mothercare Autobaby Infant Carrier instrukcja

Kategoria
Siedzenia samochodowe
Typ
instrukcja
Введение
Внимательно ознакомьтесь с данными инструкциями и храните их вместе с детскими средствами безопасности для
использования в будущем. Безопасность вашего ребенка может пострадать при невыполнении этих инструкций.
Группа 0+ Детское сиденье
Подходит для детей младшего возраста от рождения до 13 кг/29 фунтов ( приблизительно 12-15 месяцев)
Wprowadzenie
Przed użyciem proszę uważnie przeczytać poniższe instrukcje i przechowywać je wraz z fotelikiem
samochodowym. W razie nieprzestrzegania poniższych instrukcji bezpieczeństwo Państwa dziecka może
być zagrożone.
Nosidełko dla niemowląt — grupa 0+
Odpowiednie dla niemowląt od urodzenia do 13 kg/29 funtów (ok. 12-15 miesięcy).
To uniwersalny fotelik samochodowy. Jest zgodny z rozporządzeniem nr 44.04 z poprawkami, odnośnie
ogólnego zastosowania w samochodach i pasuje do większości, ale nie wszystkich siedzeń samochodowych.
Odpowiednie dopasowanie jest możliwe, jeśli producent samochodu zaznaczył w instrukcji, że pojazd jest
przystosowany do zamontowania uniwersalnego fotelika samochodowego dla danej grupy wiekowej.
Ten fotelik samochodowy został zaklasyfikowany jako „uniwersalny”, spełniając bardziej rygorystyczne
warunki niż foteliki, które zostały zaprojektowane wcześniej i nie spełniają tych wymogów.
Odpowiedni wyłącznie do zamontowania w pojazdach wyposażonych w 3-punktowe pasy bezpieczeństwa
zatwierdzone przez rozporządzenie nr 16 UN/ECE lub inną odpowiednią normę.
W razie wątpliwości proszę się skontaktować z Mothercare. Szczegółowe dane kontaktowe podano na
końcu tej instrukcji.
Это универсальное детское средство безопасности. Оно соответствует Распоряжению № 44.04 серия дополнений в
отношении общего использования в транспортных средствах и подходит для большинства, но не для всех, сидений
автомобиля.
Правильное размещение возможно, если изготовитель транспортного средства заявил в своем руководстве к
транспортному средству, что в него можно установить “универсальное” (“Universal”) детское средство безопасности для
данной возрастной группы.
Данное детское средство безопасности было классифицировано как «Универсальное» при более жестких условиях, чем
те, которые применялись к более ранним конструкциям, не имеющим такого предупреждения.
Пригодно только для использования в утвержденных транспортных средствах, оснащенных 3-точечными
убирающимися ремнями безопасности, одобренными в соответствии с Постановлением ООН/Европейской
экономической комиссии ООН № 16 или другим соответствующим стандартом.
При наличии сомнений, пожалуйста, обращайтесь в Mothercare. Подробная контактная информация указана в конце
этого руководства.
UK Wymagania prawne
Przednie siedzenie: Każdy, zwłaszcza dziecko, podróżujący na przednim siedzeniu musi być odpowiednio
zapięty. Dzieci poniżej trzeciego roku życia muszą używać odpowiedniego systemu zapięć.
Tylne siedzenie: Dorośli muszą używać pasów bezpieczeństwa, a dzieci — fotelików samochodowych,
które są zamontowane na tylnym siedzeniu i są dostępne do użycia. Jeśli odpowiednie zapięcia nie są
dostępne, dzieci powyżej 3 roku życia muszą zapiąć pasy bezpieczeństwa dla osób dorosłych, jeśli są one
dostępne.
UK З аконодательные требования
Переднее сиденье: Все пассажиры, находящиеся на переднем сидении, в особенности дети, должны использовать
надлежащие средства безопасности. Детям до 3 лет следует использовать подходящую разрешенную систему средств
безопасности.
Заднее сиденье: Всем взрослым и детям следует использовать ремни безопасности или детские средства безопасности,
когда они установлены на заднем сидении и доступны для использования. Если подходящее средство безопасности не
доступно, дети старше 3 лет должны использовать ремень безопасности для взрослых, при его наличии.
UK requisitos legales
Asiento delantero: Toda persona, especialmente los niños, que viaje en el asiento delantero de un
automóvil debe estar sujetado de forma adecuada. Los niños menores de tres años deben usar un sistema
de sujeción apropiado y aprobado.
Asiento trasero: Todos los adultos y niños deben usar el cinturón de seguridad o asientos de seguridad
para niños en caso de que puedan colocarse en el asiento trasero de un auto y de que se disponga de ellos.
Si no se dispone de un sistema de sujeción apropiado, los niños mayores de 3 años inclusive deben usar un
cinturón de seguridad para adultos, si lo hubiera.
UK Yasal gereklilikler
Ön Koltuk: Özellikle çocuklar olmak üzere otomobilin ön koltuğunda seyahat eden herhangi birinin uygun
şekilde emniyette alınmış olması gerekir. Üç yaşın altındaki çocukların uygun onaylı bir bağlama sistemi
kullanması gerekir.
Arka Koltuk: Tüm yetişkinlerin ve çocukların emniyet kemerleri veya otomobilin arka koltuğunda bulunan ve
kullanılabilir olan çocuk bağlama sistemlerini kullanması gerekir. Uygun bağlama sistemi mevcut değilse,
3 yaşından büyük çocukların varsa bir yetişkin emniyet kemeri takması gerekir
UK
assembly diagram, , diagramme de montage, Montage-Schaubild,
διάγραµµα συναρµολόγησης, , schemat montażu, сборочный чертеж,
ilustración del ensamblaje, Kurulum resmi.
fig.1
fig.2
fig.3
Français :
Deutsch:
Ελληνικά:
Polski:
Русский:
Español:
Türkçe:
2.1 Açma düğmesi
2.2 Koltuk seviyesi göstergesi
2.3 Montaj çentiği
2.4 Bağ
2.5 Kullanım kılavuzu saklama yeri
2.6 Bağlantı kilidi
2.7 Omuz kayışı yuvaları
2.8 Başlık
2.1 przycisk zwalniający
2.2 wskaźnik poziomu
nachylenia fotelika
2.3 nacięcie montażowe
2.4 kabłąk
2.5 schowek na instrukcję
2.6 zatrzask
2.7 otwory na szelki barkowe
2.8 daszek
2.1 Кнопка разблокировки
2.2 Индикатор уровня сиденья
2.3 Монтажный паз
2.4 Скоба
2.5 Отделение для руководства
пользователя
2.6 Крепежная защелка
2.7 Прорези для плечевых ремней
2.8 Козырек
2.1 botón de liberación
2.2 indicador del nivel del asiento
2.3 muesca para montar
2.4 horquilla
2.5 almacenamiento de la guía del usuario
2.6 pasador adjunto
2.7 ranura de la correa de los hombros
2.8 capucha
1.2 eØéÉì Gdéëôjô
2.2 eƒDT°ô eù°éƒi Gdª≤©ó
3.2 aéëÉê GdëõGΩ
4.2 Qfɕ
5.2 LîõjÖ Od«π Gdªù°éîóΩ
6.2 eõ’ä eôa≥
7.2 aéëÉê heƒV°™ MõGΩ Gdµé∞
8.2 Z£ÉA hGb» d∏ôGCS¢
2.1 κουμπί απελευθέρωσης
2.2 δείκτης κλίσης καθίσματος
2.3 εσοχή στερέωσης
2.4 ζευκτήρας
2.5 θήκη φύλαξης οδηγιών χρήσης
2.6 ασφάλεια προσάρτησης
2.7 εγκοπές ιμάντων ώμων
2.8 καλύπτρα
2.1 缩放按钮
2.2 座椅高低指示器
2.3 安装锁口
2.4 连接板
2.5 使用说明书存放处
2.6 固定锁
2.7 肩带孔
2.8 遮阳蓬
2.1 Freigabe-Knopf
2.2 Sitzstufen-Indikator
2.3 Halterungskerbe
2.4 Joch
2.5 Ablage für Bedienungsanleitung
2.6 Befestigungs-Riegel
2.7 Schultergurt Schlitze
2.8 Kapuze
2.1 Bouton d'ouverture
2.2 Indicateur de niveau du siège
2.3 Encoche de positionnement
2.4 Traverse
2.5 Compartiment du mode d'emploi
2.6 Verrouillage
2.7 Fentes pour sangles d'épaules
2.8 Capote
1.3 dƒMá Lãæ«è G’Efõjº
2.3 eôj∏á
3.3 f£ÉHá Gdµé∞
4.3 eù°Ñó d∏ôGCS¢
3.1 扣垫
3.2 围兜
3.3 肩垫
3.4 头枕
Türkçe:
3.1 Toka pedi
3.2 Önlük
3.3 Omuz pedleri
3.4 Kafa pedi
Polski:
3.1 nakładka na zamek
3.2 osłona
3.3 podkładki pod szelki barkowe
3.4 wkładka podtrzymująca główkę
Русский:
3.1 Подушка пряжки
3.2 Нейлон
3.3 Плечевые подушки
3.4 Подголовник
Español:
3.1 almohadilla de la hebilla
3.2 delantal
3.3 almohadilla para los hombros
3.4 reposa cabeza
Français :
3.1 Rembourrage entrejambes
3.2 Tablier
3.3 Protège sangles
3.4 Cale tête
Deutsch:
3.1 Schnallenunterlage
3.2 Schürze
3.3 Schulterpolster
3.4 Kopfstütze
Ελληνικά:
3.1 προστατευτική επένδυση πόρπης
3.2 ποδιά
3.3 προστατευτικά ώμων
3.4 περίβλημα κεφαλιού
Français :
Deutsch:
Ελληνικά:
Polski:
Русский:
Español:
Türkçe:
1-1 e≤憢 dëªπ Gd£Øπ
2-1 Z£ÉA hG¥ d∏ôGCS¢
3-1 eØéÉì V°æ§ e≤憢 Gdëªπ
4-1 eƒV°™ heóNπ Mójã» Gdƒ’OI
5-1 Od«π MõGΩ Gdëàô
6-1 G’Efõjº
7-1 MõGΩ eéû°©ø eÑØôä
8-1 V°Éf§ GEMµÉΩ GdëõGΩ
9-1 Z£ÉA
10-1 eØéÉì Lëôjô GCh LîØ«∞ eói
T°ó hGEMµÉΩ GdëõGΩ
11-1 GCMõeá Gdµé∞
12-1 aéëÉê heƒV°™ MõGΩ Gdµé∞
1.1 提手
1.2 遮阳蓬
1.3 提手调节按钮
1.4 婴儿坐垫
1.5 安全带导向环
1.6 带扣
1.7 胯部约束带
1.8 可调约束带
1.9 护垫
1.10 肩带缩放按钮
1.11 肩带
1.12 肩带孔
1.1 Taşıma tutamağı
1.2 Başlık
1.3 Taşıma tutamağı ayarlama
düğmesi
1.4 Yeni doğan ek parçası
1.5 Kucak kemeri kılavuzu
1.6 Toka
1.7 Kasık kayışı
1.8 Bağ takımı ayarlama kayışı
1.9 Döşeme
1.10 Bağ takımı çözme düğmesi
1.11 Omuz kayışı
1.12 Omuz kayışı yuvaları
1.1 Pałąk
1.2 Daszek
1.3 Przycisk do regulacji pałąka
1.4 Wkładka dla noworodków
1.5 Instrukcje dot. pasa
biodrowego
1.6 Zamek spinający szelki
1.7 Pasek krokowy
1.8 Pasek regulacji uprzęży
1.9 Pokrowiec
1.10 Przycisk zwalniający uprząż
1.11 Szelki barkowe
1.12 Otwory na szelki barkowe
1.1 Asa para trasladar
1.2 Capucha
1.3 Botón para ajustar el asa
para trasladar
1.4 Inserto para recién nacido
1.5 Guía cinturón de cadera
1.6 Hebilla
1.7 Correa de empalme
1.8 Correa para ajustar arnés
1.9 Cobertor
1.10 Botón para liberar arnés
1.11 Correas de los hombros
1.12 Ranura de la correa de los hombros
1.1 Poignée
1.2 Capote
1.3 Bouton d'ajustage de la poignée
1.4 Réducteur pour nouveaux-nés
1.5 Guidage de la ceinture ventrale
1.6 Housse
1.7 Sangle d'accrochage entrejambe
1.8 Sangle d'ajustage du harnais
1.9 Boucle
1.10 Bouton d'ouverture
du harnais
1.11 Sangles d'épaules
1.12 Fentes pour sangles d'épaules
1.1 Tragegriff
1.2 Kapuze
1.3 Tragegriff
Einstellschrauben-Knopf
1.4 Einsatz für Neugeborene
1.5 Beckengurtführung
1.6 Schnalle
1.7 Schrittgurt
1.8 Gurt-Versteller-Riemen
1.9 Abdeckung
1.10 Sicherheitsgurt
-Entriegelungsknopf
1.11 Schultergurte
1.12 Schultergurt Schlitze
1.1 Λαβή μεταφοράς
1.2 Καλύπτρα
1.3 Κουμπί ρύθμισης λαβής
μεταφοράς
1.4 Ένθεμα για νεογέννητο
1.5 Οδηγός ζώνης κοιλιακής χώρας
1.6 Πόρπη
1.7 Ιμάντας καβάλου
1.8 Ιμάντας ρύθμισης
ιμάντων ασφαλείας
1.9 Κάλυμμα
1.10 Κουμπί απελευθέρωσης
ιμάντων ασφαλείας
1.11 Ιμάντες ώμων
1.12 Εγκοπές ιμάντων ώμων
1.1 Ручка для переноски
1.2 Козырек
1.3 Кнопка регулировки ручки
для переноски
1.4 Вставка для новорожденных
1.5 Направляющая поясного ремня
1.6 Пряжка
1.7 Ремень, продеваемый между ног
1.8 Регулятор ремней
1.9 Крышка
1.10 Кнопка разблокировки крепления
1.11 Плечевые ремни
1.12 Прорези для плечевых ремней
Never place your child in the seat without securing them with the harness.
Do not place the car safety seat on high surfaces, such as tables, worktops, beds, etc., due to the risk of
falling.
Ne jamais installer votre enfant dans le siège sans l’attacher avec le harnais de sécurité.
Ne jamais installer le siège-auto sur des surfaces en hauteur comme des tables, des établis, des lits… car il
risquerait de tomber.
Setzen Sie Ihr Kind niemals auf den Kindersitz ohne es mit dem Sicherheitsgurt festzuschnallen.
Stellen Sie den Auto-Sicherheitssitz nicht auf erhobene Flächen wie Tische, Arbeitsplatten, Betten usw.,
um das Risiko des Herunterfallens zu vermeiden.
Ποτέ μην τοποθετήσετε το παιδί στο κάθισμα χωρίς να το προσδέσετε με το σύστημα ιμάντων ασφαλείας.
Μην τοποθετείτε το κάθισμα ασφαλείας αυτοκινήτου σε ψηλές επιφάνειες όπως τραπέζια, πάγκους εργασίας,
κρεβάτια κλπ., λόγω του κινδύνου πτώσης.
Nigdy nie umieszczać dziecka w foteliku bez zapięcia uprzęży.
Nie stawiać fotelika samochodowego na wysokich płaszczyznach, takich jak stoły, blaty, łóżka, gdyż to
powoduje ryzyko upadku.
Никогда не сажайте ребенка на сидение, не закрепив его ремнями безопасности.
Не устанавливайте сидение безопасности на находящихся на высоте поверхностях, таких как обеденные столы,
рабочие поверхности, кровати и т.д. из-за опасности падения.
Nunca coloque al niño en el asiento sin sujetarlo con el arnés.
No coloque el asiento de seguridad para niños en superficies altas, como mesas, mesadas de cocina,
camas, etc., ya que puede caerse.
Bağ takımıyla güvence altına almadan çocuğunuzu koltuğuna hiçbir zaman koymayın.
Düşme riski nedeniyle masalar, mutfak tezgahları, yataklar vb. yüksek yüzeylere otomobil çocuk koltuğunu
yerleştirmeyin.
22
22
DO NOT place rear-facing child seat on front seat with airbag. DEATH OR SERIOUS INJURY
can occur.
AVERTISSEMENT ! NE placez PAS un siège auto dos à la route sur un siège avant avec airbag
LA MORT OU DES BLESSURES GRAVES peuvent s’ensuivre
WARNHINWEIS! Stellen Sie rückwärts gerichtete Babyschale NICHT auf einen Vordersitz, der
mit Airbag ausgerüstet ist. Die kann zu TOD ODER ERNSTHAFTEN VERLETZUNGEN führen
.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΜΗΝ τοποθετείτε σε µπροστινό κάθισµα αυτοκινήτου που διαθέτει αερόσακο
παιδικό κάθισµα που κοιτάει προς τα πίσω Μπορεί να προκληθεί ΘΑΝΑΤΟΣ Ή ΣΟΒΑΡΟΣ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΣ
OSTRZEŻENIE! Nie wolno umieszczać fotelika dla dziecka zwróconego tyłem do kierunku
jazdy na przednim siedzeniu pojazdu wyposażonego w poduszkę powietrzną Mogłoby to
spowodować ŚMIERĆ LUB POWAŻNE OBRAŻENIA
ВНИМАНИЕ! НЕ устанавливайте обращенное назад детское сиденье на переднее сиденье автомобиля,
оснащенное воздушной подушкой безопасности. Это может привести к СМЕРТЕЛЬНОМУ ИСХОДУ
ИЛИ СЕРЬЕЗНОЙ ТРАВМЕ
¡ADVERTENCIA! NO colocar en un asiento delantero con airbag una silla de seguridad en el
sentido contrario a la marcha Se podrían producir LESIONES GRAVES O LA MUERTE
UYARI! Arkaya bakan çocuk koltuğunu hava yastığı olan ön koltuğa yerleştirmeyiniz.
ÖLÜM VEYA CİDDİ YARALANMA ile sonuçlanabilir
.
W ARNI N G
Liste de vérification finale
This child restraint must not be used if the adult safety belt buckle is positioned as shown.
If in doubt please contact Mothercare. Contact details are given at the end of this guide.
Le système de retenue ne doit en aucun cas être utilisé si l’attache de la ceinture est positionnée comme
indiqué. En cas de doute, merci de contacter Mothercare.
Les coordonnées sont mentionnées à la fin de ce mode d’emploi
.
Die Kinder-Rückhalteeinrichtung darf nicht benutzt werden, wenn sich die Schnalle des Sicherheitsgurtes für
Erwachsene in der gezeigten Position befindet. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an Mothercare.
Kontaktdaten finden Sie am Ende dieses Leitfadens.
Αυτό το σύστηµα συγκράτησης παιδιών δεν πρέπει να χρησιµοποιηθεί αν η πόρπη της ζώνης ασφαλείας ενήλικα είναι
τοποθετηµένη όπως δείχνει η εικόνα. Αν έχετε οποιαδήποτε αµφιβολία, απευθυνθείτε στη Mothercare.
Πληροφορίες επικοινωνίας παρέχονται στο τέλος αυτών των οδηγιών.
Takie mocowanie dziecka nie może być użyte, jeśli zamek pasów bezpieczeństwa dla
dorosłych jest w następującym położeniu. W razie wątpliwości proszę się skontaktować z Mothercare. Szczegółowe dane
kontaktowe podano na końcu tej instrukcji.
Детское средство безопасности не должно использоваться, если пряжка штатного ремня безопасности расположена так,
как показано на иллюстрации. При наличии сомнений, пожалуйста, обращайтесь в Mothercare.
Подробная контактная информация указана в конце этого руководства.
No debe utilizarse el asiento de seguridad para niños si el cinturón de seguridad para adultos está ubicado
como se muestra en el diagrama.
En caso de duda, comuníquese con Mothercare. La información de contacto se encuentra al final de este
manual.
Yetişkin emniyet kemeri tokası gösterildiği şekilde konumlandıysa çocuk koltuğunun kullanılmaması gerekir.
Şüphe edilmesi halinde lütfen Mothercare ile bağlantı kurun. İrtibat bilgileri bu kılavuzun sonunda verilmiştir.
28
82
Polski:
44
44
wskazówki w sprawie bezpieczeństwa i pielęgnacji wyrobu
WAŻNE - ZATRZYMAĆ JAKO PRZYDATNE ŹRÓDŁO
INFORMACJI NA PRZYSZŁOŚĆ PROSZĘ PRZECZYT
UWAŻNIE
OSTRZEŻENIA
Bezpieczeństwo dziecka leży w Państwa rękach.
Foteliki samochodowe zapewniają maksymalną ochronę i bezpieczeństwo tylko wtedy, gdy są używane
zgodnie z instrukcją.
W razie nieprzestrzegania poniższych instrukcji bezpieczeństwo Państwa dziecka może być zagrożone.
W razie wszelkich wątpliwości odnośnie instalacji i właściwego użycia fotelika proszę się skontaktować z
najbliższym sklepem Mothercare.
Przed zamontowaniem proszę się upewnić, że fotelik jest odpowiedni do użycia w Państwa samochodzie.
NIE montować fotelika tyłem do kierunku jazdy na przednim siedzeniu z poduszką powietrzną. Może to
spowodować śmierć lub poważne urazy.
Nigdy nie umieszczać dziecka w foteliku bez zapięcia uprzęży.
Nie stawiać fotelika samochodowego na wysokich płaszczyznach, takich jak stoły, blaty, łóżka, gdyż to
powoduje ryzyko upadku.
Nie zostawiać dziecka w foteliku bez opieki, podobnie w lub poza samochodem.
Nie wprowadzać zmian w foteliku samochodowym, gdyż to może mieć wpływ na bezpieczeństwo.
Przed instalacją fotelika zawsze należy sprawdzać, czy składane siedzenia w samochodzie są bezpiecznie
zablokowane.
Nie używać żadnych innych punktów obciążenia niż te opisane w instrukcji i zaznaczone na systemie zapięć.
Sztywne elementy i plastikowe części fotelika samochodowego powinny być zainstalowane tak, aby przy
codziennym użyciu samochodu nie utknęły w ruchomym siedzeniu lub w drzwiach samochodu.
Upewnić się, że wszystkie bagaże/przedmioty, np. na półce bagażowej, są odpowiednio zabezpieczone
i w razie wypadku nie będą przyczyną obrażeń.
Fotelik samochodowy zawsze powinien być przypięty pasami bezpieczeństwa, nawet jeśli nie jest używany.
W przypadku podróży z pasażerami na przednim i tylnych siedzeniach lżejszy pasażer powinien siedzieć
na tylnym siedzeniu, a cięższy pasażer na przednim. Jeśli dziecko siedzi na przednim siedzeniu, lżejszy
pasażer powinien siedzieć za dzieckiem. Mothercare, biorąc pod uwagę kontakt fotelika samochodowego
z siedzeniem auta i stale rozwijając nowe produkty, nie bierze odpowiedzialności za uszkodzenia siedzenia
samochodowego i pasów bezpieczeństwa.
Po wypadku fotelik samochodowy powinien być wymieniony. Nawet jeśli nie widać uszkodzeń, w razie
kolejnego wypadku fotelik samochodowy może nie zapewnić dostatecznej ochrony dla Państwa dziecka.
Odradzamy kupno fotelików samochodowych na rynku wtórnym, gdyż nie można mieć pewności, że dany
fotelik nie uległ uszkodzeniu podczas wypadku lub nie ma innych wad.
Zaleca się, by nie używać samochodowych pasów bezpieczeństwa przez czas dłuższy niż 5 lat od daty
zakupu. Ze względu na zużycie, np. plastiku, jakość produktu może się pogarszać w sposób niezauważalny.
Państwa fotelik samochodowy może być używany jedynie z systemem podróży rekomendowanym
przez Mothercare.
Zawsze przed podróżą należy się upewnić, że fotelik jest dobrze zamocowany.
45
54
Pielęgnacja wyrobu
• Proszę zadbać o swój produkt.
• Pokrowiec i akcesoria można zdejmować do czyszczenia.
• Proszę się stosować do instrukcji odnośnie dbałości o materiał.
• Czyścić plastikowe i metalowe części oraz szelki, używając wilgotnej ściereczki.
• Jedzenie i picie może się dostać do zamka uprzęży. To może uniemożliwić właściwe działanie zamka.
Wymyć ciepłą wodą.
• Odczekać, by części wyschły naturalnie przed przechowywaniem lub użyciem.
• Do żadnej części fotelika nie używać żrących środków czystości, amoniaku, wybielaczy, środków na bazie
spirytusu lub rozpuszczalnika, detergentów, płynów piorących lub barwników, gdyż to może uszkodzić
uprząż lub siedzenie.
• Żadnej części fotelika nie należy smarować ani oliwić.
• Należy uważać, aby fotelik nie stykał się z korodującymi substancjami, np. z elektrolitem.
• Przechowywać w suchym, bezpiecznym miejscu z dala od źródeł ciepła i bezpośredniego działania
promieni słonecznych.
• Nie kłaść ciężkich przedmiotów na foteliku samochodowym.
Obsługa klienta
W razie problemów z tym produktem lub konieczności zamówienia części zamiennych należy się
kontaktować z najbliższym sklepem Mothercare.
Wyprodukowano w Chinach
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

mothercare Autobaby Infant Carrier instrukcja

Kategoria
Siedzenia samochodowe
Typ
instrukcja