Hendi 298435 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

Item: 271575
ICE CUBE MACHINE
User manual
Gebrauchsanweisung
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Mode d’emploi
Istruzioni per l’utente
Instrucţiunile utilizatorului
Руководство по эксплуатации
Οδηγίες χρήσης
You should read this user manual carefully before using
the appliance.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de
folosirea aparatului.
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора.
Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης προσεκτικά
πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
53
PL
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Arktic. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją przed
podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy zwrócić
szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa.
Zasady bezpieczeństwa
To urządzenie jest przeznaczone do używania w gospodarstwie domowym i do podobnych
zastosowań, takich jak
1) kuchnie dla personelu w sklepach, biurach i innych środowiskach roboczych;
2) domy wiejskie, hotele, motele i inne środowiska typu mieszkalnego;
3) środowiska typu pensjonatu;
4) catering i podobne zastosowania hurtowe.
To urządzenie powinno być obsługiwane przez przeszkolony personel w kuchniach re
-
stauracji, stołówek, barów itd.
Nieprawidłowa obsługa i niewłaściwe użytkowanie mogą spowodować poważne uszko
-
dzenie urządzenia lub zranienie osób.
Urządzenie należy stosować wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Producent nie ponosi
żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłową obsługą i niewłaści
-
wym użytkowaniem urządzenia.
W czasie użytkowania zabezpiecz urządzenie i wtyczkę kabla zasilającego przed kontak
-
tem z wodą lub innymi płynami. W mało prawdopodobnym przypadku zanurzenia urzą-
dzenia w wodzie, należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z kontaktu, a następnie zlecić
kontrolę urządzenia specjaliście. Nieprzestrzeganie tej instrukcji może spowodować za
-
grożenie życia.
Nigdy nie otwieraj samodzielnie obudowy urządzenia.
Nie wtykaj żadnych przedmiotów w obudowę urządzenia.
Nie dotykaj wtyczki kabla zasilającego wilgotnymi rękami.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Nie należy samodzielnie naprawiać urządzenia.
Wszelkie usterki i niesprawności winny być usuwane wyłącznie przez wykwalifikowany
personel.
Nigdy nie używać uszkodzonego urządzenia! Uszkodzone urządzenie należy odłączyć od
sieci i skontaktować się ze sprzedawcą.
Ostrzeżenie: Nie zanurzać części elektrycznych urządzenia w wodzie ani w innych pły
-
nach. Nie wkładać urządzenia pod bieżącą wodę.
Regularnie sprawdzać wtyczkę i sznur zasilający pod kątem uszkodzeń. Uszkodzoną
wtyczkę lub sznur przekazać w celu naprawy do punktu serwisowego lub innej wykwalifi
-
kowanej osoby, aby zapobiec ewentualnym zagrożeniom i obrażeniom ciała.
Upewnić się, czy sznur zasilający nie styka się z ostrymi ani gorącymi przedmiotami; trzy
-
mać sznur z dala od otwartego płomienia. Aby wyjąć wtyczkę z gniazdka, zawsze ciągnąć
za wtyczkę, a nie za sznur.
Zabezpieczyć sznur zasilający (lub przedłużający) przez przypadkowym wyciągnięciem z
kontaktu. Sznur prowadzić w sposób uniemożliwiający przypadkowe potknięcie.
54
PL
• Stale nadzorować urządzenie podczas użytkowania.
Ostrzeżenie! Jeżeli wtyczka jest włożona do gniazdka, urządzenie należy uważać za pod
-
łączone do zasilania.
Przed wyjęciem wtyczki z gniazdka wyłączyć urządzenie!
• Nigdy nie przenosić urządzenia, trzymając za sznur.
Nie używać żadnych akcesoriów, które nie zostały dostarczone wraz z urządzeniem.
Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdka o napięciu i częstotliwości podanych
na tabliczce znamionowej.
Włożyć wtyczkę do gniazdka zlokalizowanego w dogodnym łatwo dostępnym miejscu, tak
by w przypadku awarii istniała możliwość natychmiastowego odłączenia urządzenia. W
celu całkowitego wyłączenia urządzenia odłączyć je od źródła zasilania. W tym celu wyjąć
z gniazdka wtyczkę znajdującą się na końcu sznura odłączanego urządzenia.
Przed odłączeniem wtyczki zawsze pamiętać o wyłączeniu urządzenia!
Nie korzystać z akcesoriów niezalecanych przez producenta. Zastosowanie niezaleca
-
nych akcesoriów może stwarzać zagrożenie dla użytkownika oraz prowadzić do uszko-
dzenia urządzenia. Korzystać wyłącznie z oryginalnych części i akcesoriów.
Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (także dzieci), u których stwierdzono osłabione
zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe, albo którym brakuje odpowiedniej wiedzy
i doświadczenia.
W żadnym wypadku nie zezwalać na obsługę urządzenia przez dzieci.
Urządzenie wraz ze sznurem przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Nie dopuścić, by dzieci wykorzystywały urządzenie do zabawy.
Zawsze odłączyć urządzenie od zasilania, jeżeli ma być ono pozostawione bez nadzoru, a
także przed montażem, demontażem i czyszczeniem.
Nie zostawiać urządzenia bez nadzoru podczas użytkowania.
Szczególne przepisy bezpieczeństwa
To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do wytwarzania kostek lodu. Wszelkie inne
użycie może prowadzić do uszkodzenia urządzenia lub obrażeń ciała.
Należy używać tego urządzenia wyłącznie zgodnie z opisem podanym w tym podręczniku.
Ostrzeżenie! Gorąca powierzchnia! Podczas używania powierzchnia urządzenia jest
gorąca.
Należy dotykać wyłącznie panelu sterowania.
Ostrzeżenie! Ryzyko pożaru! Czynnik chłodniczy stosowany w urządzeniu
to R600a. Jest on wysoce łatwopalny. Środek pianotwórczy wykorzystywany
do izolacji urządzenia to C
5H10. Jest on wysoce łatwopalny.
Nie umieszczać urządzenia na obiektach grzewczych (piec benzynowy, elektryczny, na
węgiel drzewny itd.) Urządzenie musi być umieszczone z dala od wszelkich gorących po
-
wierzchni i otwartych płomieni. Zawsze używać urządzenia na płaskiej, stabilnej, czystej,
odpornej na wysoką temperaturę i suchej powierzchni.
To urządzenie nie jest przeznaczone do używania za pośrednictwem zewnętrznego time
-
ra lub osobnego systemu zdalnego sterowania.
55
PL
OSTRZEŻENIE: Nie zasłaniać jakichkolwiek otworów wentylacyjnych w obudowie urzą-
dzenia.
