Hendi 282137 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
You should read this user manual carefully before
using the appliance.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de
folosirea aparatului.
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора.
Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Mielőtt használatba venné a készüléket, kérjük, olvassa
el figyelmesen jelen használati útmutatót.
SAUSAGE FILLING MACHINE
282571, 282588, 282090, 282151, 282137, 282144
24
PL
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Hendi. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją przed
podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy zwrócić
szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa.
Zasady bezpieczeństwa
Nieprawidłowa obsługa i niewłaściwe użyt-
kowanie może spowodować poważne uszkod-
zenie urządzenia lub zranienie osób.
Urządzenie może być stosowane wyłącznie w
celu, do którego zostało zaprojektowane.
Producent i sprzedawca nie ponosi żadnej od-
powiedzialności za szkody spowodowane nie-
prawidłową obsługą i niewłaściwym użytkowan-
iem urządzenia.
Nigdy nie otwieraj samodzielnie obudowy
urządzenia.
Nie wtykaj żadnych przedmiotów w obudowę
urządzenia.
W przypadku, gdy urządzenie spadnie lub ulegnie
uszkodzeniu w inny sposób, przed dalszym użyt-
kowaniem zawsze zleć przeprowadzenie kontroli
i ewentualną naprawę w autoryzowanym punkcie
serwisowym.
Nigdy nie naprawiaj urządzenia samodzielnie -
może to spowodować zagrożenie życia.
Kontroluj funkcjonowanie urządzenia w czasie
użytkowania.
Dzieci nie uświadamiają sobie zagrożeń, jakie
może spowodować użytkowanie urządzeń. Nigdy
nie pozwalaj dzieciom posługiwać się urządze-
niami.
Nie używaj akcesoriów innych niż dostarczone z
urządzeniem.
Unikaj przeciążenia.
Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (także
dzieci), u których stwierdzono osłabione zdol-
ności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe, albo
którym brakuje odpowiedniej wiedzy i doświad-
czenia.
Nigdy nie przechowuj ani nie pozostawiaj na-
dziewarki w temperaturze poniżej 0°C (32°F).
Przeznaczenie
Urządzenie przeznaczone jest do zastosowania
profesjonalnego.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do wy-
robu kiełbas. Użycie urządzenia w jakimkolwiek
innym celu może prowadzić do jego uszkodzenia
bądź obrażeń ciała.
Wykorzystanie urządzenia w jakimkolwiek innym
celu uznane będzie za wykorzystanie niezgodne
z przeznaczeniem. Za nieprawidłowe wykorzyst-
anie urządzenia będzie odpowiedzialny wyłącznie
użytkownik.
Opis procesu produkcyjnego
Nasza nadziewarka do kiełbas umożliwia produkc-
ję przepysznych kiełbasek. Nadziewarka do kiełbas
z zębatkami poziomymi i pionowymi posiada nowy
układ przekładni. Urządzenie jest wyposażone
w redukcyjny napęd zębaty z dwoma prędkościami,
który umożliwia zwalnianie ruchomego trzpienia
w celu szybkiego i łatwego napełniania. Jest to ide-
alna maszyna dla producentów kiełbas lub restau-
racji, które chcą przyrządzać przepyszne nadzienia
do kiełbas.
Charakterystyka urządzenia
Urządzenie jest wyposażone w system dwóch
prędkości napełniania, który jest łatwy i szybki w
obsłudze.
Siłownik oraz ruchomy trzpień można łatwo
zdemontować w celu napełnienia i czyszczenia.
Urządzenia w wersji ze stali nierdzewnej oraz w
wersji czerwonej są wyposażone odpowiednio w
4 różne lejki ze stali nierdzewnej i 3 różne lejki z
polipropylenu.
25
PL
Urządzenie jest wyposażone w łożysko oraz układ
przekładni ze stali hartowanej, dzięki czemu jest
odporne na ciśnienie.
Wszystkie części mające bezpośrednią styczność
z żywnością spełniają wymogi normy higieny ży-
wności.
Elementy urządzenia
1. Gwintowany pręt
2. Tłok
3. Cylinder
4. Podstawa
5. Lejek
6. Korba ręczna
1
6
4
2
3
5
26
PL
PODCZAS MONTAŻU MASZYNY NIE USTAWIAĆ CYLINDRA W ODWROTNEJ POZYCJI
Widok z przodu
Widok z tyłu
Widok z boku
27
PL
Przygotowanie do pierwszego użycia
Sprawdź, czy urządzenie nie jest uszkodzone. W
przypadku jakichkolwiek uszkodzeń niezwłocznie
skontaktuj się z dostawcą i NIE uruchamiaj
urządzenia.
Zdejmij opakowanie i folię ochronną (jeśli do-
tyczy).
O ile nie zalecono inaczej, ustaw urządzenie na
płaskim i stabilnym podłożu.
Obsługa
UWAGA: Ze względów higienicznych przed użyci-
em dokładnie wyczyść urządzenie (zob. punkt --->
Czyszczenie).
Zamontuj korbę na trzpieniu szybkiego biegu (Ry-
sunek 1) i obróć ją zgodnie z kierunkiem ruchu
wskazówek zegara, aby unieść tłok.
Wymontuj i wyczyść cylinder (Rysunek 2). Wy-
montuj i wyczyść tłok (zob. punkt ---> Montaż i
demontaż tłoka).
Wyczyść urządzenie (zob. punkt ---> Czyszczenie).
Po zakończeniu czyszczenia należy po kolei
zamontować tłok i cylinder w położeniu począt-
kowym. Upewnij się, że części zostały prawidłowo
zablokowane.
Zamontuj lejek na wylocie kiełbasy i dokręć go
nakrętką zabezpieczającą (Rysunek 3).
Przed napełnieniem cylindra mieszanką mięsną
nałóż warstwę smaru jadalnego (zakupionego
osobno) na wewnętrzną powierzchnię cylindra
(Rysunek 4).
Napełnij prawidłowo zainstalowany cylinder
mięsem i nałóż osłonkę kiełbasy na lejek.
Ostatni krok: Przełóż dźwignię na trzpień wol-
nego biegu i obróć ją zgodnie z kierunkiem ru-
chu wskazówek zegara, aby opuścić tłok. Mięso
zacznie napełniać osłonkę poprzez lejek. Ufor-
muj kiełbasę.
Po wykorzystaniu całego farszu należy usunąć
jak najwięcej pozostałości farszu gorącą wodą.
Urządzenie można czyścić również szczotką lub
szmatką i odpowiednim detergentem zatwierdzo-
nym do użytku z urządzeniami do przetwarzania
mięsa.
Uwaga. Ma to na celu rozpuszczenie i usunięcie
tłuszczów, olejów oraz białek, które mogą stanow-
ić pożywkę dla bakterii. Spłukać ponownie czystą
ciepłą wodą, aby usunąć roztwór detergentu, ole-
je, tłuszcze i białka. Produkt może być suszony
sprężonym powietrzem. Przed ponownym mon-
tażem należy upewnić się, że wszystkie części są
suche.
Montaż i demontaż tłoka
Nasuń uszczelkę tłoka na tłok (Rysunek 5).
Zamontuj zestaw zaworu upustowego ciśnienia
na tłoku. Od góry tłoka umieść podkładkę na ot-
worze zaworu, a następnie wsuń śrubę poprzez
podkładkę do otworu zaworu. Od spodu tłoka
nasuń sprężynę na śrubę i obróć ją, aby ją zam-
ocować.
Przykręć śrubę tłoka do wału tłoka (Rysunek 6)
i umieść zmontowany tłok na końcu wału tłoka
(Rysunek 7).
Rysunek 1
28
PL
Rysunek 2 Rysunek 3 Rysunek 4
Górne wsporniki
Dolne wsporniki
Lejek
Rysunek 5 Rysunek 6 Rysunek 7
Otwór zaworu
Korek zaworu
Uchwyt
Czyszczenie
Zewnętrzną powierzchnię urządzenia czyść za
pomocą szmatki zmoczonej w wodzie z dodat-
kiem łagodnego detergentu.
Wyczyść wszystkie części, które mają bezpośred-
ni kontakt z żywnością – cylinder, lejki, tłok itp.
Użyj szczotki lub szmatki i odpowiedniego deter-
gentu zatwierdzonego do użytku z urządzeniami
do przetwarzania mięsa.
Nie stosuj żrących ani ściernych środków czysz-
czących. Nie używaj ostrych ani ostro zakoń-
czonych przedmiotów. Nie stosuj benzyny ani
rozpuszczalników! Czyść urządzenie wilgotną
szmatką oraz ewentualnie detergentem.
UWAGA: CZĘŚCI NALEŻY CZYŚCIĆ ZARAZ PO UŻY-
CIU.
29
PL
Konserwacja i przechowywanie
Konserwacja
Należy ściśle przestrzegać instrukcji obsługi
urządzenia. Umożliwi to znaczne wydłużenie ży-
wotności maszyny.
PRODUCENT I/LUB SPRZEDAWCA NIE PONO-
SI ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA USZKODZENIA
POWSTAŁE NA SKUTEK NIEPRAWIDŁOWEGO
UŻYTKOWANIA.
Zaleca się dodanie smaru dopuszczonego do
kontaktu z żywnością do układu zębatek oraz
układu przekładni co sześć miesięcy. W niektó-
rych przypadkach jest to uzależnione od inten-
sywności użytkowania urządzenia.
Co sześć miesięcy zaleca się wymianę uszczelek,
jednak jest to uzależnione od intensywności użyt-
kowania urządzenia.
Po czyszczeniu, przed ponownym montażem na-
leży upewnić się, że wszystkie części są suche.
Rozwiązywanie problemów
Podczas produkcji kiełbasy mogą wystąpić nastę-
pujące sytuacje:
Uszczelka stanie się sztywna, gdy temperatura
otoczenia spadnie poniżej 15°C. NIE należy uży-
wać urządzenia, jeżeli tak się stało.
Należy zdjąć uszczelkę z trzpienia ruchomego i
namoczyć ją w gorącej wodzie, aby ją zmiękczyć,
a następnie włożyć uszczelkę na trzpień, dodając
olej smarowy dopuszczony do kontaktu z żywno-
ścią. Następnie z urządzenia można korzyst
bez zakłóceń.
Przed użyciem urządzenia należy sprawdzić czy:
Zmielone mięso nie wydostaje się z dyszy do
osłonki pomimo mocnego nacisku na trzpień ru-
chomy.
W taki przypadku NIE wywierać jeszcze większe-
go nacisku na trzpień. Zaleca się sprawdzenie,
czy wylot lub dysza nadziewarki jest zablokowana
przez mięso, a następnie oczyszczenie z mięsa.
W przypadku wystąpienia zablokowania, należy
wziąć pod uwagę to, czy rozmiar zmielonego mięsa
jest odpowiedni dla dobranej dyszy.
PRZECHOWYWANIE:
NINIEJSZE URZĄDZENIE WYMAGA PRZECHOWYWANIA W CZYSTYM I SUCHYM ŚRODOWISKU.
NIE WYSTAWIAĆ URZĄDZENIA NA DZIAŁANIE DESZCZU LUB WILGOCI.
Parametry techniczne
Nr produktu 282571 282588 282090 282151 282137 282144
Kolor Stal nierdzewna Czerwony
Waga netto
ok.
10,5 kg 12 kg 13,5 kg 20 kg 10,5 kg 12 kg
Poj. 3L 5L 7L 10L 3L 5L
Wymiary
cylindra
Ø140x(H)200
mm
Ø140x(H)320
mm
Ø140x(H)460
mm
Ø215x(H)280
mm
Ø140x(H)200
mm
Ø140x(H)320
mm
Wymiary
produktu
300x300x
(H)530 mm
300x300x
(H)640 mm
300x300x
(H)790 mm
420x320x
(H)650 mm
300x300x
(H)530 mm
300x300x
(H)640 mm
Materiał
lejków
Stal nierdzewna PP
Średnica
lejków
ø16/ 22/ 32/ 38 mm ø19/ 25/ 35 mm
Parametry techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.
30
PL
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Pamiętaj!
Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami
Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających niebezpieczne składniki na własną rękę!
Grożą Ci za to kary grzywny!
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno
gromadzić razem z odpadami komunalnymi, tylko
należy odstawić do punktu odbioru odpadów ele-
ktrycznych i elektronicznych. Użytkownik ponosi
odpowiedzialność za przekazanie wycofanego z
użytkowania urządzenia do punktu gospodarowa-
nia odpadami. Nieprzestrzeganie tej zasady może
być karane zgodnie z lokalnie obowiązującymi
przepisami dotyczącymi gospodarowania odpad-
ami. Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest
poprawnie odebrane jako osobny odpad, może
zostać przetworzone i zutylizowane w sposób
przyjazny dla środowiska, co zmniejsza negatywny
wpływ na środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać
więcej informacji dotyczących dostępnych usług w
zakresie odbioru odpadów, należy skontaktować
się z lokalną firmą odbierającą odpady.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektronicznie
mogą zawierać niebezpieczne składniki np. rtęć,
ołów, kadm lub freon. Jeśli tego typu substancje
przedostaną się w sposób niekontrolowany do śro-
dowiska, spowodują skażenie wody i gleby, a także
wpłyną niekorzystnie na zdrowie ludzi i zwierząt.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem
zapobiega potencjalnym negatywnym konsek-
wencjom dla środowiska naturalnego i ludzkiego
zdrowia.
Jednocześnie oszczędzamy naturalne zasoby
naszej Ziemi wykorzystując powtórnie surowce
uzyskane z przetwarzania sprzętu.
Hendi B.V.
Innovatielaan 6
6745 XW De Klomp, The Netherlands
Tel: +31 317 681 040
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Firmowa 12
62-023 Robakowo, Poland
Tel: +48 61 658 7000
Hendi Food Service Equipment GmbH
Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 6274 200 10 0
Email: offi[email protected]
Hendi Food Service Equipment Romania S.R.L.
Str. 13 decembrie 94A, Hala 14
Brașov, 500164, Romania
Tel: +40 268 320330
Email: offi[email protected]o
PKS Hendi South East Europe SA
5 Metsovou Str.
18346 Moschato, Athens, Greece
Tel: +30 210 4839700
Hendi Italia S.R.L.
Via Leonardo da Vinci 4
39100 Bolzano (BZ), Italy
Tel: +39 800 727 438
Email: office.ital[email protected]
Hendi HK Ltd.
1208, 12/F Exchange Tower
33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2154 2618
Find Hendi on internet:
www.hendi.eu
www.facebook.com/HendiToolsforChefs
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v.
www.youtube.com/HendiEquipment
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz
błędów drukarskich w instrukcji.
- Variations et fautes d’impression réservés.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
- Drepturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de imprimare.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
- Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας.
- Változások, nyomtatás és nyomdai hibák fenntartva.
© 2020 Hendi B.V. De Klomp - The Netherlands Ver: 10-11-2020
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Hendi 282137 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi