DeWalt DMF1550 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
DMF1550-XJ
II
Copyright DeWALT
English TOOL TECHNICAL DATA (original instructions) 4
Français DONNÉES TECNIQUES (traduction de la notice d’instructions originale) 6
Deutsch TECHNISCHE GERÄTEDATEN (übersetzt von den Originalanweisungen) 9
Nederlands TECHNISCHE SPECIFICATIE (vertaald vanuit de originele instructies) 12
Dansk TEKNISKE DATA (oversat fra original brugsvejledning) 15
Suomi TEKNISET TIEDOT (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 17
Ελληνικά
ΤΕΧΝΙΚΆ ΣΤΟΙΧΕΙΆ
(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 19
Italiano DATI TECNICI (tradotto dalle istruzioni originali) 22
Norsk TEKNISKE DATA (oversatt fra de originale instruksjonene) 25
Português ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS (traduzido das instruções originais) 27
Español ESPECIFICACIONES TÉCNICAS (traducido de las instrucciones originales) 30
Svenska TEKNISK DATA (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 33
Polski DANE TECHNICZNE NARZĘDZI (tłumaczenie z wersji oryginalnej) 35
Čeština TECHNICKÁ DATA NÁSTROJE (překlad originálu) 37
Slovenský TECHNICKÉ PARAMETRE (preklad originálu) 39
Magyar A SZERSZÁM MŰSZAKI ADATAI (eredeti szöveg fordítása) 41
Român FIŞA TEHNICĂ A SCULEI (traducerea versiunii originale) 43
1
NO PT ES SE
A
Lengde Comprimento Largo Längd
B
Høyde Altura Alto Höjd
C
Bredde Largura Ancho Bredd
D
Vekt Peso Peso Vikt
P
Spiker Navn Nome do Fixador Nombre del consumible Maskinnamn
Q
Dimensjon Dimensões Dimensiones Dimmensioner
R
Hode/ Krone Coroa Cabeza/corona Ryggbredd
S
Magasin kapasitet Capacidade do magazine Capacidad cargador Magasinskapacitet
PL CZ SK HU RO
A
Dlugosc Délka Dĺžka Hosszúság
Lungime
B
Wysokosc Výška Výška Magasság
Înălţime
C
Szerokosc Šířka Hĺbka Szélesség
Lăţime
D
Waga Hmotnost Hmotnosť Súly
Greutate
P
Nazwa stosowanego
lacznika
Název upínadla Meno zošívačky A kötőelem neve
Denumirea elementului
de fixare
Q
Wymiary laczników Rozměry Dimenzie Méretek
Dimensiuni
R
Szerokosc lacznika Hlava/korunka Hlavica/vrchol Fej / korona
Cap/coroană
S
Pojemnosc magazynka Kapacita zásobníku Kapacita zásobníka A tár kapacitása
Capacitate magazie
GB FR DE NL
A
Length Longueur Länge Lengte
B
Height Hauteur Höh Hoogte
C
Width Largeur Breite Breedte
D
Weight Poids Gewicht Gewicht
P
Fastener Name Désignation de la fixation Bezeichnung Befestigungsmittel Type apparaat
Q
Dimensions Dimensions Maße, Afmetingen
R
Head/crown Tête/couronne Kopf/ Oberteil Kop/Kroon
S
Magazine capacity Capacité du chargeur Kapazität des Magazins Magazijn capaciteit
DK FI GR IT
A
Længde Pituus
Μήκος
Lunghezza
B
Højde Korkeus
ψος
Altezza
C
Bredde Leveys
Πλάτος
Larghezza
D
Vægt Paino
Βάρος
Peso
P
Klammenavn Naulain tyyppi
Oνομασία συνδετήρα
Nome fissaggio
Q
Mål Naulan koko
Διαστάσεις
Dimensioni
R
Hoved/krone Kanta/Kruunu
Κεφαλή/κορώνα
Testa/cavallo
S
Magasinkapacitet Lippaan tilavuus
Χωρητικότητα γεμιστήρα
Capacità magazzino
DMF1550-XJ
Xmm
A
444 mm
B 340 mm
C 89 mm
D 3.9 kg
Q(b)
R
Q(a)
P DNDL
Q(a) 1.2 mm
Q(b) 38-50 mm
R 7 mm
S 120
2
FIG 7A
FIG 7B FIG 7C
FIG 5
FIG 9
FIG 6
FIG 10
FIG 1
A
FIG 2
A
B
FIG 3
A
B
FIG 4
FIG 8
A
B
NORSK
25
Sikkerhetsinstrukser
m VIKTIG. LES NØYE: Det er viktig at alle operatører
leser og forstår alle seksjoner i denne Manualen
for verktøyets tekniske data, og den særskilte
Instruksjonsmanualen for sikkerhet og betjening som
følger med verktøyet. Unnlatelse å gjøre dette kan
føre til at du eller andre i arbeidsområdet kan komme
alvorlig til skade.
m ADVARSEL! Øyevern i henhold til 89/686/EEC,
og med tilsvarende eller større grad enn det som
er definert i EN166 bør brukes. Imidlertid bør alle
aspekter av operatørens arbeid, miljø og andre
type(r) maskiner som brukes tas i betraktning ved
valg av personlig verneutstyr. Merk: Briller uten
sidebeskyttelse og ansiktsbeskyttelse er ikke
tilstrekkelig beskyttelse.
m ADVARSEL! For å unngå tilfeldige skader:
Hold aldri hendene eller andre kroppsdeler i
nærheten av festeverktøyetsutskytingssone.
Sikt aldri verktøyet mot deg selv eller andre,
uansett om det inneholder festeverktøy eller ikke.
Lek aldri med verktøyet.
Verkøyet skal kun brukes med den medfølgende
hammeren. For å redusere risikoen for skader bør kun
BOSTICH-anbefalt tilbehør brukes med dette produktet.
Behandle alltid verktøyet forsiktig.
Begrens bruken av
DeWALT-verktøyet til formålet det
har blitt designet for: installering av solide tregulv.
Verktøyene skal ikke anvendes til annet enn treverk
Les gjennom tilleggsheftet med sikkerhets- og
bruksanvisninger før du bruker verktøyet.
Betjening av dette verktøyet kan forårsake gnister
og være en tenningskilde for brennbare drivstoffer
og gasser.
m VIKTIG! Bruk av Verktøyet:
Verktøy som brukes til gulv i denne veiledningen
har et avtrekking/operasjons system som er
spesifikk for
DeWALT gulvleggingsverktøy.
Derfor må instruksjonene nedenfor følges ved
bruk av verktøyet istedenfor dem i Sikkerhet&
Brukerveiledningen. Likevel må du forsikre deg
om og lese instruksjonene i dette heftet og alle de
andre aspektene av den separate SIKKERHET &
BRUKERVEILEDNING grundig før du bruker verktøyet
for å sikre at bruken av verktøyet er trygt.
Instruksjoner for bruk
BRUK AV VERKTØYET (Fig 1)
1) Legg gulvet i henhold til gulvets fabrikasjons
spesifikasjoner.
2) Plasser verktøyet med retningsplata over fjør mot
fronten av gulvet.
3) Forsikre deg om at plastikk foten er hardt presset
mot overflaten på gulvet. Bruk gummisiden, og slå
hammeren på toppen av stempelet (Fig 1A).
BRUK AV SKRALLEMEKANISMEN
DMF1550-XJ har to bruksmoduser: med
skrallemekanisme og uten skrallemekanisme. Hvis du
vil endre driftsmodus:
1. Fjern låsepinnen (Fig. 2A) og den andre pinnen. (Fig.
3A)
2. Posisjonering av skrallemekanismens bryter (Fig. 2B
& 3B):
For drift med skrallemekanisme (multi-slag), sett
bryteren som vist i fig. 2B.
For drift uten skrallemekanisme (enkeltslag), sett
bryteren som vist i fig. 3B.
3. Sett inn gaffelbolten og låsestiften igjen etter
justeringen.
Når skrallemekanismen har grepet inn, tillater den
gjentatte slag på stempelet hvis spikeren ikke er drevet
inn helt. Hvis stempelet ikke returnerer helt, er spikeren
ikke kjørt helt inn. Hvis dette skjer, bruk gummiflaten
til gummikubben for å slå på den øvre enden til
metallstempelet igjen. Når spikeren er kjørt helt inn, tillater
skrallemekanismen at stempelet returnerer.
MANUELL DYKKERTPISTOL
DMF1550-XJ
Gratulerer!
Du er nå eier av et verktøy fra DeWalt. Årelang erfaring, grundig produktutvikling og nyskapning gjør DeWalt til en av
markedets mest pålitelige innen elektriske verktøy.
SVENSKA
34
3. Sätt tillbaka bulten och saxpinnen när justeringen är klar.
När spärrmekanismen är aktiverad gör den det möjligt
att utföra flera slag på kolven om fästdonet inte skulle
vara ordentligt indrivet. Om kolven inte går tillbaka
helt har spiken inte slagits in helt. När detta händer
ska du använda gummisidan på hammaren för att slå
till på metallkolven igen. När spiken drivits in helt gör
spärrmekanismen det möjligt för kolven att återgå.
Notera: Eftersom DMF1550-XJverktyget är manuellt
behövs tillräcklig kraft för att helt och jämt driva fram ett
fästdon med ett enda hammarslag. Använd inte hammaren
två gånger för samma fästdon.
Notera: Slå aldrig emot kolven med metallsidan av
hammaren.
ATT LADDA VERKTYGET (Fig.4)
Lösgör matarfjäderlåset och ta ut matarskenan. (fig.4A)
Ladda fästdonen i guidekanalen.
För in den rundade delen av matarmagasinet i kanalen för
att få tag i fästdonen.
Lås fjäderframmataren till den skårade änden av
matarskenan. Se till att matarskenan trycker på tillräckligt
för att ett jämt frammatande av fästdonen ska ske. (fig.4B)
Notera: Använd endast fästdon som rekommenderats
av
DeWALT för användning i DeWALTverktyg,
eller sådana som överenskommer med DeWALTs
specifikationer.
UNDERHÅLL AV VERKTYG
VARNING: Matarfjäder (konstant kraftfjäder). Varsamhet
måste iakttas vid användadet av fjäderenheten. Fjädern
är lindad runt, men inte fastsatt i, en vals. Om fjädern är
för långt utdragen kommer änden att åka av rullen och
fjädern rullas upp med en snärt och riskerar att klämma
din hand. Dessutom så är kanterna på fjädern väldigt
tunna och skulle kunna gå av. Varsamhet måste också
iakttas så att inget konstigt hamnar i fjädern eftersom
detta skulle reducera fjäderns kraft.
Obs: Endast de reservdelar som anges av
DeWALT bör
användas vid allt underhåll av verktyget.
UNDERHÅLL AV HAMMAREN
Efter hand blir hammarens gummi slitet, sprucket eller
avskavt. Detta är tecken på att ett nytt gummi behöver
monteras.
Så här tar du bort det gamla gummit:
1. Sätt fast gummit i ett bänkmonterat skruvstäd (bild 5).
2. Dra handtaget uppåt tills gummit lossar från stålskaftet.
Vi rekommenderar att det nya gummit pressas på
hammaren i en verkstad med en dorn. Följ dessa
anvisningar om du måste göra det manuellt:
1. Sätt fast hammarskallen i ett bänkmonterat skruvstäd
(bild 6).
2. Placera gummit ovanpå stålskaftet med en svag lutning,
tryck det nedåt med en vrickande rörelse så att hålet i
gummit får fäste i stålskaftets kant.
3. När det fastnat på kanten kan du lossa hammaren från
skruvstädet och slå den mot en fast yta tills gummit
sitter ordentligt på plats.
KORREKT FÄSTDONSPLACERING
En viss reglering enligt följande kan dock komma att
behövas för att rätt drivardjup uppnås:
Fig.7A
Fästdonet ovanför tungan
Öka hammarens kraft.
Fig.7B
Fästdonet begravt
Minska hammarens kraft.
Fig.7C
Fästdonet precis under ytan
• Korrekt kraft används.
Viktigt: Prova alltid först på en skräpbit av golvet.
RENSA BLOCKERINGAR
1. Lösgör matarfjäderlåset och ta ut matarskenan (fig. 4A).
2. Avlägsna alla kvarvarande fästdon ur magasinet.
3. Ta bort låssprinten (fig. 8) och ta ur fästbulten (fig. 9).
4. Ta bort drivbladsmekanismen. Du kan då komma åt det
fästdon som fastnat antingen från verktygets ovan- eller
undersida, beroende på var blockeringen sitter.
5. Sätt tillbaka drivbladsmekanismen i kanalen, samtidigt
som du ser till att drivbladet är korrekt placerat riktat
mot verktygets främre del (fig. 10).
6. Sätt tillbaka fästbulten på plats och sätt tillbaka
låssprinten.
POLSKI
35
Instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa
m WAŻNE – PRZECZYTAJ DOKŁADNIE: Użytkownicy
powinni dokładnie zapoznać się z Danymi Technicznymi
oraz osobnąInstrukcją Obsługi i Bezpieczeństwa
dołączoną do narzędzia. Nieznajomość instrukcji grozi
poważnymi obrażeniami ciała użytkownika lub osób
przebywających w pobliżu.
m OSTRZEŻENIE! Należy stosować okulary ochronne
zgodne z przepisem 89/686/EEC oraz kategorii co
najmniej takiej jak określona w normie EN166. Przy
doborze jakiegokolwiek sprzętu ochrony osobistej
należy również wziąć pod uwagę wszystkie aspekty
pracy operatora, środowisko i inne rodzaje używanych
urządzeń. Uwaga: Okulary ochronne i osłony na twarz
bez osłon bocznych nie zapewniają dostatecznego
zabezpieczenia.
m OSTRZEŻENIE! Aby zapobiec przypadkowym urazom:
Nie należy nigdy umieszczać ręki lub innej części
ciała w obszarze wystrzeliwania łącznika.
Nie należy nigdy wymierzać narzędzia w siebie lub
innych, niezależnie od tego czy jest naładowane
łącznikami czy nie.
Nie należy nigdy bawić się narzędziem.
Z tym narzędziem należy używać tylko
dostarczonego młotka. Aby ograniczyć ryzyko
urazów, z tym narzędziem należy używać tylko
akcesoriów zalecanych przez firmę DeWALT.
Zawsze obchodzić się ostrożnie z narzędziem.
Narzędzia należy używać wyłącznie w celu, do
którego jest przeznaczone, tzn. do montażu podłóg
z litego drewna. Narzędzia należy używać tylko do
łączenia drewna z drewnem.
Przed użyciem narzędzia należy przeczytać
dodatkową broszurę zawierającą instrukcje
dotyczące bezpieczeństwa i obsługi.
W trakcie pracy narzędzia mogą powstawać iskry,
stanowiące ryzyko zapłonu substancji i gazów
łatwopalnych.
m WAŻNE! Obsługa narzędzia:
W narzędziach do montażu podłóg opisanych w
niniejszej instrukcji obsługi stosuje się wyzwalacze
/ działania specyficzne dla narzędzi do montażu
podłóg firmy
DeWALT. Dlatego podczas pracy
narzędziami zalecamy stosować się do poniższych
instrukcji bardziej niż do instrukcji zawartych w
broszurze instrukcji bezpieczeństwa i obsługi.
Jednakże, aby zapewnić bezpieczne używanie
narzędzia, przed użyciem proszę się upewnić,
że przeczytano wskazówki zawarte w niniejszej
instrukcji obsługi, oraz uwzględniono wszystkie
inne aspekty zawarte w odrębnej instrukcji
BEZPIECZEŃSTWA i OBSŁUGI
Obsługa
OBSŁUGA NARZĘDZIA (Rys. 1)
1) Ustaw materiał podłogowy według specyfikacji producenta.
2) Umieść narzędzie na materiale podłogowym z płytą
prowadzącą nad występem i mocno dociśnij do przedniej
strony materiału podłogowego.
3) Upewnij się, że stopa mocno przylega do górnej
powierzchni materiału podłogowego. Uderz młotkiem w
gumowe czoło wbijając wierzchołek trzpienia (Rys. 1A).
OBSŁUGA ZAPADKI
Model DMF1550-XJ posiada dwa tryby działania: zapadkowi i
bezzapadkowy. Aby zmienić tryb wbijania:
1. Usuń sztyft zatrzymujący (Rys. 2A) oraz drugi sztyft. (Rys. 3A)
2. Ustawianie przełącznika pozycji mechanizmu zapadkowego
(Rys. 2B i 3B):
Aby ustawić tryb zapadkowy (wielokrotnego wyrzutu),
ustaw przełącznik tak, jak pokazano na Rys. 2B.
Aby ustawić tryb bezzapadkowy (jednokrotnego wyrzutu),
ustaw przełącznik tak, jak pokazano na Rys. 3B.
3. Zamień sztyft łącznikowy i sztyft klinu poprzecznego po
zmianie trybu.
RĘCZNA GWOŹDZIARKA DO PODŁÓG
DMF1550-XJ
Gratulacje!
Gratulujemy wyboru narzędzia firmy DeWALT. Lata doświadczenia, drobiazgowe opracowywanie produktów i ciągłe wprowadzanie
innowacji czynią firmę DeWALT jednym z najbardziej niezawodnych partnerów dla profesjonalnych użytkowników narzędzi elektrycznych.
POLSKI
36
Włączony tryb zapadkowy pozwala na wielokrotne
uderzenia w trzpień ruchomy, gdy łącznik nie został wbity
do końca. Jeśli trzpień ruchomy nie odbija się całkowicie,
gwóźdź nie został wbity do końca. Gdy ma to miejsce, użyj
gumowej powierzchni pobijaka do ponownego uderzenia
w górną końcówkę metalowego trzpienia. Gdy gwóźdź
jest całkowicie wbity, mechanizm zapadkowy pozwoli
trzpieniowi wrócić do pozycji wyjściowej.
Uwaga: Podczas stosowania ręcznego narzędzia
DMF1550-XJ, wymagana jest odpowiednia siła, aby równo
wprowadzić pojedynczy łącznik przy jednym uderzeniu
młotka. Nie używaj młotka dwa razy z tym samym
łącznikiem.
Uwaga: Nigdy nie uderzaj trzpienia młotkiem
z metalową główką.
ŁADOWANIE NARZĘDZIA (Rys. 4)
1. Zwolnij uchwyt sprężyny popychacza i wyjmij czoło
popychacza. (Rys. 4A)
2. Załaduj łączniki do koryta prowadnicy.
3. Włóż zaokrąglony koniec czoła popychacza do koryta,
aby przytrzymać łączniki.
4. Zatrzaśnij uchwyt sprężyny popychacza na wycięciach
czoła popychacza. Prawidłowo dopasuj czoło popychacza,
aby zapewnić równe podawanie łączników. (Rys 4B)
Uwaga: W narzędziach
DeWALT stosuj tylko łączniki
zalecane przez DeWALT lub łączniki spełniające
specyfikacje DeWALT.
KONSERWACJA NARZĘDZIA
OSTRZEŻENIE: Sprężyna popychacza (sprężyna o
stałej sile). Należy zachować ostrożność podczas pracy
z zespołem sprężyny. Sprężyna jest zwinięta, ale nie
jest przytwierdzona do wałka. Jeżeli sprężyna zostanie
rozciągnięta poza swoją długość, końcówka wypadnie z
wałka, a sprężyna zwinie się mogąc przy tym przyciąć
rękę. Dodatkowo, krawędzie sprężyny są bardzo cienkie
i mogą zranić. Należy zabezpieczyć się przed skręceniem
sprężyny, co powoduje zmniejszenie siły sprężyny.
Uwaga: Do serwisowania narzędzia należy używać
tylko części określonych przez firmę
DeWALT.
KONSERWACJA POBIJAKA
Z biegiem czasu, gumowa powierzchnia pobijaka może
się ścierać, pękać lub łamać. Oznacza to, że należy ją
wymienić na nową.
Aby zdjąć starą nakładkę gumową:
1. Zabezpiecz nakładkę gumową na imadle. (Rys. 5)
2. Popchnij do góry za uchwyt, aż gumowa nakładka zostanie
zwolniona z metalowego trzpienia.
Aby zainstalować nową nakładkę gumową na pobijaku,
zalecamy aby zrobić to w sklepie przy użyciu prasy
montażowej. Jeśli jednak zachodzi konieczność wykonania
montażu ręcznie, postępuj zgodnie z instrukcjami poniżej:
1. Zabezpiecz główkę pobijaka na imadle. (Rys. 6)
2. Połóż gumową nakładkę pod niewielkim kątem na
stalowy trzpień, popchnij w dół ruchem okrężnym, aby
gumka weszła na wierzch stalowego trzpienia.
3. Gdy zostanie ona nałożona całkowicie, możesz zwolnić
pobijak z imadła i uderzyć nim w twardą powierzchnię,
aby odpowiednio dopasować nakładkę gumową na
główkę pobijaka.
WŁAŚCIWE UMIESZCZENIE ŁĄCZNIKA
Jednak czasami konieczna jest regulacja, aby zapewnić
prawidłową głębokość wprowadzania:
Rys. 7A
Łącznik wystaje ponad wypust.
Zwiększ siłę wywieraną przez młotek.
Rys. 7B
Łącznik wchodzi zbyt głęboko.
Zmniejsz siłę wywieraną przez młotek.
Rys. 7C
Łącznik delikatnie poniżej powierzchni.
• Wywierana siła jest prawidłowa.
Ważne: Zawsze wcześniej wykonaj test na kawałku
materiału podłogowego.
USUWANIE ZABLOKOWANEGO ŁĄCZNIKA
1. Zwolnij uchwyt sprężyny popychacza i wyjmij czoło
popychacza (rys. 4A).
2. Wyjmij pozostałe łączniki z magazynka.
3. Wyjmij sztyft zatrzymujący (rys. 8) i wysuń sworzeń
blokujący (rys. 9).
4. Wyjmij mechanizm wbijający. Zablokowany łącznik
można teraz usunąć z góry lub z dołu, w zależności od
miejsca, w którym się znajduje.
5. Wsuń mechanizm wbijający z powrotem do koryta,
sprawdzając, czy jest ustawiony właściwą stroną do
przodu narzędzia (rys. 10).
6. Wsuń sworzeń blokujący z powrotem na miejsce i
zamontuj sztyft zatrzymujący.
Belgique et DEWALT - Belgium BVBA NL Tel: 32 15 47 37 63 Fax: 32 15 47 37 99
Luxembourg België Egide Walschaertsstraat 16 FR Tel: 32 15 47 37 64 www.dewalt.be
en Luxemburg 2800 Mechelen enduser.BE@SBDinc.com
Danmark D
E kd.tlawed.www 11 51 02 07 :leT TLAW
Farverland 1B Fax: 70 22 49 10 kundeservice.dk@sbdinc.com
2600 Glostrup
Deutschland D
E ed.tlawed.www 1-12-62160 :leT TLAW
Richard Klinger Str. 11 Fax: 06126-21-2770 infobfge@sbdinc.com
65510 Idstein
Ελλάς D
EWALT (Ελλάς) Α.Ε. Τηλ: 00302108981616 www.dewalt.gr
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 Φαξ: 00302108983570 [email protected]
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
España D
EWALT Ibérica, S.C.A. Tel: 934 797 400
Parc de Negocios “Mas Blau Fax: 934 797 419
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 www.dewalt.es
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) respuesta.postventa@sbdinc.com
France D
E rf.tlawed.www 02 93 02 27 40 :leT TLAW
5, allée des Hêtres Fax: 04 72 20 39 00 sc[email protected]om
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
Schweiz D
E :leT TLAW 044 - 755 60 70 www.dewalt.ch
Suisse In der Luberzen 42 Fax: 044 - 730 70 67 service@rofoag.ch
Svizzera frodrU 2098
Ireland D
E ei.tlawed.www 0081872-35300 :leT TLAW
Calpe House Rock Hill Fax: 00353-2781811
Black Rock, Co. Dublin
Italia D
E ti.tlawed.www 353410-008 :leT TLAW
via Energypark 6 39 039 9590200
20871 Vimercate (MB), IT Fax: 39 039 9590313
Nederlands D
EWALT Netherlands BV Tel: 31 164 283 063 www.dewalt.nl
Holtum Noordweg 35 Fax: 31 164 283 200
6121 RE BORN, Postbus 83, 6120 AB BORN
Norge D
E :leT TLAW 22 90 99 10 www.dewalt.no
Postboks 4613, Nydalen Fax: 45 25 08 00 kundeservice.no@sbdinc.com
0405 Oslo
Österreich D
E ta.tlawed.www 0 - 61166 - 10 :leT TLAW
Werkzeug Vertriebsges m.b.H Fax: 01 - 66116 - 614 service.austria@sbdinc.com
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Portugal D
EWALT Limited, SARL Tel: 214 66 75 00
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Fax: 214 66 75 80
Almirante Gago Coutinho, 132/134, Edifício 14 www.dewalt.pt
2710-418 Sintra resposta.posvenda@sbdinc.com
Suomi D
EWALT :huP 010 400 43 33 www.dewalt.
Tekniikantie 12, 02150 Espoo Faksi: 0800 411 340 asiakaspalvelu.@sbdinc.com
02150 Espoo, Finland
Sverige D
E :leT TLAW 031 68 60 60 www.dewalt.se
moc.cnidbs@es.ecivresdnuk 80 06 86 130 :xaF 49 xoB
431 22 lndal
rkiye
KALE Hrdavat ve Makina A.Ş. Tel: 0212 533 52 55
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Faks: 0212 533 10 05
Edirnekap / Eyüp / İSTANBUL 34050 TÜRKİYE www.dewalt.com.tr
United D
EWALT, 210 Bath Road; Tel: 01753-567055 www.dewalt.co.uk
Kingdom Slough, Berks SL1 3YD Fax: 01753-572112 emeaservice@sbdinc.com
Middle East D
E ea.tlawed.www 0047 218 4 179 :leT TLAW
Africa P.O. Box - 17164, Fax: 971 4 2822765 Service.MEA@sbdinc.com
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Tel: 0212 533 52 55
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Faks: 0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 TÜRKİYE www.dewalt.com.tr
N328200 02/14
9R211755
FT73186f-a-0515
Stanley Black & Decker bvba,
Kanaalweg 112, 3980 Tessenderlo, Belgium
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

DeWalt DMF1550 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi