Tristar RK-6132 Instrukcja obsługi

Kategoria
Urządzenia do gotowania ryżu
Typ
Instrukcja obsługi
RK6132
EN | Instruction manual
NL | Gebruiksaanwijzing
FR | Mode d’emploi
DE | Bedienungsanleitung
ES | Manual de usuario
PT | Manual de utilizador
IT | Manuele utente
SV | Bruksanvisning
PL | Instrukcja obsługi
CS | Návod na použití
SK | Návod na použitie
RU | Руководство по
эксплуатации
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG /
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI /
BESKRIVNING AV DELAR / OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
12
3
4
5
6 7
8
9
Instruction manual
3
SAFETY
By ignoring the safety instructions the
manufacturer cannot be held responsible for
the damage.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order
to avoid a hazard.
Never move the appliance by pulling the
cord and make sure the cord cannot
become entangled.
The appliance must be placed on a stable,
level surface.
The user must not leave the appliance
unattended while it is connected to the
supply.
This appliance is only to be used for
household purposes and only for the
purpose it is made for.
This appliance shall not be used by children
aged less than 8 years. This appliance can
be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved. Children
shall not play with the appliance. Keep the
appliance and its cord out of reach of
children aged less than 8 years. Cleaning
and user maintenance shall not be made by
children unless older than 8 and supervised.
To protect yourself against an electric shock,
do not immerse the cord, plug or appliance
in the water or any other liquid.
This appliance is intended to be used in
household and similar applications such as:
Staff kitchen areas in shops, offices and
other working environments.
By clients in hotels, motels and other
residential type environments.
Bed and breakfast type environments.
Farm houses.
Children shall not play with the appliance.
This appliance shall not be used by children.
Keep the appliance and its cord out of reach
of children.
To protect yourself against an electric shock,
do not immerse the cord, plug or appliance
in the water or any other liquid.
EN
Instruction manual
4
Surface is liable to get hot during
use.
Only use the appliance with the appropriate
connector.
The connector must be removed before the
appliance will be cleaned, please make sure
the inlet is completely dry before the unit will
be used again.
Warning, the escaping steam can be very
hot.
Be aware of the steam vent during cooking,
as there is danger of burns.
This product complies with conformity requirements of
the applicable European regulations or directives.
Waste electrical products should not be disposed of with
household waste. Please recycle where facilities exist. Check with
your local Authority or local store for recycling advice.
The universal recycling symbol, logo, or icon is an
internationally recognized symbol used to designate recyclable
materials. The recycling symbol is in the public domain and is not a
trademark.
The product and packaging materials are recyclable,
subject to extended manufacturer responsibility. Dispose it
separately, following the illustrated packaging symbols, for better
waste treatment. The Triman logo is valid in France only.
The Eurasian Conformity mark (ЕАС) is a certification mark to
indicate products that conform to all technical regulations of the
Eurasian Customs Union.
This symbol is used for marking materials intended to
come into contact with food in the European Union as defined in
regulation (EC) No 1935/2004.
The Green Dot is the registered trademark of Der Grüne
Punkt – Duales System Deutschland GmbH and is protected as a
trademark worldwide. The logo may only be used by customers of
DSD GmbH holding a valid trademark usage contract or by engaged
waste management companies within the Federal Republic of
Instruction manual
5
Germany. This also applies to reproduction of the logo by third
parties in a dictionary, an encyclopaedia or an electronic database
containing a reference manual.
PARTS DESCRIPTION
1. Lid
2. Steam basket
3. Inner bowl
4. Display
5. Digital control panel
6. Measuring cup
7. Spoon
8. On/off switch
9. Condensation collector
BEFORE THE FIRST USE
Take the appliance andaccessoriesoutthebox.Removethe
stickers,protective foilorplasticfrom thedevice.
Place the device on a flat stable surface and ensure a minimum
of 10 cm. free space around the device. This device is not
suitable for installation in a cabinet or for outside use.
Putthepower cable intothe socket.(Note: Make surethe
voltagewhich is indicated on the devicematchesthe
localvoltage beforeconnecting the device.Voltage220V-240V~
50/60Hz).
Always place the inner pot inside the outer pot before switching
on the rice cooker.
Make sure that the inner pot contains liquid, or be ready to
immediately ad oil, butter or margarine to the inner pot before
switching on the rice cooker.
Always dry the outer surface of the inner pot before placing it
inside the cooker. Any moisture remaining on the inner pot
surface may cause a cracking noise while the unit is heating up.
Press the On/Off switch to the desired position to turn the device
on or off.
When the device is turned on for the first time, a slight odour will
occur. This is normal, ensure adequate ventilation. This smell is
only temporary and will soon fade.
USE
Timer
The timer function can be used to set a delayed start time.
Press the timer button to set the timer function. Press once to
increase by 30 minutes. Long press to increase automatically in
30 minutes interval.
Timer can be pre-set up to 24 hours.
Note: Recommended timer pre-setting is no more than 12 hours
to avoid food deterioration.
After setting the pre-set time press the desired program button
that needs to be started. The screen displays the completion time
and starts the countdown.
Both lights of the timer button and selected program light up.
Rice
Press the Rice button to select the Rice function.
EN
Instruction manual
6
Indicator light above button will go on.
Program starts and digital screen displays a moving “- - - -” from
bottom to top.
The Rice function automatically enters the stew stage after
cooking and display countdown timer in the digital screen.
Rice function automatically enters the temperature preservation
function when program completes.
See “cooking rice” chapter for more information.
Warm/Cancel
In standby mode press the Warm/Cancel button to start the
temperature preservation program.
The digital screen displays "bb" and the light above the Warm/
Cancel button will be on to indicate the temperature preservation
program is active.
Press Warm/Cancel button again to disable the temperature
preservation program.
Food is best to be consumed within 5 hours after cooking, so that
flavor and taste do not deteriorate.
If the device is in a program press Warm/Cancel button to cancel
and exit this program and return to standby mode.
Steam
Put water in the inner bowl and ensure the amount of water is
always lower than the steam basket.
Put the steam basket into the inner bowl.
Add the desired ingredients to the steam basket.
Press the Steam button to select the Steam function.
Indicator light above button will go on.
Press button to adjust the steaming time, the default time is 30
minutes.
Time can be adjusted between 10 to 60 minutes.
When the water is boiled, the timer starts to count down on the
digital screen.
Steam function automatically enters the temperature preservation
function when program completes.
Soup
Press the Soup button to select the Soup function.
Indicator light above button will go on.
Press the button to adjust Soup cooking time, the default time is
1.5 hours.
Time can be adjusted between 30 minutes to 3 hours.
When the water is boiled, the timer starts to count down on the
digital screen.
Soup function automatically enters the temperature preservation
function when program completes.
Porridge
Press the Porridge button to select the Porridge function.
Indicator light above button will go on.
Press the button to adjust Porridge cooking time, the default time
is 2 hours.
Time can be adjusted between 30 minutes to 2 hours.
The Porridge function will start and the digital screen display the
countdown timer.
Porridge function automatically enters the temperature
preservation function when program completes.
Pasta
Press the Pasta button to select the Pasta function, Pasta
indicator light will go on.
Add water and some salt (refer to the proportion table).
Instruction manual
7
The Pasta program starts, wait until the water boils.
When the water is boiled, cancel the program using the Warm/
Cancel button.
Press Pasta button again to adjust Pasta cooking time, the
default time is 30 minutes.
Time can be adjusted between 3 to 30 minutes.
The digital screen displays the countdown timer, open the cover,
add the corresponding amount of pasta according to water level
and start mixing (refer to the proportion table), stir 1 to 2 minutes,
close the cover and continue cooking.
Pasta function automatically enters the temperature preservation
function when program completes.
Proportion table
Water volume Pasta (g)
2 cups of water 100g
4 cups of water 200g
6 cups of water 300g
8 cups of water 400g
Yogurt
In a sauce pan, heat milk to +/- 80°C on the stovetop, stirring
constantly to prevent scalding.
Allow milk to cool to 45°C for approximately 1-2 hours. Add
yogurt culture. Stir mixture thoroughly.
Pour milk mixture into the inner pot.
Be sure inner pot is clean and dry before placing into the rice
cooker.
Press Yogurt button, light above button will go on.
Press "Yoghurt" button to adjust the Yogurt cooking time, the
default time is 8 hours. Time can be adjusted between 6 hours to
12 hours.
Yogurt light stays on and digital screen shows countdown timer.
The cooker returns to standby mode when Yogurt program
completes.
Once incubation is complete, store the yogurt in an air tight
container in the refrigerator.
Do not leave it in the rice cooker.
Cake
Follow the instructions on the package of the desired cake mix for
preparation. Don’t use too much, or the batter might overwhelm
the appliance.
Wipe the bowl with cooking oil, put the cake mix batter into the
bowl.
Press the Cake button.
Indicator light above button will go on.
Press Cake button again to adjust the cooking time, the default
timing is 30 minutes. Time can be adjusted between 20 minutes
to 3 hours.
Program will start. The digital screen shows countdown timer.
Cake function automatically enters the temperature preservation
function when program completes.
Additional information
EN
Instruction manual
8
Do not pour water or put ingredients in the device without the inner
bowl inside.
The maximum amount of water and ingredients should not exceed the
highest mark inside the inner bowl.
Press the desired program button once for default cooking time.
Pressing this button short will add extra time and cycle through the
available time settings (a beep sound will be heard by every new
setting). Long press program button to increase automatically and fast
cycle through the available time settings.
Once a program has finished the device will give a beep sound.
Programs can be interrupted or stopped by pressing the Cancel
button.
Always turn the on/off switch to the off position after use and unplug
the device.
Cooking rice
Use the measuring cup provided to measure the desired quantity
of rice. As a guide one cup of rice is sufficient for one person, but
this will vary according to individual tastes. Fill the cup with rice
leveling the top.
Thoroughly wash the rice in several changes of clean water and
drain. If you don't wash the rice this may cause poor results and/
or a buildup of steam within the appliance. Do not wash the rice in
the inner bowl as you may damage it.
Put the rice in the inner bowl and level the surface of the rice. Add
sufficient cold water to the corresponding level marked on the
bowl e.g. to cook 6 cups of rice, place the washed rice into the
inner bowl and then fill with water up to the 6 cup level marked on
the inner bowl. You may adjust the amount of water added for
your own personal taste. For a softer rice add a little more water,
and for a firmer rice a little less water.
Place the inner bowl in the rice cooker ensuring that there is no
rice or any moisture on the outside of the bowl.
Cover with the lid, ensuring that the vent hole in the lid is situated
away from the operator.
Start the Rice program (see chapter Rice).
Carefully lift the lid and allow any condensation to drip into the
rice cooker. Use the spatula provided to fluff up the rice which is
then ready to eat. Replace the lid as quickly as possible.
Consume the stirred rice within 1 hour.
CLEANING AND MAINTENANCE
Before cleaning, unplug the appliance and wait for the appliance
to cool down.
Wipe dry the water in condensation collector (located below the
hinge) with a dry cloth and clean the multi-cooker with a damp
cloth.
Open the top cover and clean the cover plate.
Clean the water on heating plate (if any) with cloth; polish the
burnt rice on the plate (if any) with steel scrubber or sand paper
and wipe the water and rice around and below the cooking pot
before placing it in.
Never immerse the electrical appliance in water or any other
liquid. The appliance is not dishwasher proof.
Instruction manual
9
ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at
the end of its durability, but must be offered at a central point for the
recycling of electric and electronic domestic appliances. This symbol
on the appliance, instruction manual and packaging puts your
attention to this important issue. The materials used in this appliance
can be recycled. By recycling of used domestic appliances you
contribute an important push to the protection of our environment.
Ask your local authorities for information regarding the point of
recollection.
Support
You can find all available information and spare parts at
www.tristar.eu!
EN
Gebruiksaanwijzing
10
VEILIGHEID
Als u de veiligheidsinstructies negeert, kan
de fabrikant niet verantwoordelijk worden
gehouden voor de mogelijke schade.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door de fabrikant, de
onderhoudsmonteur van de fabrikant of door
personen met een soortgelijke kwalificatie
om gevaar te voorkomen.
Verplaats het apparaat nooit door aan het
snoer te trekken en zorg dat het snoer niet in
de war kan raken.
Het apparaat moet op een stabiele, vlakke
ondergrond worden geplaatst.
De gebruiker mag het apparaat niet
onbeheerd achterlaten terwijl het op de
voeding is aangesloten.
Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk
gebruik en voor het doel waar het voor
bestemd is.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen jonger dan 8 jaar. Dit apparaat kan
worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar
en door personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of gebrek aan de benodigde
ervaring en kennis indien ze onder toezicht
staan of instructies krijgen over hoe het
apparaat op een veilige manier kan worden
gebruikt alsook de gevaren begrijpen die met
het gebruik samenhangen. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen. Houd het
apparaat en het netsnoer buiten bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar. Laat reiniging en
onderhoud niet door kinderen uitvoeren,
tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en onder
toezicht staan.
Dompel het snoer, de stekker of het
apparaat niet onder in water of andere
vloeistoffen om elektrische schokken te
voorkomen.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en
soortgelijk gebruik, zoals:
Personeelskeukens in winkels, kantoren en
andere werkomgevingen.
Door gasten in hotels, motels en andere
residentiële omgevingen.
Bed&Breakfast-type omgevingen.
• Boerderijen.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen. Houd het apparaat en het netsnoer
buiten bereik van kinderen.
Gebruiksaanwijzing
11
Dompel het snoer, de stekker of het
apparaat niet onder in water of andere
vloeistoffen om elektrische schokken te
voorkomen.
Het oppervlak wordt heet tijdens
gebruik.
Gebruik het apparaat uitsluitend met een
geschikte connector.
De connector dient te worden verwijderd
alvorens het apparaat te reinigen. Wees er
zeker van dat de inlaat volledig droog is
alvorens het apparaat weer in gebruik te
nemen.
Waarschuwing, de ontsnappende stoom kan
zeer heet zijn.
Let tijdens het koken op de stoomopening,
omdat er kans is op brandwonden.
Dit product voldoet aan de conformiteitseisen van de
toepasselijke Europese verordeningen of richtlijnen.
Afgedankte elektrische producten mogen niet samen
met huishoudelijk vuil worden weggegooid. Gelieve te laten recyclen
bij de daartoe aangewezen faciliteiten. Neem contact op met uw
gemeente of plaatselijke winkel voor advies over recycling.
Het universele recyclingsymbool, -logo of -pictogram is een
internationaal erkend symbool dat wordt gebruikt om recyclebare
materialen aan te duiden. Het recyclingsymbool behoort tot het
publieke domein en is geen handelsmerk.
Het product en de verpakkingsmaterialen zijn recyclebaar,
binnen de grenzen van de uitgebreide verantwoordelijkheid van de
fabrikant. Verwijder het gescheiden, volgens de geïllustreerde
verpakkingssymbolen, voor een betere afvalverwerking. Het Triman-
logo is alleen in Frankrijk geldig.
Het Euraziatische conformiteitsmerk (ЕАС) is een
certificeringsmerk om producten aan te duiden die voldoen aan alle
technische voorschriften van de Euraziatische douane-unie.
NL
Gebruiksaanwijzing
12
Dit symbool wordt gebruikt voor het markeren van
materialen die bestemd zijn om in aanraking te komen met voedsel in
de Europese Unie, zoals gedefinieerd in verordening (EC) nr.
1935/2004.
The Green Dot is het geregistreerde handelsmerk van Der
Grüne Punkt - Duales System Deutschland GmbH en is een
wereldwijd beschermd handelsmerk. Het logo mag uitsluitend worden
gebruikt door klanten van DSD GmbH die in het bezit zijn van een
geldig handelsmerkgebruikscontract of door aangewezen
afvalverwerkingsbedrijven binnen de Bondsrepubliek Duitsland. Dit
geldt ook voor de reproductie van het logo door derden in een
woordenboek, een encyclopedie of een elektronische databank met
een naslagwerk.
ONDERDELENBESCHRIJVING
1. Deksel
2. Stoommandje
3. Binnenpan
4. Display
5. Digitaal bedieningspaneel
6. Maatbeker
7. Lepel
8. Aan/uit-schakelaar
9. Condensreservoir
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Haal het apparaat en de accessoires uit de doos.Verwijder de
stickers, de beschermfolie of het plastic van het apparaat.
Plaats het apparaat op een vlakke, stabiele ondergrond. Zorg
voor minimaal 10 cm vrije ruimte rondom het apparaat. Dit
apparaat is niet geschikt voor inbouw of gebruik buitenshuis.
Steek de stroomkabel in het stopcontact.(Opmerking: Controleer
of de spanning die op het apparaat staat aangegeven
overeenkomt met de plaatselijke spanning voordat je het
apparaat aansluit.Voltage220V-240V~ 50/60Hz).
Zorg er altijd voor dat de binnenpan zich in het apparaat bevindt
voordat u de rijstkoker inschakelt.
Zorg ervoor dat de binnenpan vloeistof bevat of sta klaar om
onmiddellijk olie, boter of margarine in de binnenpan te doen
voordat u de rijstkoker inschakelt.
Droog de buitenkant van de binnenpan altijd goed voordat u deze
in het apparaat plaatst, een natte binnenpan kan namelijk een
krakend geluid veroorzaken.
Zet de aan/uit-schakelaar in de gewenste positie om het apparaat
in of uit te schakelen.
Als het apparaat voor de eerste keer wordt aangezet, ontstaat
een lichte geur. Dit is normaal, zorg voor voldoende ventilatie.
Deze geur is maar tijdelijk en zal spoedig vervliegen.
GEBRUIK
Timer
Gebruik de timerfunctie om een uitgestelde begintijd te kiezen.
Gebruiksaanwijzing
13
Druk op de timerknop om de timerfunctie in te stellen. Druk één
keer in om in te stellen op 30 minuten. Houd de knop ingedrukt
om automatisch te verlengen, in stappen van 30 minuten.
De timer kan tot op 24 uur vooraf worden ingesteld.
Opmerking: De aanbevolen vooraf ingestelde timerinstelling is
maximaal 12 uur, om bederving van voedsel te voorkomen.
Na het instellen van de tijd drukt u op de gewenste
programmaknop. Het scherm geeft het tijdstip van voltooien weer
en begint af te tellen.
Het lampje van de timerknop en dat van het geselecteerde
programma gaan branden.
Rice (Rijst)
Druk op de knop Rice om de rijstfunctie te kiezen.
Het indicatielampje boven de knop gaat branden.
Het programma start en het display toont bewegende “- - - -” van
beneden naar boven.
De functie 'Rice' schakelt na de bereiding automatisch over naar
de stooffase en de afteltimer wordt weergegeven op het digitale
display.
Wanneer het programma voltooid is, schakelt het apparaat
automatisch over van de rijstfunctie naar de functie
temperatuurbehoud.
Zie het hoofdstuk Rijst koken voor meer informatie.
Warm/Cancel (Warmhouden/Annuleren)
Druk in de stand-bymodus op de knop 'Warm/Cancel' om het
programma voor temperatuurbehoud te selecteren.
Het digitale display toont "bb" en het lampje boven de knop
Warm/Cancel brandt om aan te geven dat het programma voor
temperatuurbehoud actief is.
Druk nogmaals op de knop Warm/Cancel om het programma
voor temperatuurbehoud uit te schakelen.
Voor optimaal aroma en optimale smaak wordt aanbevolen
binnen 5 uur na bereiding te eten.
Indien er reeds een programma is gestart, drukt u op de knop
Warm/Cancel om dit te annuleren en terug te keren naar de
stand-bymodus.
Steam (Stomen)
Doe water in de binnenpan en zorg ervoor dat het waterniveau
altijd lager is dan het stoommandje.
Plaats het stoommandje in de binnenpan.
Voeg de gewenste ingrediënten toe aan het stoommandje.
Druk op de knop Steam om de stoomfunctie te starten.
Het indicatielampje boven de knop gaat branden.
Druk op de knop Steam om de stoomtijd in te stellen, de timer
staat standaard ingesteld op 30 minuten.
U kunt de tijd instellen tussen 10 en 60 minuten.
Zodra het water kookt, wordt de afteltimer weergegeven op het
digitale scherm.
Wanneer het programma is voltooid, schakelt het apparaat
automatisch over van de stoomfunctie naar de functie
Temperatuurbehoud.
Soup (Soep)
Druk op de knop Soup om de soepfunctie te selecteren.
Het indicatielampje boven de knop gaat branden.
Druk op de knop om de bereidingstijd van de soep in te stellen.
De standaardtijd bedraagt 1,5 uur.
NL
Gebruiksaanwijzing
14
U kunt de tijd instellen tussen 30 minuten en 3 uur.
Zodra het water kookt, wordt de afteltimer weergegeven op het
digitale scherm.
Wanneer het programma is voltooid, schakelt het apparaat
automatisch over van de soepfunctie naar de functie
Temperatuurbehoud.
Porridge (Pap)
Druk op de knop Porridge om de papfunctie te selecteren.
Het indicatielampje boven de knop gaat branden.
Stel de bereidingstijd van de pap in met de knop. De standaardtijd
bedraagt 2 uur.
U kunt de tijd instellen tussen 30 minuten en 2 uur.
De papfunctie start en de afteltimer wordt weergegeven op het
digitale scherm.
Wanneer het programma voltooid is, schakelt het apparaat
automatisch over van de papfunctie naar de functie
Temperatuurbehoud.
Pasta
Druk op de knop Pasta om de pastafunctie te selecteren, het
lampje voor Pasta gaat branden.
Voeg water en een wat zout toe (zie de maattabel).
Het pastaprogramma start, wacht tot het water kookt.
Als het water kookt, annuleert u het programma met de knop
Warm/Cancel.
Druk nogmaals op de knop Pasta om de bereidingstijd van de
pasta in te stellen. De standaardtijd bedraagt 30 minuten.
U kunt de tijd instellen tussen 3 en 30 minuten.
Op het digitale scherm wordt de afteltimer weergegeven. Open
het deksel, voeg de overeenkomstige hoeveelheid pasta toe
volgens het waterniveau en begin te mengen (zie de maattabel).
Roer 1 tot 2 minuten, sluit het deksel en laat apparaat verder
koken.
Wanneer het programma voltooid is, schakelt het apparaat
automatisch over van de functie Pasta naar de functie
Temperatuurbehoud.
Maattabel
Hoeveelheid water Pasta (g)
2 kopjes water 100 g
4 kopjes water 200 g
6 kopjes water 300 g
8 kopjes water 400 g
Yogurt (Yoghurt)
Verwarm in een sauspan melk tot ongeveer 80 °C. Blijf roeren om
verbranding te voorkomen.
Laat de melk ongeveer 1 tot 2 uur afkoelen tot een temperatuur
van 45 °C Voeg de yoghurtcultuur toe. Meng alles grondig.
Giet het melkmengsel in de binnenpan.
Zorg dat de binnenpan schoon en droog is voordat u deze in de
rijstkoker plaatst.
Druk op de knop Yogurt, het indicatielampje boven de knop gaat
branden.
Gebruiksaanwijzing
15
Druk op de knop "Yogurt" om de bereidingstijd voor de yoghurt in
te stellen. De timer staat standaard ingesteld op 8 uur. U kunt de
timer instellen tussen 6 en 12 uur.
Het lampje Yogurt blijft aan en de afteltimer wordt weergegeven
op het digitale scherm.
Wanneer het programma Yogurt is afgelopen, keert de koker
terug naar de stand-bymodus.
Bewaar de yoghurt na incubatie in de koelkast, in een luchtdichte
houder.
Laat de yoghurt niet in de rijstkoker.
Cake (Taart)
Volg de instructies op de verpakking van de gewenste taartmix
voor de bereiding. Gebruik niet te veel om te voorkomen dat het
beslag het apparaat overbelast.
Vet de kom in met bakolie en plaats de taartmix in de kom.
Druk op de knop Cake.
Het indicatielampje boven de knop gaat branden.
Druk nogmaals op de knop Cake om de bereidingstijd in te
stellen. De timer staat standaard ingesteld op 30 minuten. U kunt
de tijd instellen tussen 20 minuten en 3 uur.
Het programma start. Het digitale scherm geeft de afteltimer
weer.
Wanneer het programma is voltooid, schakelt het apparaat
automatisch over van de taartfunctie naar de functie voor
temperatuurbehoud.
Aanvullende informatie
Doe geen water of ingrediënten in het apparaat zonder de binnenpan
te plaatsen.
De maximale hoeveelheid water en ingrediënten mag de bovenste
markering in de binnenpan niet overschrijden.
Druk de gewenste programmaknop één keer in voor de standaard
bereidingstijd. Druk kort op deze knop om extra tijd toe te voegen en
de beschikbare tijdsinstellingen te doorlopen (er klinkt een pieptoon
bij iedere nieuwe instelling). Druk lang op de programmaknop om de
tijd automatisch te verlengen en snel de beschikbare tijdsinstellingen
te doorlopen.
Zodra een programma is afgelopen geeft het apparaat een pieptoon.
Programma's kunnen worden onderbroken of gestopt door het
indrukken van de knop Cancel.
Zet de aan/uit-schakelaar na gebruik altijd in de uit-positie en
verwijder de stekker uit het stopcontact.
Rijst koken
Meet de gewenste hoeveelheid rijst af met het bijgeleverde
maatbekertje. Als richtlijn kunt u aanhouden dat één bekertje rijst
voldoende is voor één persoon. Echter zal de exacte hoeveelheid
afhangen van uw persoonlijke voorkeur.
Was de rijst een aantal keer grondig in schoon water en giet de
rijst af. Het niet wassen van de rijst kan leiden tot slechte
resultaten en/of opbouw van stoom in het apparaat. Was de rijst
niet in de binnenpan om beschadiging te voorkomen.
Doe de rijst in de binnenpan en zorg ervoor dat de rijst vlak ligt.
Voeg koud water toe tot het bijbehorende niveau zoals
gemarkeerd op de binnenpan (voor 6 kopjes rijst: doe de
gewassen rijst in de binnenpan en vul de binnenpan tot aan het
niveau voor 6 kopjes met water). U kunt de hoeveelheid toe te
NL
Gebruiksaanwijzing
16
voegen water aan te passen naar uw persoonlijke smaak. Voeg
voor zachtere rijst wat meer water en voor stevigere rijst wat
minder water toe.
Plaats de binnenpan in het rijstkoker. Zorg ervoor dat er geen rijst
of vocht aan de buitenzijde van de binnenpan zit.
Sluit het deksel van de rijstkoker en zorg ervoor dat de
ventilatieopening van u af gericht is.
Start het programma Rice (zie hoofdstuk Rijst).
Open het deksel, laat de condens van de deksel in de rijst
druppen. Gebruik de spatel om de rijst los te roeren en uit de pan
te scheppen. Plaats de deksel zo snel mogelijk weer terug op de
rijstkoker. Consumeer de rijst binnen een uur.
REINIGING EN ONDERHOUD
Haal voor het schoonmaken de stekker uit het stopcontact en
wacht tot het apparaat afgekoeld is.
Veeg het water in de condensopvanger (onder het scharnier) weg
met een droge doek en reinig de multi-cooker met een vochtige
doek.
Open het deksel en maak de afdekplaat schoon.
Veeg water op het verwarmingselement weg met een doek; poets
eventueel aangebakken rijst op het element met staalwol of
schuurpapier weg en ruim het water en de rijst rondom en onder
de binnenpan op voordat u de binnenpan terugplaatst.
Dompel het elektrische apparaat nooit onder in water of andere
vloeistoffen. Het apparaat is niet vaatwasserbestendig.
MILIEU
Dit apparaat mag aan het einde van de levensduur niet bij het
normale huisafval worden gedeponeerd, maar moet bij een speciaal
inzamelpunt voor hergebruik van elektrische en elektronische
apparaten worden aangeboden. Het symbool op het apparaat, in de
gebruiksaanwijzing en op de verpakking attendeert u hierop. De in het
apparaat gebruikte materialen kunnen worden gerecycled. Met het
recyclen van gebruikte huishoudelijke apparaten levert u een
belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Informeer bij
uw lokale overheid naar het inzamelpunt.
Support
U kunt alle beschikbare informatie en reserveonderdelen vinden op
www.tristar.eu!
Manuel d'instructions
17
SÉCURITÉ
Si vous ignorez les consignes de sécurité, le
fabricant ne peut être tenu pour responsable
des dommages.
Si le cordon d'alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par le fabricant, son
réparateur ou des personnes qualifiées afin
d'éviter tout risque.
Ne déplacez jamais l'appareil en tirant sur le
cordon et veillez à ce que celui-ci ne
s'enroule pas.
L'appareil doit être posé sur une surface
stable et nivelée.
L'utilisateur ne doit pas laisser l'appareil
sans surveillance tant qu'il est branché sur
l'alimentation électrique.
Cet appareil est uniquement destiné à des
utilisations domestiques et seulement dans
le but pour lequel il est fabriqué.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
enfants de moins de 8 ans. Cet appareil
peut être utilisé par des enfants de 8 ans ou
plus et des personnes présentant un
handicap physique, sensoriel ou mental
voire ne disposant pas des connaissances
et de l'expérience nécessaires en cas de
surveillance ou d'instructions sur l'usage de
cet appareil en toute sécurité et de
compréhension des risques impliqués. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Maintenez l'appareil et son cordon
d'alimentation hors de portée des enfants de
moins de 8 ans. Le nettoyage et la
maintenance utilisateur ne doivent pas être
confiés à des enfants sauf s'ils ont 8 ans ou
plus et sont sous surveillance.
Afin de vous éviter un choc électrique,
n'immergez pas le cordon, la prise ou
l'appareil dans de l'eau ou autre liquide.
Cet appareil est destiné à une utilisation
domestique et aux applications similaires,
notamment:
Coin cuisine des commerces, bureaux et
autres environnements de travail.
Hôtels, motels et autres environnements de
type résidentiel.
Environnements de type chambre d’hôtes.
• Fermes.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par les
enfants. Maintenez l'appareil et son cordon
d'alimentation hors de portée des enfants.
FR
Manuel d'instructions
18
Afin de vous éviter un choc électrique,
n'immergez pas le cordon, la prise ou
l'appareil dans de l'eau ou autre liquide .
La surface est susceptible de
devenir chaude pendant l'utilisation.
Utilisez l’appareil uniquement avec le
connecteur approprié.
L’adaptateur doit être retiré avant de
nettoyer l’appareil, veillez à ce que l'orifice
d'entrée soit totalement sec avant de
réutiliser l'appareil.
Attention! La vapeur qui s'échappe peut être
très chaude.
Méfiez-vous de la sortie de vapeur pendant
la cuisson, vous risquez de vous brûler.
Ce produit est conforme aux exigences de conformité
des règlements ou directives européens en vigueur.
Les produits électriques usagés ne doivent pas être
jetés avec les ordures ménagères. Veuillez recycler là où les
installations sont disponibles. Vérifiez auprès des autorités locales ou
du magasin le plus proche pour obtenir des conseils sur le recyclage.
Le symbole, le logo ou l'icône universel de recyclage est un
symbole internationalement reconnu utilisé pour désigner les
matériaux recyclables. Le symbole du recyclage relève du domaine
public et n'est pas une marque déposée.
Le produit et les matériaux d'emballage sont recyclables,
sous réserve de la responsabilité étendue du fabricant. Par souci de
bon traitement des déchets, mettez-le au rebut séparément, en
suivant les symboles d'emballage illustrés. Le logo Triman n'est
valable qu'en France.
La marque de conformité eurasienne (ЕАС) est une marque de
certification destinée à indiquer les produits conformes à toutes les
réglementations techniques de l'Union douanière eurasienne.
Manuel d'instructions
19
Ce symbole est utilisé pour le marquage des matériaux
destinés à entrer en contact avec les aliments dans l'Union
Européenne, tel que défini dans le règlement (CE) n° 1935/2004.
Le Point vert est une marque déposée de Der Grüne Punkt
- Duales System Deutschland GmbH et est une marque déposée
dans le monde entier. Le logo ne peut être utilisé que par des clients
de DSD GmbH titulaires d'une licence valide d'utilisation de la
marque ou par des entreprises engagées dans la gestion des
déchets en République Fédérale Allemande. Cela s'applique
également à la reproduction du logo par des tiers dans un
dictionnaire, une encyclopédie ou une base de données électronique
contenant un manuel de référence.
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Couvercle
2. Panier vapeur
3. Bol intérieur
4. Écran
5. Panneau de commande numérique
6. Verre doseur
7. Cuillère
8. Interrupteur marche/arrêt
9. Collecteur de condensation
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Sortez l'appareil et les accessoires hors de la boîte.Retirez les
autocollants, le film protecteur ou le plastique de l'appareil.
Mettez l'appareil sur une surface stable plate et assurez un
dégagement tout autour de l'appareil d'au moins 10 cm. Cet
appareil ne convient pas à une installation dans une armoire ou à
un usage à l'extérieur.
Branchez le câble d'alimentation dans la prise.(Remarque :
assurez-vous que la tension indiquée sur l'appareil correspond à
la tension locale avant toute connexion de
l'appareil.Tension220V-240V~ 50/60Hz).
Mettez toujours la cuve intérieure dans le récipient externe avant
d'allumer le cuiseur de riz.
Avant d'allumer le cuiseur, veillez à ce que la cuve intérieure
contienne un liquide ou soyez prêt à y ajouter immédiatement de
l’huile, du beurre ou de la margarine.
Essuyez toujours la paroi extérieure de la cuve intérieure avant
de la mettre dans le cuiseur. Toute humidité restant sur la paroi
de la cuve intérieure peut provoquer un bruit de craquement
pendant la chauffe de l'appareil.
Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt sur la position souhaitée
pour allumer ou éteindre l'appareil.
Lorsque l'appareil est allumé pour la première fois, une légère
odeur se dégage. Ceci est normal et gage d'une ventilation
adéquate. Cette odeur est temporaire et disparaîtra vite.
UTILISATION
Minuterie
FR
Manuel d'instructions
20
La fonction de minuterie peut servir à fixer une heure de départ
différée.
Appuyez sur le bouton de la minuterie pour régler la fonction
minuterie. Appuyez une fois pour avancer de 30 minutes.
Appuyez et laissez appuyé pour augmenter automatiquement de
30 minutes.
La minuterie peut être préréglée jusqu'à 24 heures.
Remarque: Le préréglage recommandé de la minuterie est de
12heures afin d'éviter que les aliments ne se détériorent.
Après avoir programmé l'heure préréglée, appuyez sur la touche
de programme souhaitée à lancer. L'écran affiche l'heure de fin
de cuisson et démarre le compte à rebours.
Les voyants du bouton de minuterie et du programme sélectionné
s'allument.
Riz
Appuyez sur le bouton Riz pour sélectionner le mode Riz.
Le voyant au-dessus du bouton s'allume.
Le programme démarre et l'écran numérique affiche un «- - - -»
mobile de bas en haut.
La fonction Riz passe automatiquement à l'étape Mijoté après la
cuisson et l'écran numérique affiche le compte à rebours.
La fonction Riz se met automatiquement en mode de maintien de
la température une fois le programme terminé.
Voir le chapitre «cooking rice» (Cuisson du riz) pour plus
d'informations.
«Warm/Cancel» (Chauffer/Annuler)
En mode Veille, appuyez sur le bouton «Warm/Cancel» pour
démarrer le programme de maintien de la température.
L'écran numérique affiche «bb» et la lumière au-dessus de la
touche «Warm/Cancel» s'allume pour indiquer que le
programme de maintien de la température est actif.
Appuyez à nouveau sur la touche «Warm/Cancel» pour
désactiver le programme de maintien de la température.
Pour conserver le goût et les saveurs, il est conseillé de
consommer les aliments dans les 5 heures après la cuisson.
Si un programme a été sélectionné, appuyez sur le bouton
«Warm/Cancel» pour annuler et quitter le programme, et revenir
au mode Veille.
Vapeur
Mettez de l'eau dans le bol intérieur et assurez-vous qu'il y a
toujours moins d'eau que dans le panier vapeur.
Mettez le panier vapeur dans le bol intérieur.
Ajoutez les ingrédients de votre choix dans le panier vapeur.
Appuyez sur le bouton Vapeur pour sélectionner le mode Vapeur.
Le voyant au-dessus du bouton s'allume.
Appuyez sur le bouton pour ajuster le temps de cuisson à la
vapeur; la durée par défaut est de 30 minutes.
Il est possible de l'ajuster de 10 à 60minutes.
Une fois que l'eau est en ébullition, l'écran numérique affiche le
compte à rebours.
La fonction Vapeur se met automatiquement en mode de
maintien de la température une fois le programme terminé.
Soupe
Appuyez sur le bouton Soupe pour sélectionner le mode Soupe.
Le voyant au-dessus du bouton s'allume.
Appuyez sur le bouton pour ajuster le temps de cuisson de la
Soupe, la durée par défaut est de 1,5heure.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Tristar RK-6132 Instrukcja obsługi

Kategoria
Urządzenia do gotowania ryżu
Typ
Instrukcja obsługi