OSTRZEŻENIE: Nie używać urządzeń mechanicznych ani innych środków niezalecanych
przez producenta do przyspieszania procesu odmrażania.
OSTRZEŻENIE: Nie uszkadzać obwodu czynnika chłodniczego.
OSTRZEŻENIE: Napełniać wyłącznie wodą pitną.
W tym urządzeniu nie wolno przechowywać substancji wybuchowych, takich jak puszki z
paliwem płynnym w aerozolu.
W trakcie używania urządzenia pozostawić wokół niego co najmniej 10 cm odstępu dla
zapewnienia wentylacji.
Nie używać twardych sztućców do uderzania w powierzchnię zewnętrzną. Nie myć bez
-
pośrednio strumieniem wody ani myjką wodną bądź parową, ponieważ mogłoby to spo-
wodować zwilżenie części i ryzyko porażenia elektrycznego.
Nie narażać urządzenia na bezpośrednie światło słoneczne. Unikać wstrząsów i drgań
mechanicznych.
Zawsze przemieszczać i transportować urządzenie w pozycji pionowej, aby uniknąć jego
uszkodzenia.
Przestroga! W razie potrzeby bezpiecznie przeprowadzić przewód zasilający, aby uniknąć
niezamierzonego odłączenia lub kontaktu z powierzchnią grzewczą.
Nie czyścić urządzenia ani nie odstawiać go do przechowywania przed całkowitym osty
-
gnięciem.
Żadne części nie nadają się do mycia w zmywarce do naczyń.
UWAGA:
Przewody w kablu zasilającym zostały oznaczone następującymi kolorami:
Zielono-żółty: Uziemienie
Niebieski: Zero
Brązowy: Faza
Ponieważ kolory przewodów w kablu zasilającym mogą nie odpowiadać oznaczeniom kolo
-
rowym na zaciskach w twojej wtyczce, należy postępować w sposób następujący:
Przewód oznaczony kolorem zielonym i żółtym musi zostać podłączony do zacisku we
wtyczce, który jest oznaczony literą E, G lub symbolem, albo kolorem zielonym, bądź zie
-
lonym i żółtym.
Przewód oznaczony kolorem niebieskim musi zostać podłączony do zacisku oznaczonego
literą N.
Przewód oznaczony kolorem brązowym musi zostać podłączony do zacisku oznaczonego
literą L.
UWAGA: Wytworzone kostki lodu są ze sobą sklejone i przed użyciem muszą zostać poroz
-
bijane.
56
PL
Przeznaczenie
Urządzenie przeznaczone jest do używania w
gospodarstwie domowym i do podobnych zasto-
sowań.
Urządzenie przeznaczone jest przeznaczone
wyłącznie do wytwarzania kostek lodu. Użycie
urządzenia w jakimkolwiek innym celu może
prowadzić do jego uszkodzenia lub do obrażeń
ciała.
Wykorzystanie urządzenia w jakimkolwiek innym
celu uznane będzie za wykorzystanie niezgodne
z przeznaczeniem. Użytkownik będzie wyłącznie
odpowiedzialny za nieprawidłowe wykorzystanie
urządzenia.
Montaż uziemienia
Mikser jest urządzeniem I klasy ochronności i wy-
maga uziemienia. Uziemienie zmniejsza ryzyko
porażenia prądem, dzięki zastosowaniu przewodu
odprowadzającego prąd elektryczny. Urządzenie
wyposażone jest w przewód z uziemieniem z wty-
kiem uziemiającym. Wtyczka musi zostać podłą-
czona do gniazdka sieciowego, które zostało odpo-
wiednio zamontowane i uziemione.
57
PL
Specyfikacja techniczna
1) Wymiary/podłączenia
Gniazdo odpływu wody.
Gniazdo dopływu wody.
2) Wartości znamionowe
Nr artykułu 271575
Napięcie robocze i częstotliwość 220-240V~ 50Hz
Prąd znamionowy 2,6A
Moc znamionowa 300W
Używany czynnik chłodniczy i wstrzykiwana ilość R134a / 245g
Klasa klimatyczna SN, N, ST, T
Łatwopalny środek pianotwórczy C
5H10
Klasa ochronności klasa I
Warunki pracy Temp. pokojowa
Temp. wody
Ciśnienie wody
10°C ~ 38°C
5°C ~ 35°C
0,04 ~ 0,6 MPa
Wymiary 448x400x(H)798mm
Uwaga: Specyfikacja techniczna może zostać zmieniona bez powiadomienia.
58
PL
INFORMACJE OGÓLNE
1) Konstrukcja głównego urządzenia
1. Pokrywa górna
2. Drzwiczki
3. Zespół wytwornicy lodu i zbiornika wody
4. Panel czołowy
5. Panel sterowania
6. Wylot powietrza: Konieczne jest zapewnienie
swobodnego przepływu powietrza; w trakcie
pracy wydmuchiwane będzie gorące powie-
trze.
7. Gniazdo odpływu wody.
8. Gniazdo dopływu wody.
Akcesoria: Biały wąż odpływu wody o długości 2
metrów, złączka do kranu, biały wąż o długości
3 metrów do zasilania w wodę bieżącą (ø 6,35
mm).
A. Rurka rozdzielająca wodę: z dziewięcioma
małymi otworkami, z których wypływać będzie
woda.
B. Odparowywacz (moduł wytwornicy lodu)
C. Płyta wykrywająca zapełnienie zbiornika lodu.
D. Zbiornik wody.
E. Rurka dopływu wody.
F. Pokrywa z prawej strony odparowywacza.
G. Płyta instalacyjna wyłącznika poziomu wody.
H. Rurka odpływu wody ze zbiornika wody.
I. Pompa wody.
J. Wyłącznik wykrywający poziom wody.
59
PL
2) Panel sterowania
A. Lampka ”Add water” [Dolej wody]: Miganie tej
lampki oznacza, że dopływ wody jest zbyt wol-
ny; gdy świeci się ona nieprzerwanie, oznacza
to, brak wody w urządzeniu.
B. Lampka ”Timer” [Programator czasowy]:
Świecenie się tej lampki oznacza, że został
ustawiony PROGRAMATOR CZASOWY. Pro-
gramator czasowy można włączyć lub wyłą-
czyć przy pomocy przycisku clean/timer.
C. Lampka ”Ice” [Lód]: Świecenie się tej lampki
oznacza, że urządzenie produkuje lód; jej mi-
ganie oznacza, że urządzenie jest w trakcie
zbierania lodu.
D. Lampka “Full” [Pełne]: Lampka to zaświeci
się, gdy urządzenie będzie pełne lodu.
E. Lampka “Clean” [Czyszczenie]: Świecenie się
tej lampki oznacza rozpoczęcie czyszczenia
pompy wody. W momencie jego migania, pro-
ces czyszczenia pompy wody zostaje zatrzy-
many.
F. Przyciski ” &“” : Przy pomocy tych przy-
cisków ustawia się czas trwania procesu wy-
twarzania lodu. Wartością domyślną jest zero
a każde naciśnięcie przycisku “” lub “
odpowiednio zwiększa lub zmniejsza ten czas
o 1 minutę. Także przy ustawianiu czasu opóź-
nienia programatora czasowego, domyślnym
ustawieniem jest zero a każde naciśnięcie
przycisku “” lub “” odpowiednio zwiększa
lub zmniejsza ten czas o 1 godzinę.
G. Wyświetlacz: W normalnych warunkach za-
wsze wyświetlana jest liczba oznaczająca
temperaturę otoczenia; jeśli wyświetlacz
miga, pokazywana wartość oznacza czas w
minutach pozostały do zakończenia danego
procesu, jak np. cyklu wytwarzania lodu, pro-
gramu samooczyszczania, itd.
H. Przycisk ” („Wł/Wył”): Gdy urządzenie
jest wyłączone, przyciśnięcie tego przycisku
uruchamia je. W trakcie trwania programu
samooczyszczania lub w normalnym trybie
wytwarzania lodu, jego naciśnięcie powodu-
je natychmiastowe wyłączenie urządzenia.
W przypadku, gdy ustawiony został progra-
mator czasowy, przy pomocy tego przycisku
ustawienie programatora czasowego zostaje
anulowane. W trakcie produkcji kostek lodu,
wciśnięcie tego przycisku na ponad 5 sekund
wymusi rozpoczęcie procesu zbierania lodu.
I. Przycisk ” (Programowanie czyszczenia):
Aby wejść w program ustawiania programa-
tora czasowego, należy nacisnąć ten przycisk
jeden raz. Po naciśnięciu i przytrzymaniu tego
przycisku przez ponad 5 sekund, włączony zo-
staje program Czyszczenia.
60
PL
L.p. Nazwa części Ilość Uwagi
1
Panel przedni
1
2
Płyta spodnia
1
3
Skraplacz
1
4
Plakietka objaśniająca panelu operacyjnego
1
5
Skrzynka płytki drukowanej panelu opera-
cyjnego
1
6
Płytka drukowana panelu operacyjnego
1
7
Sprężarka
1
8
Regulowana stopka
4
9
Zawór roboczy
1
10
Filtr suchy
1
11
Kapilara
1
12
Wentylator na prąd stały
3
13
Zawór dopływu wody
1
14
Rurka odpływu wody ze zbiornika wody
1
15
Zawór elektromagnetyczny do procesu zbiera-
nia kostek lodu
1
16
Zbiornik wody
1
17
Płyta boczna prawa
1
18
Pompa obiegu wody
1
19
Pokrywa zbiornika wody
1
20
Wyłącznik wykrywający poziom wody
1
21
Płyta wykrywająca zapełnienie urządzenia
lodem
1
22
Magnetyczny przełącznik sterujący
4
23
Pokrywa prawej strony odparowywacza
1
L.p. Nazwa części Ilość Uwagi
24
Odparowywacz i jego rama
1
25
Rurka dopływu wody
1
26
Rurka rozdzielająca wodę, z dziewięcioma
otworkami
1
27
Zakrętka rurki rozdzielającej wodę
1
28
Skrzynka płytki drukowanej obwodu elektrycznego
1
29
Płytka drukowana głównego modułu sterowania
1
30
Pokrywa płytki drukowanej głównego modułu
sterowania
1
31
Płyta tylna
1
32
Gąbka izolująca pokrywy górnej
1
33
Pokrywa górna
1
34
Szufelka do lodu
1
35
Płyta boczna lewa
1
36
Szafka wewnętrzna pokryta pianką izolacyjną oraz
pojemnik na lód
1
37
Rama drzwiczek
1
38
Wzmocniona tylna płyta
1
39
Rurka odpływu wody z wewnętrznej szafki
1
40
Zakrętka odpływu wody
1
41
Gniazdo odpływu wody
1
42
Drzwiczki
2
43
Gniazdo dopływu wody
1
44
Kabel zasilania
1
45
Zacisk kabla zasilania
1
46
Okablowanie
1
61
PL
Rozpakowanie kostkarki do lodu
1. Usunąć opakowanie zewnętrzne i wewnętrzne.
Sprawdzić, czy załączono wszystkie akcesoria,
w tym instrukcję obsługi, szufelkę do lodu, wąż
dopływu wody bieżącej, szybkozłączkę 4 żyły na
2 żyły oraz wąż odpływu wody, itd.. W przypadku
braku którejkolwiek z części, należy skontakto-
wać się z naszym działem obsługi klienta.
2. Usunąć taśmy mocujące drzwiczki oraz szafkę
wewnętrzną, szufelkę do lodu, itd. Z grubsza
oczyścić szafkę wewnętrzną i szufelkę do lodu
przy pomocy wilgotnej ściereczki.
3. Kostkarkę do lodu ustawić na równym i płaskim
podłożu, w miejscu nienarażonym na bezpośred-
nie działanie słońca oraz oddalonym od innych
źródeł ciepła (np. pieca, kuchni, grzejnika, itp.).
Zapewnić co najmniej 20 cm odstępu między
wylotem powietrza a przeszkodami oraz co naj-
mniej 5 cm między lewą/prawą ścianką boczną
urządzenia a ścianą pomieszczenia.
4. Przed podłączeniem kostkarki do zasilania, na-
leży zostawić ją na 4 godziny, by umożliwić spły-
nięcie płynu chłodniczego, ponieważ urządzenie
mogło zostać przewrócone do góry nogami w
trakcie transportu.
5. Urządzenie należy posadowić miejscu, które za-
pewnia swobodny dostęp obsługującego urzą-
dzenie do wtyczki.
OSTRZEŻENIE: Do produkcji lodu należy wykorzy-
stywać tylko wodę pitną.
Wymagania dotyczące miejsca instalacji
a) Utrzymywać temperaturę otoczenia i tempera-
turę wody dopływającej do urządzenia w grani-
cach podanych w powyższej tabeli specyfikacji.
Niespełnienie tego warunku może pogorszyć
działanie kostkarki do lodu.
b) Urządzenie nie powinno być umieszczone w po-
bliżu źródeł ciepła.
c) Urządzenie powinno być umieszczone na trwa-
łym i płaskim podłożu na normalnej wysokości
blatu.
d) Z tyłu urządzenia powinien zostać zachowany
odstęp wynoszący 15 cm w celu umożliwienia
podłączenia przewodów oraz 20 cm wolnego
miejsca z przodu, aby istniała możliwość otwar-
cia drzwiczek i zapewnienia dobrego przepływu
powietrza.
e) Nie wolno niczego stawiać na górnej powierzchni
kostkarki.
Odstęp przy instalacji widok z góry (1:10) (mm)
Widok z boku (mm)
Podczas instalacji kostkarki pod blatem, nale-
ży pamiętać o zachowaniu właściwych odstępów
(podanych powyżej). Umieścić przewody zasilania
elektrycznego i dopływu oraz odpływu wody w za-
lecanych lokalizacjach pokazanych na rysunku po-
wyżej.
Po instalacji należy wybrać dobrze wentylowane
miejsce, w których panuje temperatura powyżej
10ºC i poniżej 32ºC. Urządzenie MUSI zostać zain-
stalowane w miejscu zabezpieczonym przed dzia-
łaniem takich czynników, jak wiatr, deszcz, rozpry-
ski czy kapanie wody.
Kostkarka do lodu wymaga ciągłego zasilania w
wodę o ciśnieniu 1-8 Bar, jak podano w tabeli war-
tości znamionowych. Aby zapewnić prawidłowe
działanie urządzenia, temperatura wody doprowa-
dzanej do kostkarki powinna być w granicach od
5ºC do 25ºC.
62
PL
Wymagania i połączenia elektryczne
OSTRZEŻENIE: URZĄDZENIE MUSI ZOSTAĆ UZIE-
MIONE.
Przed postawieniem kostkarki do lodu w miejscu
przeznaczenia należy się upewnić, że istnieje od-
powiednie połączenie elektryczne.
Zaleca się przygotowanie oddzielnego obwodu
elektrycznego służącego jedynie podłączeniu
kostkarki do lodu. Należy korzystać z gniazdek,
których nie można odłączyć wyłącznikiem lub
przy pomocy łańcuszka. W przypadku konieczno-
ści wymiany kabla zasilającego lub wtyczki, powi-
nien to zrobić wykwalifikowany serwisant.
Niniejsze urządzenie wymaga zasilania z sieci o
napięciu 220-240 V, 50 Hz z odpowiednim uzie-
mieniem.
Mycie kostkarki do lodu przed pierwszym użyciem
1. Otworzyć drzwiczki.
2. Myć rozcieńczonym w ciepłej wodzie detergen-
tem przy pomocy miękkiej ściereczki.
3. Kilkukrotnie umyć części wewnętrzne mające
styczność z wodą. Wyciągnąć rurkę odpływową
zbiornika wody, oznaczoną literą “H” na powyż-
szej ilustracji, w celu wypuszczenia wody użytej
do mycia zbiornika, po czym wymyć pojemnik
na lód. Następnie wypuścić całą wodę użytą do
mycia z gniazda odpływu wody znajdującego się
z tyłu urządzenia (oznaczonego cyfrą “7” na po-
wyższej ilustracji). Ponownie zamocować rurkę
odpływu wody, gdyż w przeciwnym razie urzą-
dzenie nie będzie prawidłowo działać. Wyrzucić
pierwszą kostkę lodu wytworzoną po czyszcze-
niu.
4. Powierzchnię zewnętrzną kostkarki do lodu na-
leży regularnie myć delikatnym roztworem środ-
ka myjącego i ciepłą wodą.
5. Osuszyć wewnętrzną i zewnętrzną powierzchnię
przy pomocy miękkiej ściereczki.
Podłączenie wody do kostkarki do lodu
Uwaga: Zastosować nowe przewody dostarczone z
urządzeniem.
Podłączyć wąż doprowadzający wodę do urządze-
nia
Krok 1: Najpierw zdjąć zacisk z gniazda wody
(oznaczonego na poniższym rysunku literą
“B”) umieszczonego z tyłu urządzenia. Wy-
jąć zatyczkę przeciwpyłową.
Krok 2: Wcisnąć jeden koniec węża do gniazda
wody, docisnąć do końca i ponownie zało-
żyć zacisk.
Krok 1: Wyjąć korek
przeciwpyłowy
Gniazdo dopływu wody
z tyłu urządzenia
Wcisnąć do środka ak-
tywną obręcz zewnętr-
zną, a następnie wyjąć
korek przeciwpyłowy
Najpierw zdjąć
zacisk z gniazda
wody
Krok 2: Wcisnąć wąż
Ponownie założyć
zacisk
Najpierw wcisnąć wąż
do napotkania oporu
Biały wąż do wody
(akcesorium)
Podłączanie węża odpływu wody
Zdąć nakrętkę odpływu wody w kolorze czarnym
(oznaczoną literą “A” na powyższym rysunku), na-
stępnie podłączyć załączony biały wąż odpływowy,
a jego drugi koniec doprowadzić do głównej rury
ściekowej.
63
PL
Podłączyć wąż dopływu wody do kranu głównej sieci wodociągowej
Załączona szybkozłączka do wody musi zostać na-
kręcona na kran; najpierw zdjąć zacisk z szybkoz-
łączki, wcisnąć drugi koniec węża do szybkozłączki
do oporu i z powrotem założyć zacisk.
Uwaga: Ciśnienie wody w sieci wodociągowej musi
wynosić co najmniej 0,04-05 MPa.
Krok 1: Szybkozłączka i kran Krok 3: Wcisnąć wąż do napotka-
nia oporu
Krok 4: Ponownie założyć zacisk
Wepchnąć do środka
Najpierw zdjąć
zacisk
Krok 2: Nakręcić szybkozłączkę
na kran elementem
gwintowanym po czym
zdjąć zacisk
Wytwarzanie lodu
1. Po załączeniu wszystkich węży, podłączyć urzą-
dzenie do sieci zasilania elektrycznego. Następ-
nie nacisnąć przycisk “ ” na panelu sterowania
w celu rozpoczęcia cyku wytwarzania lodu. Jed-
nocześnie zapali się lampka “Ice”. Wyświetlacz
cyfrowy będzie pokazywał temperaturę otocze-
nia. W trakcie procesu wytwarzania lodu praco-
wała będzie sprężarka, silnik wentylatora oraz
pompa wody.
2. Każdy cykl wytwarzania lodu będzie trwał oko-
ło 11 do 30 minut, w zależności od temperatury
otoczenia i temperatury wody.
3. Po zakończeniu procesu wytwarzania lodu, urzą-
dzenie przełączy się w tryb zbierania lodu. Jed-
nocześnie system wykryje poziom wody. Jeśli
będzie zbyt niski, mrugać zacznie lampka “Add
water”. Należy wtedy otworzyć zawór dopływu
wody w celu jej uzupełnienia w zbiorniku wody.
Po zakończeniu tego procesu, lampka “Add wa-
ter” zgaśnie.
4. Po zapaleniu się wskaźnika “Full”, urządzenie
przestanie pracować. Po wyjęciu wystarczającej
liczby kostek lodu, urządzenie wznowi pracę po
upływie około 3 minut.
5. W trakcie procesu wytwarzania lodu, naciśnij
przycisk “” lub “” w celu zmiany długości
procesu wytwarzania lodu. Spowoduje to zmianę
grubości kostki lodu. Domyślnym ustawieniem
jest zero, a każde naciśnięcie przycisku “” lub
” odpowiednio wydłuży lub skróci czas pro-
cesu o 1 minutę. Po 5 sekundach od ostatniego
naciśnięcia przycisku nowe ustawienie zostanie
zapamiętane.
6. Zła jakość wody będzie skutkowała złą jakością
kostek lodu oraz zmniejszy ich przejrzystość.
UWAGA: Wytworzone kostki lodu są ze sobą sklejo-
ne i przed użyciem muszą zostać porozbijane.
Program automatycznego samooczyszczania
Rozpoczęcie programu samooczyszczania: Po za-
łączeniu węża do wody, podłączyć urządzenie do
sieci zasilania elektrycznego, po czym wcisnąć na
ponad 5 sekund przycisk “ ” w celu rozpoczęcia
programu czyszczenia. W trakcie procesu czysz-
czenia świecić się będzie lampka “Clean”, a wy-
świetlacz cyfrowy będzie pokazywał czas pozosta-
jący do końca procesu. Program samooczyszczania
trwa 30 minut.
Anulowanie programu samooczyszczania: Jeden
pełny cykl samooczyszczania trwa 30 minut. Po
zakończeniu programu, urządzenie samoczynnie
się wyłączy. Można także wymusić zakończenie
programu samooczyszczania poprzez naciśnięcie
przycisku “ ” na panelu sterowania.
64
PL
Ustawianie Programatora czasowego:
Jak zaprogramować czas włączenia kostkarki przy
pomocy programatora czasowego: Gdy urządzenie
jest wyłączone, nacisnąć przycisk “Timer/Clean” w
celu ustawienia godziny, o której urządzenie ma się
włączyć. Zaświeci się lampka “Timer”, a liczba na
cyfrowym wyświetlaczu będzie mrugała pokazując
za ile godzin kostkarka zostanie włączona. W trak-
cie migania wyświetlacza, należy naciskać przyci-
ski “”, ““ aby dodać lub odjąć godziny, przy czym
ustawieniem domyślnym jest zero. Pięć sekund po
ustawieniu czasu, zostanie on zapamiętany.
Jak anulować ustawiony czas włączenia: Nacisnąć
przycisk “Timer/Clean”, a liczba na cyfrowym wy-
świetlaczu będzie mrugała pokazując obecny czas
opóźnienia włączenia urządzenia, zaprogramowany
w programatorze czasowym. Ponowne naciśnięcie
tego przycisku spowoduje anulowanie ustawienia.
Naciśnięcie przycisku “ ” także skasuje ustawie-
nie programatora czasowego.
Jak zaprogramować czas wyłączenia kostkarki
przy pomocy programatora czasowego: Gdy urzą-
dzenie jest włączone, nacisnąć przycisk “Timer/
Clean” w celu ustawienia godziny, o której urządze-
nie ma się wyłączyć. Następne należy postępować
jak w punkcie powyżej.
Jak anulować ustawiony czas wyłączenia: Proce-
dura jest identyczna z procedurą anulowania za-
programowanego czasu włączenia.
Schemat połączeń wewnętrznych
Przekaźnik wyłącznika
SPRĘŻARKA
Ochronnik
przepięciowy
Zasilanie
elektryczne
Silnik
stałoprądowy
wentylatora
Przekaźnik
Lodu
Woda
Zawór Pompa
GÓRA (+) Wł/Wył
DÓŁ (-)
Programator
czasowy/ustawianie
Programator
czasowy
Woda Zasilanie Pełny Czyszczenie
Elektrozawór do
zbierania lodu
Pompa wody zasilana
prądem przemiennym
Elektrozawór
stałoprądowy dopływu
wody
WYŁĄCZNIK WYKRYWAJĄCY
POZIOM WODY
CZUJNIK TEMPERATURY
OTOCZENIA
CZUJNIK TEMPERATURY
RURY SSĄCEJ
CZUJNIK WYKRYWACZA
ZAPEŁNIENIA LODEM
ytka głównego układu sterowania
SCHEMAT POŁĄC-
ZEŃ ELEKTRYC-
ZNYCH KOSTKARKI
DO LODU
Płytka układu
przycisków
65
PL
Dźwięki
Państwa nowa kostkarka do lodu może wydawać
nietypowe dźwięki, w większości są one jednak na-
turalne. Twarde powierzchnie np. podłoga, ściany
lub szafki mogą spowodować, że dźwięki wydawa-
ne przez urządzenie zdawać się będą głośniejsze,
niż w rzeczywistości. Poniżej przedstawiamy opis
dźwięków wydawanych przez kostkarkę.
W momencie otwarcia zaworu wody w celunapeł-
nienia zbiornika dla każdego cyklu słychać będzie
szum.
Dźwięki klekoczące mogą być powodowane prze-
pływem środka chłodniczego lub mogą być wy-
twarzane przez sieć wodną.
Wysokowydajna sprężarka może produkować
dźwięk pulsujący lub o wysokiej częstotliwości.
Woda wypływająca ze zbiornika na odparowywacz
może wytwarzać specyficzny plusk.
Woda płynąca z odparowywacza do zbiornika
może wydawać specyficzny plusk.
W momencie zakończenia każdego cyklu można
usłyszeć bulgotanie spowodowane przepływem
środka chłodniczego w kostkarce.
Można usłyszeć szum powietrza wydmuchiwane-
go nad skraplaczem przez wentylator. W trakcie
cyklu zbierania lodu, można usłyszeć dźwięk ko-
stek wpadających do pojemnika.
Po pierwszym uruchomieniu kostkarki usły-
szą Państwo dźwięk nieprzerwanego przepływu
wody. Kostkarka przed rozpoczęciem wytwarza-
nia lodu przeprowadzi cykl płukania.
Przygotowanie kostkarki do lodu do długiego przechowywania
Jeśli kostkarka nie będzie używana przez dłuższy
czas lub jeśli ma zostać przewieziona w inne miej-
sce, konieczne jest usunięcie całej wody z układu.
1. Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z
gniazdka.
2. Zakręcić dopływ wody przy głównym źródle
wody.
3. Odłączyć wąż dopływu wody od zaworu dopływo-
wego wody.
4. Wyciągnąć rurkę odpływu wody ze zbiornika
wody (oznaczoną na rysunku literą H) aby wy-
puścić całą wodę ze zbiornika. Po wypuszczeniu
wody, zamocować rurkę wody na jej pierwotnym
miejscu.
5. Wypuścić całą wodę z gniazda odpływu wody z
tyłu urządzenia (nr 7 na rysunku).
6. Odłączyć wąż odpływu wody od rury ściekowej
lub odpływu w podłodze i nakręcić nakrętkę na
gniazdo odpływu wody.
7. Zostawić drzwiczki otwarte w celu umożliwienia
przepływu powietrza i by zapobiec powstawaniu
pleśni.
8. Wąż dopływu wody i kabel zasilania powinny być
odłączone do momentu kolejnego użycia kost-
karki.
9. Osuszyć wnętrze urządzenia i wytrzeć obudowę
zewnętrzną.
10. Nałożyć na kostkarkę foliową torbę, aby zapo-
biec przedostawaniu się do urządzenia kurzu i
brudu.
66
PL
Czyszczenie i konserwacja
OSTRZEŻENIE: Do mycia/odkażania kostkarki do
lodu nie należy stosować jakiegokolwiek alkoholu
lub aerozoli. Może to spowodować pęknięcia czę-
ści plastikowych. Przynajmniej raz do roku należy
wezwać wykwalifikowanego serwisanta do prze-
prowadzenia kontroli i czyszczenia skraplacza, by
zapewnić prawidłowe działanie urządzenia. Urzą-
dzenie należy czyścić przy pomocy strumienia
wody.
UWAGA: Jeśli kostkarka do lodu nie była wyko-
rzystywana przez dłuższy czas, przed jej kolejnym
użyciem należy ją dokładnie umyć. Należy ściśle
przestrzegać instrukcji czyszczenia lub stosowania
środków dezynfekujących. Kostkarkę należy do-
kładnie oczyścić ze wszelkich środków czyszczą-
cych po umyciu.
Okresowe mycie i prawidłowa konserwacja za-
pewni wydajność, niezawodne działanie oraz od-
powiednią higienę i żywotność urządzenia. Należy
zachować rozsądne odstępy czasowe pomiędzy ko-
lejnymi cyklami konserwacji. Jeżeli posiadają Pań-
stwo zwierzęta domowe, urządzenie używane jest
na zewnątrz budynku, lub występują inne specjalne
względy, wskazane jest skrócenie tych odstępów
czasowych.
Prosimy pamiętać, że w pojemniku na lód nie nale-
ży przechowywać niczego, co nie jest lodem: przed-
mioty takie jak butelki wina lub piwa są nie tylko
niehigieniczne, ale mogą się z nich odkleić etykiety
i zablokować rurkę odpływu wody.
Czyszczenie obudowy zewnętrznej
Drzwiczki i szafkę można myć łagodnym środkiem
myjącym i ciepłą wodą. Nie stosować środków za-
wierających rozpuszczalniki ani środków ściernych
bądź żrących. Myć przy pomocy miękkiej gąbki i
spłukać czystą wodą, a następnie wytrzeć do sucha
by zapobiec powstawaniu zacieków.
UWAGA: Modele ze stali nierdzewnej wystawione
na działanie gazu lub wilgoci zawierających chlor,
jak np. w okolicach centrów odnowy biologicznej
lub basenów, mogą ulec pewnemu przebarwieniu
części ze stali. Przebarwienie spowodowane dzia-
łaniem chloru jest zjawiskiem naturalnym.
Czyszczenie wnętrza urządzenia
Pojemnik na kostki lodu
Pojemnik na kostki lodu należy od czasu do czasu
odkazić. Należy go umyć przed pierwszym użyciem
kostkarki oraz przed jej ponownym użyciem po
dłuższej przerwie. Pusty pojemnik najlepiej odkazić
po jego wyjęciu z urządzenia.
1. Odłączyć urządzenie od zasilania elektrycznego.
2. Otworzyć drzwiczki i przy pomocy wilgotnej ście-
reczki przetrzeć wnętrze roztworem odkażają-
cym sporządzonym z 28 g wybielacza lub chloru
i 7,5 l gorącej wody.
3. Obficie spłukać czystą wodą. Woda odpadowa zo-
stanie wypuszczona przez przewód odpływowy.
4. Ponownie podłączyć urządzenie do sieci zasila-
nia elektrycznego.
Szufelkę do lody należy myć regularnie, jak inne
pojemniki na żywność.
OSTRZEŻENIE Nie stosować środków zawierają-
cych rozpuszczalniki, środki ścierne bądź żrące –
mogą one wpłynąć na smak lodu.
67
PL
Czyszczenie elementów produkujących lód
W trakcie użytkowania należy okresowo czyścić
główny zespół kostkarki do lodu.
1. Powtórzyć opisane wyżej czynności w celu umy-
cia zbiornika wody oraz innych elementów we-
wnętrznych jednostki.
2. Dodatkowo wyczyścić rurkę rozdzielającą wodę
na odparowywacz; zdemontować ten element
i wyczyścić każdy mały otwór pokazany na po-
niższym rysunku sprawdzając, czy nie jest ona
zablokowana, a następnie zamontować ją z po-
wrotem na jej właściwym miejscu.
3. Jeśli na powierzchni odparowywacza znajdują
się kostki lodu, których nie można zdjąć, nie na-
leży ich usuwać na siłę; wystarczy wcisnąć guzik
” na ponad 5 sekund a urządzenie przejdzie w
fazę topienia lodu: kostki lodu ewentualnie same
odpadną. Wyłączyć urządzenie i odłączyć kabel
zasilający od gniazdka aby umyć powierzchnię
odparowywacza.
Małe otworki w rurce
rozdzielającej wodę
Rurka rozd-
zielająca wodę
Następnie przesunąć
w prawo
Najpierw
pociągnąć
do góry
Odparowywacz
4. Zbiornik wody i płytka wykrywająca zapełnienie
lodem
Zbiornik wody
Płytka wykrywająca
zapełnienie lodem
Zbiornik wody i płytka wykrywająca zapełnienie
lodem mają także istotne znaczenie dla higie-
ny kostek lodu. Do czystego spryskiwacza dodać
mieszankę neutralnego środka myjącego i wody a
następnie spryskać całą wewnętrzną powierzchnię
zbiornika wody oraz płytki wykrywającej zapełnie-
nie lodem. Starannie wytrzeć suchą, czystą ście-
reczką. Następnie wypuścić wodę użytą do mycia
ze zbiornika wody wyjmując rurkę odpływową
(oznaczoną literą H na ilustracji). Po wypuszczeniu
całej wody, umieścić rurkę odpływową zbiornika
wody na jej pierwotnym miejscu.
Proszę pamiętać, by po myciu części wewnętrz-
nych wyrzucić pierwszą partię wytworzonego
lodu.
Usuwanie kamienia kotłowego
Minerały wytrącone z wody w trakcie cyklu mroże-
nia z czasem utworzą twardą warstwę kamienia w
układzie przepływu wody. Regularne mycie układu
pomaga w usunięciu nagromadzonego kamienia.
To, jak często należy myć układ, zależy od twardo-
ści stosowanej wody. W przypadku twardej wody (o
twardości od 4 do 5 granów na litr), czyszczenie na-
leży przeprowadzać co 6 miesięcy.
1. Wyłączyć kostkarkę. Nie odłączać jej od sieci
wodociągowej i odprowadzającej. Zakręcić kran
głównego źródła wody.
2. Otworzyć drzwiczki i przy pomocy szufelki usu-
nąć wszystkie kostki lodu, a następnie włożyć do
lodówki bądź zamrażarki lub wyrzucić.
3. Sporządzenie roztworu myjącego. Wymieszać
środek myjący do kostkarek do lodu o nazwie
Nu-Calgon Nickle Safe Ice Machine Cleaner z
wodą w celu stworzenia roztworu myjącego.
OSTRZEŻENIE: Podczas posługiwania się środ-
kiem czyszczącym do kostkarek do lodu należy za-
łożyć rękawice i okulary ochronne
68
PL
W pojemnik plastikowym lub ze stali nierdzewnej o
pojemności ponad 4 litrów wymieszać 300 ml środ-
ka Nu-Calgon Nickle Safe Ice-machine Cleaner z
2,8 l gorącej wody o temperaturze około 50-60ºC.
Następnie, mieszankę należy podzielić na dwie
wne części w dwóch kubkach. Utrzymać tempe-
raturę roztworu myjącego w każdym kubku.
4. Upewnić się, że rurka odpływu wody z pojemnika
wody została prawidłowo zamocowana w otwo-
rze w ściance zbiornika. Następnie wlać jeden
kubek roztworu środka Nickel-Safe Ice Maker
Cleaning Solution do zbiornika wody. Odczekać
5 minut.
5. Włączyć zasilanie kostkarki do lodu, po czym
wcisnąć na ponad 5 sekund przycisk “ ” na pa-
nelu sterowania w celu uruchomienia programu
samooczyszczania. W trakcie tego procesu za-
świeci się będzie lampka “Clean”, a wyświetlacz
cyfrowy wskazywać będzie pozostały do końca
czas.
6. Po zakończeniu jednego pełnego cyklu progra-
mu samooczyszczania należy wyciągnąć rurkę
odpływową zbiornika wody, wypuścić roztwór
myjący do znajdującego się niżej pojemnika na
lód, lekko potrząsając urządzeniem, by pozbyć
się resztek wody. Następnie ponownie włożyć
rurkę odpływową w otwór w zbiornika wody.
7. Powtórzyć kroki 4—6, aby ponownie wymyć
zespół wytwornicy lodu.
OSTRZEŻENIE: Środek do mycia kostkarki zawiera
kwasy. NIE WOLNO go używać lub mieszać z inny-
mi środkami myjącymi zawierającymi rozpuszczal-
niki. Chronić ręce zabezpieczając je gumowymi
rękawicami. Należy uważnie przeczytać instrukcję
bezpieczeństwa materiału na opakowaniu środka
myjącego do kostkarek.
8. Odkręcić kran głównego źródła wody i wpuścić
wodę do urządzenia. Ponownie wcisnąć na
ponad 5 sekund przycisk “ ” by uruchomić
program samooczyszczania. Proces ten spow-
oduje wypłukanie rurki rozdzielającej wodę,
odparowywacza, pompy wody, rurki silikonowej
oraz zbiornika wody, etc..
9. Po zakończeniu jednego pełnego cyklu progra-
mu samooczyszczania należy wyciągnąć rurkę
odpływową zbiornika wody, wypuścić roztwór
myjący do znajdującego się niżej pojemnika na
lód, lekko potrząsając urządzeniem, by pozbyć
się resztek wody. Następnie ponownie szczelnie
zamocować rurkę odpływową w otwór w zbiorni-
ka wody.
10. Dwukrotnie powtórzyć czynności opisane w
punktach 8-9.
11. Zgodnie z powyższym programem wymyć po-
jemnik na lód.
12. Wyrzucić pierwszą partię kostek lodu wytwor-
zoną po umyciu urządzenia.
Wskazówki dotyczące mycia
1) CODZIENNE MYCIE
Szufelkę do lodu, drzwiczki i rurkę rozdzielają-
cą wodę należy myć codziennie. Na koniec dnia,
opłukać szufelkę do lodu i wytrzeć obie strony
drzwiczek czystą ściereczką.
2) MYCIE CO DWA TYGODNIE
Szufelkę do lodu, pojemnik na lód, zbiornik wody,
płytę wykrywającą zapełnienie lodem oraz po-
wierzchnię odparowywacza należy myć co dwa
tygodnie, zgodnie z programem mycia wnętrza
urządzenia.
3) MYCIE CO 6 MIESIĘCY
Wszystkie elementy i powierzchnie mające
kontakt z wodą lub kostkami lodu, takie jak po-
jemnik na lód, zbiornik wody, drzwiczki, odparo-
wywacz, pompa wody, rurka silikonowa, rurka
rozdzielająca wodę, itp. należy co 6 miesięcy
umyć z użyciem środka Nu-Calgon Nickle Safe
Ice-machine Cleaner.
69
PL
Rozwiązywanie problemów
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Świeci się wskaźnik “ADD WATER” [DOLEJ
WODY].
Brak dopływu wody Sprawdzić ciśnienie głównego źródła wody
lub sprawdzić, czy wąż dopływu wody nie
jest zablokowany i w razie potrzeby zwięks-
zyć ciśnienie wody lub wyczyścić wąż.
Pływak wyłącznika wykrywającego poziom
wody został zablokowany i nie może się
podnieść
Wymyć zbiornik wody i wyłącznik wykry-
wający poziom wody.
Woda wypływa ze zbiornika wody Umieścić kostkarkę na równej powierzchni.
Woda wypływa z rurki odpływowej zbiornika
wody tank.
Wyciągnąć rurkę i zamocować ją pra-
widłowo w otworze zbiornika wody.
Miga wskaźnik “ADD WATER” [DOLEJ
WODY].
Uszkodzenie węża dopływu wody lub
bardzo powolny dopływ wody.
Sprawdzić ciśnienie głównego źródła wody
lub sprawdzić, czy wąż dopływu wody nie
jest zablokowany i w razie potrzeby zwięks-
zyć ciśnienie wody lub wyczyścić wąż.
Pompa wody pracuje, lecz z rurki rozd-
zielającej wodę nie wypływa woda
Małe otwory w rurce rozdzielające wodę
zostały zablokowane.
Udrożnić otwory.
Przezroczystość kostki lodu jest niezado-
walająca
Niska jakość wody Zmienić źródło wody lub zastosować filtr w
celu zmiękczenia wody.
Kształt kostki lodu jest nieregularny Zła jakość wody lub wysokie zabrudzenie
zbiornika wody
Wymyć zbiornik wody i nalać świeżej wody.
Niektóre otworki w rurce rozdzielające
wodę zostały zablokowane.
Wymyć rurkę rozdzielającą wodę, pilnując,
by wszystkich dziewięć otworków było
drożnych.
Kostka lodu jest bardzo cienka Zbyt wysoka temperatura otoczenia Przenieść urządzenie do miejsca o niższej
temperaturze lub wydłużyć czas trwania
każdego cyklu produkcji lodu.
Przepływ powietrza wokół urządzenia jest
słaby
Zapewnić co najmniej 20 centymetrowy
odstęp pomiędzy przednią i tylną ścianką
urządzenia a przeszkodą
Kostka lodu jest zbyt gruba Zbyt niska temperatura otoczenia Skrócić czas trwania każdego cyklu
produkcji lodu.
Świeci się wskaźnik “FULL Pojemnik na lód jest pełen kostek lodu. Wyjąć część kostek lodu
Cykl produkcji lodu jest normalny, ale nie
wyprodukowana została żadna kostka lodu
Zbyt wysoka temperatura otoczenia lub
wody w zbiorniku wody
Przenieść urządzenie do miejsca o
temperaturze niższej niż 32°C i przełączyć
urządzenie do źródła wody o niskiej
temperaturze
Wyciek środka chłodniczego Konieczna naprawa przez serwisanta
Zablokowana rura układu chłodzącego Konieczna naprawa przez serwisanta
Wskaźniki błędów
E1: Awaria czujnika temperatury otoczenia
E2: Czujnik temperatury w przewodzie ssącym ----
Na wyświetlaczu wyświetla się E2
E3: Awaria czujnika temperatury otoczenia jak i
czujnika temperatury w przewodzie ssącym
E4: Jeśli czas trwania cyklu produkcji lodu wyniesie
ponad 35 minut urządzenie zostanie automa-
tycznie wyłączone. Ma to na celu ochronę urzą-
dzenia w przypadku braku środka chłodniczego
w układzie chłodzącym lub awarii sprężarki.
70
PL
Gwarancja
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe
funkcjonowanie urządzenia, która ujawni się w cią-
gu jednego roku od daty zakupu, zostanie bezpłat-
nie usunięta lub urządzenie zostanie wymienione
na nowe, o ile było użytkowane i konserwowane
zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzysty-
wane w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z prze-
znaczeniem. Postanowienie to w żadnej mierze nie
narusza innych praw użytkownika wynikających z
przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia urzą-
dzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwaran-
cji należy podać miejsce i datę zakupu urządzenia i
dołączyć dowód zakupu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia
wyrobów zastrzegamy sobie prawo do wprowadza-
nia bez uprzedzenia zmian w wyrobie, opakowaniu
oraz danych technicznych podawanych w doku-
mentacji.
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Pamiętaj!
Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi
odpadami
Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających
niebezpieczne składniki na własną rękę!
Grożą Ci za to kary grzywny!
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno
gromadzić razem z odpadami komunalnymi, tylko
należy odstawić do punktu odbioru odpadów ele-
ktrycznych i elektronicznych. Użytkownik ponosi
odpowiedzialność za przekazanie wycofanego z
użytkowania urządzenia do punktu gospodarowa-
nia odpadami. Nieprzestrzeganie tej zasady może
być karane zgodnie z lokalnie obowiązującymi
przepisami dotyczącymi gospodarowania odpad-
ami. Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest
poprawnie odebrane jako osobny odpad, może
zostać przetworzone i zutylizowane w sposób
przyjazny dla środowiska, co zmniejsza negatywny
wpływ na środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać
więcej informacji dotyczących dostępnych usług w
zakresie odbioru odpadów, należy skontaktować
się z lokalną firmą odbierającą odpady.
Symbol przekreślonego kosza na
śmieci oznacza, że tego produktu nie
wolno wyrzucać do zwykłych pojem-
ników na odpady.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektronicznie
mogą zawierać niebezpieczne składniki np. rtęć,
ołów, kadm lub freon. Jeśli tego typu substancje
przedostaną się w sposób niekontrolowany do śro-
dowiska, spowodują skażenie wody i gleby, a także
wpłyną niekorzystnie na zdrowie ludzi i zwierząt.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem
zapobiega potencjalnym negatywnym konsek-
wencjom dla środowiska naturalnego i ludzkiego
zdrowia.
Jednocześnie oszczędzamy naturalne zasoby
naszej Ziemi wykorzystując powtórnie surowce
uzyskane z przetwarzania sprzętu.
Hendi B.V.
Steenoven 21
3911 TX Rhenen, The Netherlands
Tel: +31 (0)317 681 040
Email: info@hendi.eu
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Magazynowa 5
62-023 Gądki, Poland
Tel: +48 61 6587000
Email: info@hendi.pl
Hendi Food Service Equipment GmbH
Gewerbegebiet Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 (0) 6274 200 10 0
Email: office.austria@hendi.eu
Hendi UK Ltd.
Central Barn, Hornby Road
Lancaster, LA2 9JX, United Kingdom
Tel: +44 (0)333 0143200
Email: sales@hendi.co.uk
Hendi Food Service Equipment Romania Srl
Str. 13 decembrie 94A, Hala 14
Brașov, 500164, Romania
Tel: +40 268 320330
Email: office@hendi.ro
PKS Hendi South East Europe SA
5 Metsovou Str.
18346 Moschato, Athens, Greece
Tel: +30 210 4839700
Email: office.greece@hendi.eu
Hendi HK Ltd.
1208, 12/F Exchange Tower
33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2154 2618
Email: info-hk@hendi.eu
Find Hendi on internet:
www.hendi.eu
www.facebook.com/HendiFoodServiceEquipment
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v.
www.youtube.com/HendiEquipment
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz
błędów drukarskich w instrukcji.
- Variations et fautes d’impression réservés.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
- Drepturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de imprimare.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
- Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας.
© 2018 Hendi BV Rhenen - The Netherlands Ver: 04-10-2018
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160

Hendi 298435 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla