w wybranej pozycji. Charakterystyczny „click” wskazuje na
prawidłowe ustawienie pałąka. Rys 01.
Uchwyt dysponuje trzema pozycjami (rys.02):
A: Uchwyt pochylony do przodu celem zainstalowania fotelika w samochodzie.
B: Pozycja pionowa do przenoszenia fotelika.
C: Pozycja pozioma do bujania, lub do zainstalowania go w wózku spacerowym.
REGULACJA OPARCIA
Nacisnąć przycisk znajdujący się z tyłu oparcia celem ustawienia kąta nachylenia oparcia (rys.03).
Charakterystyczny dźwięk zatrzaśnięcia potwierdzi ustawienie oparcia.
ZAPINANIE I ODPINANIE ZAPIĘCIA SZELEK
Zebrać razem obydwie końcówki pasków piersiowych szelek i włożyć je do otworu w zapięciu
(rys.04). Następnie docisnąć obydwie końcówki do momentu, kiedy charakterystyczny dźwięk
zatrzaśnięcia potwierdzi ich zamocowanie (rys.05).
Aby odpiąć zapięcie, nacisnąć czerwony przycisk.
SZELKI BEZPIECZEŃSTWA
Zapiąć zapięcie, napiąć paski piersiowe pociągając za kraniec paska napinacza TMS (rys.06),
do momentu uzyskania poprawnego ustawienia oraz uważając, by zawsze zostawić pewien
odstęp.
WAŻNE: Upewnić się, czy paski szelek nie są poskręcane.
Aby poluzować szelki, nacisnąć przycisk napinacza i pociągnąć za paski piersiowe drugą ręką
(rys.07).
REGULACJA WYSOKCI SZELEK
• Znaleźć metalową podkładkę znajdującą się u dołu oparcia Sono (rys.08) i wyjąć paski barkowe
z szelek. Wyjąć paski barkowe z otworów w siedzeniu i w materacyku.
Włożyć paski barkowe do odpowiednich otworów (rys.09) i ponownie włożyć je do metalowej
klamry, upewniwszy się, czy zostały dobrze ułożone. Sprawdzić, czy paski nie są poskręcane.
WAŻNE: Paski wychodzące z oparcia fotelika powinny znajdować się na wysokości ramion
dziecka oraz być położone na tej samej wysokości (rys.10).
MOCOWANIE SONO W POJEŹDZIE
• Ustawić uchwyt w pozycji A - rys.02.
Zapiąć sprzączkę pasa bezpieczeństwa samochodu i przeciągnąć pas biodrowy przez obydwa
dolne uchwyty na pas (rys.11).
• Następnie przeciągnąć pas piersiowy przez górny uchwyt na pas po stronie zwijacza (rys.12).
UWAGA: Należy wyregulować napięcie pasa za każdym razem, kiedy zmieniona zostania
pozycja oparcia.
• Na koniec napiąć pas bezpieczeństwa ciągnąc za pas piersiowy (rys.13).
español
50
ZDEJMOWANIE POKROWCA
• Zdjąć przykrycie na nogi.
• Zdjąć daszek.
• Rozpiąć zapięcie szelek.
• Zdjąć ochraniacze pasków barkowych oraz ochraniacz krokowy. Przeciągnąć szelki przez otwory
pokrowca.
• Zdjąć pokrowiec z fotelika zaczynając z przodu.
UNISYSTEM
Ten wyjątkowy system umożliwia używanie nosidełka Sono z następującymi wózkami spacerowymi:
Avant, Livi, Kudu, Kudu 4, S4, S-Twinner.
Dla wszystkich wózków proces montażu wygląda następująco:
• Nacisnąć hamulec postojowy.
• Umieścić nosidełko Sono na wózku spacerowym tyłem do przodu.
• Ustawić zaczepy Unisystem nosidełka Sono naprzeciwko otworów (rys.14).
Nacisnąć do momentu, kiedy dźwięk zatrzaśnięcia potwierdzi zamocowanie oraz pojawi się
zielony kolor w obydwóch bocznych okienkach zaczepów (rys.15).
• By je zdjąć, nacisnąć, a następnie puścić czerwony przycisk obydwóch zaczepów (okienko
zaznaczone na czerwono) i pociągnąć za urządzenie do góry, by je odczepić od stelaża wózka
(rys.16).
SEZNAMTE SE S VÝROBKEM SONO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

CASUALPLAY SONO Instrukcja obsługi

Kategoria
Siedzenia samochodowe
Typ
Instrukcja obsługi
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla