BROWIN 311103 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

- INSTRUKCJA OBSŁUGI -
NADZIEWARKA DO KIEŁBAS
POZIOMA
POJEMNOŚĆ 3 KG
No 311003
2
JĘZYKI
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NADZIEWARKA DO KIEŁBAS
POZIOMA
POJEMNOŚĆ 3 KG
PL - 3
INSTRUCTIONS FOR USE
SAUSAGE STUFFER
HORIZONTAL
CAPACITY: 3 KG
GB - 4
BENUTZERHANDBUCH
WURSTFÜLLER
HORIZONTAL
KAPAZITÄT: 3 KG
DE - 5
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
МАШИНКА ДЛЯ ИЗГОТОАЛЕНИЯ
КОЛБАСЫ
ГОРИЗОНТАЛЬНАЯ
ЕМКОСТЬ: 3 КГ
RU - 6
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
DEŠ KITUVAS
HORIZONTALUS
TALPA: 3 KG
LT - 7
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA–
DESU ŠPRICE
HORIZONTĀLA
TILPUMS: 3 KG
LV - 8
Kasutusjuhend -
HORISONTAALNE VORSTIPRITS
MAHT 3 kg
EE - 9
INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE
APARAT DE UMPLUT CÂRNAŢI
ORIZONTAL
CAPACITATE: 3 KG
RO - 10
NÁVOD K OBSLUZE
PLNIČKA KLOBÁS
HORIZONTÁLNÍ
OBJEM: 3 KG
CZ - 11
NÁVOD NA OBSLUHU
PLNIČKA KLOBÁS
HORIZONTÁLNA
KAPACITA3 K G
SK - 12
MANUEL D'UTILISATION
MACHINE À SAUCISSES
HORIZONTALE
CAPACITÉ : 3 KG
FR - 13
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
КОВБАСНИЙ ШПРИЦ
ГОРИЗОНТАЛЬНИЙ
ОБ"ЄМ: 3 КГ
UA - 14
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
KOLBÁSZTÖLTŐ
VÍZSZINTES
ŰRTARTALMA: 3 kg
HU - 15
3
311003
INSTRUKCJA OBSŁUGI ─
NADZIEWARKA DO KIEŁBASY
POZIOMA
POJEMNOŚĆ 3 KG
Niezastąpiona w domowej produkcji wędlin nierdzewna, pozioma nadziewarka idealnie sprawdzi
się podczas przygotowywania domowych kiełbas, wędlin, a także potraw z podrobów, których smak zachwyci
Twoich bliskich! Doskonała do napełniania farszem różnego rodzaju osłonek. Umożliwia produkcję wyrobów
wymagających użycia osłonek od średnicy 15 mm (wzwyż) m.in.: jelita baranie, wieprzowe, wołowe, osłonki
poliamidowe, białkowe itp.
Nadziewarka wyposażona jest w 4 plastikowe lejki z systemem odpowietrzania, w różnych rozmiarach
średnice ich wynoszą kolejno: 15, 19, 22 i 25 mm.
Nadziewarka wyposażona jest w specjalnie wyprofilowany cylinder, co zwiększa jego wytrzymałość.
Dodatkowo wzmocniony tłok został powleczony silikonem zapewniającym szczelność. System
odpowietrzania pozwala zaś na sprawne działanie nadziewarki. Solidna, wzmocniona podstawka z dwoma
dokręcanymi ściskami pozwala na stabilne przymocowanie nadziewarki do kuchennego blatu czy stołu.
Użytkowanie:
1. Przed pierwszym użyciem umyj nadziewarkę ciepłą wodą.
2. Korbę umocuj na wałku przekładni znajdującej się na ramieniu tłoka, używając do tego dołączonej śrubki.
3. Nadziewarkę ustaw na płaskim, stabilnym podłożu i przy pomocy zacisków przymocuj jej podstawę
do blatu czy stołu.
4. Zamontuj lejek za pomocą dedykowanej nakrętki, a następnie nasmaruj olejem jadalnym jego zewnętrzną
ściankę w celu ułatwienia procesu nadziewania.
5. Wykręć maksymalnie tłok, unosząc cylinder nadziewarki do góry i opierając go na tłoku, aby ułatwić
dostęp.
6. Nasmaruj olejem jadalnym wewnętrzną ścianę cylindra, silikonowy tłok oraz lejek w celu ułatwienia
procesu nadziewania. Niezastosowanie smarowania może uszkodzić mechanicznie produkt.
7. Napełnij cylinder farszem, dobrze go ubijając.
8. Opuść cylinder z zawartością i jego korpus przymocuj do jego podpory znajdującej się na podstawie
nadziewarki, za pomocą zawleczki przymocowanej na łańcuszek.
9. Przed założeniem jelita lub innej osłonki lejek powinien być już napełniony do końca farszem, dzięki czemu
uniknie się jego napowietrzenia i ułatwi naciąganie jelita na lejek.
10. Przygotowane odpowiednio wg instrukcji użytkowania jelita lub osłonki naciągnij na lejek i rozpocznij
proces nadziewania.
Wymiary korpusu: 38 x 17 x 14 cm
Długość lejków: 15 cm
4
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Rozłóż urządzenie na części, dokładnie oczyść z resztek jedzenia, a następnie umyj.
Wskazane jest używanie łagodnych środków czyszczących przeznaczonych do usuwania tłuszczu
z powierzchni metalowych oraz delikatnych akcesoriów, chroniących przed zarysowaniem najlepiej gąbki.
Po wyczyszczeniu / umyciu wszystkie elementy zestawu dokładnie wysusz i wytrzyj do sucha.
Właściwa i regularna konserwacja przedłuży użytkowanie produktu. Dbaj, aby był on w dobrym stanie
przechowywany i właściwie wykorzystywany.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Nadziewarka przeznaczona jest do nadziewania osłonek wędliniarskich masą mięsną. Używanie urządzenia
niezgodnie z przeznaczeniem jest zabronione.
Urządzenie nie nadaje się do zabawy dla dzieci.
Opakowanie i zużyty sprzęt należy usunąć zgodnie z przepisami obowiązującymi na terenie państwa,
w którym urządzenie to jest użytkowane.
311003
INSTRUCTIONS FOR USE
SAUSAGE STUFFER
HORIZONTAL
CAPACITY: 3 KG
An indispensable tool when making cold cuts at home the stainless horizontal stuffer will be a perfect
companion when you make your own sausages, cold cuts, as well as giblets dishes, whose taste will delight
your loved ones! Perfect for stuffing various types of casings. It enables you to prepare products which require
the use of casings with a diameter of 15 mm (and more), including sheep, pork and beef intestines, polyamide
casings, protein casings, etc.
The stuffer is equipped with 4 plastic funnels with the venting system, in various sizes - the diameters are:
15, 19, 22 and 25 mm.
The stuffer is equipped with a specially shaped cylinder, which increases its durability. Additionally,
the reinforced piston is coated with silicone, to ensure tightness. The venting system allows for the smooth
operation of the stuffer. The solid, reinforced base with two tightened clamps allows for the stuffer to be stably
attached to the kitchen counter or table.
Instructions for use:
1. Before first use, wash the stuffer with warm water.
2. Attach the crank to the gear shaft on the piston arm using the screw provided.
3. Place the stuffer on a flat, stable surface and use clamps to attach its base to the counter or table.
4. Attach the funnel using the dedicated nut, and then lubricate its outer wall with cooking oil to facilitate
the stuffing process.
5. Unscrew the piston as far as possible by lifting the stuffer cylinder and resting it on the piston for easy
access.
6. Lubricate the inside wall of the cylinder, the silicone piston and the funnel with cooking oil to facilitate
the stuffing process. Failure to apply lubrication may mechanically damage the product.
7. Fill the cylinder with the stuffing, tamping it down well.
8. Lower the cylinder with the stuffing and attach its body to the support on the stuffer base, using the pin
attached with a chain.
9. Before putting the intestine or other casing on, the funnel should be completely filled with stuffing, which
will help avoid entrapment of air and make it easier to pull the intestine onto the funnel.
10. Pull the intestines or casings, prepared according to the instructions, onto the funnel and start the stuffing
process.
5
Body dimensions: 38 x 17 x 14 cm
Length of the funnels: 15 cm
CLEANING AND MAINTENANCE
Disassemble the appliance, thoroughly clean it of food residues, and then wash it.
It is recommended to use mild cleaning agents designed to remove grease from metal surfaces and delicate
accessories that protect against scratching - preferably a sponge. After cleaning / washing, all components
of the kit should be thoroughly dried and wiped dry.
Proper and regular maintenance will extend the life of the product. Make sure it is in good condition
and properly used.
SAFETY INFORMATION
The stuffer is intended for stuffing of meat casings with meat batter. Improper use of the device is prohibited.
Device not suitable for children.
Packaging should be disposed of in compliance with the regulations in force in the territory of England.
311003
BENUTZERHANDBUCH
WURSTFÜLLER
HORIZONTAL
KAPAZITÄT: 3 KG
Unersetzlich bei der Produktion von Würsten zuhause der rostfreie, wird sich ideal bei der Zubereitung
von hausgemachten Würsten, Fleischwaren sowie Gerichten aus Innereien bewähren, deren Geschmack
Ihre Lieben begeistern wird! Ideal für die Füllung von verschiedenen Wursthüllen. Ermöglicht die Produktion
von Erzeugnissen, für die Hüllen von einem Durchmesser ab 15 mm, wie Schafdärme, Schweinedärme,
Rinderdärme, Polyamid- und Eiweißhüllen u. Ä., gebraucht werden.
Der Wurstfüller ist mit 4 Plastiktrichtern (mit einem Entlüftungssystem) ausgestattet, deren Durchmesser
jeweils: 15, 19, 22 und 25 mm.
Der Wurstfüller ist mit einem speziell profilierten Zylinder, was seine Beständigkeit erhöht, ausgestattet.
Zusätzlich wurde der Kolben mit einer Silikonschicht, die seine Dichtheit gewährleistet, überzogen.
Das Entlüftungssystem erlaubt ein effizientes Funktionieren des Wurstfüllers. Ein solider, verstärkter Fuß mit
zwei Schraubklemmen erlaubt eine stabile Montage des Wurstfüllers auf der Küchen- oder Tischplatte.
Nutzung:
1. Vor der ersten Verwendung den Wurstfüller mit warmem Wasser waschen.
2. Die Kurbel auf der Welle des Getriebes, das sich auf dem Arm des Kolbens befindet, mit einer Schraube
befestigen.
3. Den Wurstfüller auf einen flachen, stabilen Untergrund stellen und mithilfe der Klemmen seinen
Fuß auf der Küchen- oder Tischplatte anbringen.
4. Den Trichter mithilfe der dazu bestimmten Mutter montieren und seine Innenwand mit Speiseöl
bestreichen, um den Befüllungsvorgang zu erleichtern.
5. Den Kolben maximal hochdrehen, indem der Zylinder des Wurstfüllers angehoben und an den Kolben
zwecks besseren Zugangs angelehnt wird.
6. Die Innenwand des Zylinders, den Silikonkolben sowie den Trichter mit Speiseöl bestreichen,
um den Befüllungsvorgang zu erleichtern. Wenn keine Schmierung angewendet wird, kann das Produkt
mechanisch beschädigt werden.
7. Den Zylinder mit der Füllung füllen, sie gut festklopfen.
8. Den Zylinder samt Füllung herunterlassen und sein Gehäuse an seiner Stütze, die sich
am Fuß des Wurstfüllers befindet, mithilfe einer an einer Kette befestigten Lasche anbringen.
6
9. Vor dem Aufstülpen des Darms oder einer anderen Hülle, sollte der Trichter mit der Füllung bis zum Ende
gefüllt sein, damit keine Luft in ihn gelangt und der Darm leichter auf den Trichter aufgestülpt werden kann.
10. Die gem. Anleitung vorbereiteten Därme oder Hüllen auf den Trichter aufstülpen und befüllen.
Abmessungen des Gehäuses: 38 x 19 x 17 cm
Länge der Trichter: 15 cm
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
Zerlegen Sie das Gerät, reinigen Sie es gründlich von Speiseresten und waschen Sie es anschließend.
Es wird empfohlen, milde Reinigungsmittel zum Entfetten von Metalloberflächen und empfindliches Zubehör
zum Schutz vor Kratzern zu verwenden - vorzugsweise mit einem Schwamm. Nach dem Reinigen / Waschen
sollten alle Elemente des Sets gründlich getrocknet und trocken gewischt werden.
Eine ordnungsgemäße und regelmäßige Wartung verlängert die Lebensdauer des Produkts. Stellen
Sie sicher, dass es in gutem Zustand ist und ordnungsgemäß verwendet wird.
SICHERHEITSHINWEISE
Der Wurstfüller ist dafür bestimmt, Wursthüllen mit Fleischmasse zu befüllen. Das zweckentfremdete
Verwenden des Gerätes ist verboten.
Das Gerät eignet sich nicht für Kinder zum Spielen.
Die Verpackungen sollen gemäß der auf dem Gebiet Deutschland geltenden Vorschriften entsorgt werden.
311003
─ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ─
МАШИНКА ДЛЯ ИЗГОТОАЛЕНИЯ КОЛБАСЫ
ГОРИЗОНТАЛЬНАЯ
ЕМКОСТЬ: 3 КГ
Незаменима в домашнем производстве колбас легкая горизонтальная машинка из нержавеющей
стали отлично подойдет для приготовления домашних колбас, копченостей, а также блюд
из потрохов, вкус которых порадует ваших близких! Идеально подходит для набивки различных видов
оболочек. Позволяет производить продукцию, требующую использования оболочек диаметром
от 15 мм выше), в том числе: овечьих, свиных, говяжьих кишек, полиамидных, белковых оболочек
и т. п.
Машинка оснащена 4 пластиковыми дозаторами с системой воздухоудаления, разного размера -
их диаметры составляют: 15, 19, 22 и 25 мм.
Шприц снабжен специальной формы цилиндром, что повышает его прочность. Дополнительно
усиленный поршень покрыт силиконом для обеспечения герметичности. Система удаления воздуха
обеспечивает бесперебойную работу набивочной машинки. Прочная усиленная подставка с двумя
затягиваемыми зажимами позволяет надежно прикрепить шприц к кухонной стойке или столу.
Использование:
1. Перед первым использованием вымойте машинку теплой водой.
2. Закрепите рукоятку на передаточном валу на коромысле поршня с помощью прилагаемого винта.
3. Поместите машинку на ровную устойчивую поверхность и зафиксируйте ее основание
на столешнице или столе зажимами.
4. С помощью прилагаемой гайки установите дозатор, а затем смажьте маслом его внешнюю стенку,
чтобы облегчить процесс начинки.
5. Максимально выкрутите поршень, подняв цилиндр шприца вверх и поместив его на поршень
для облегчения доступа.
6. Смажьте внутреннюю стенку цилиндра, силиконовый поршень и дозатор пищевым маслом
для облегчения набивки. Отсутствие смазки может привести к механическому повреждению изделия.
7. Наполните цилиндр фаршем, хорошо его утрамбовав.
7
8. Опустите цилиндр с содержимым и закрепите его корпус на опоре на основании шприца с помощью
шплинта, прикрепленного к цепочке.
9. Перед надеванием кишки или другой оболочки дозатор должен быть полностью заполнен фаршем,
чтобы избежать попадания воздуха и облегчить натягивание кишки.
10. Подготовленные соответствующим образом (по инструкции) кишки или оболочки натяните
на дозатор и приступайте к набивке.
Размеры корпуса: 38 x 17 x 14 см
Длина дозаторов: 15 см
ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Разберите прибор, тщательно очистите от остатков пищи и затем помойте.
Рекомендуется использовать мягкие моющие средства для обезжиривания металлических
поверхностей и деликатных аксессуаров для защиты от царапин - желательно губкой. После очистки
/ стирки все элементы набора необходимо тщательно просушить и насухо протереть.
Правильное и регулярное обслуживание продлит срок службы изделия. Убедитесь, что он в хорошем
состоянии и используется правильно.
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
Шприц предназначен для набивки оболочек для мяса фаршевой эмульсией. Неправильное
использование устройства запрещено.
Устройство не пригодно для детей
Упаковку следует утилизировать в соответствии с действующими на территории России нормативами.
311003
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
DEŠRŲ KIMŠTUVAS
HORIZONTALUS
TALPA: 3 KG
Nepakeičiamas namuose gaminant rūkytus mėsos gaminius – nerūdijančiojo plieno, horizontalus kimštuvas
idealiai tinka gaminant namines dešras, rūkytus mėsos gaminius, taip pat subproduktų gaminius, kurių
skonis nustebins Jūsų artimuosius! Puikiai tinka maltą mėsą kimšti į įvairių rūšių apvalkalus. Tinka gaminti
gaminius, kuriems naudojami apvalkai nuo 15 mm (ir daugiau) skersmens, pvz., avių, kiaulių, jaučių žarnos,
poliamidiniai, baltyminiai apvalkalai ir pan.
Yra 4 įvairių dydžių plastikiniai piltuvėliai su oro šalinimo sistema – jų skersmuo paeiliui: 15, 19, 22 ir 25 mm
Kimštuve yra specialiai profiliuotas cilindras, kuris pagerina kimštuvo patvarumą. Papildomai sutvirtintas
stūmoklis padengtas silikonu, kuris užtikrina sandarumą. Oro išleidimo sistema padeda tinkamai veikti
kimštuvui. Solidus, sutvirtintas pagrindas su dviem veržiamais gnybtais padeda stabiliai pritvirtinti kimštuvą
prie virtuvės stalviršio arba stalo.
Naudojimas:
1. Prieš pirmą kartą naudojant kimštuvą nuplauti šiltu vandeniu.
2. Rankeną pritvirtinti prie pavaros, kuri yra ant stūmoklio peties, veleno pridedamu varžteliu.
3. Kimštuvą pastatyti ant plokščio, stabilaus pagrindo ir gnybtais pritvirtinti prie stalviršio ar stalo.
4. Pritvirtinti piltuvėlį tam skirta veržle, paskiau sutepti piltuvėlio išorinę sienelę valgomuoju aliejumi, kad
lengviau kimšti.
5. Maksimaliai išsukti stūmoklį pakėlus kimštuvo cilindrą aukštyn ir atrėmus į stūmoklį, kad būtų lengviau
pasiekiama.
6. Valgomuoju aliejumi sutepti cilindro vidisienelę, silikoninį stūmoklį ir piltuvėlį, kad būtų lengviau kimšti.
Netepamą gaminį galima mechaniškai sugadinti.
7. Cilindrą pripildyti maltos mėsos ir gerai ją sugrūsti.
8
8. Nuleisti cilindrą su turiniu ir jo korpusą pritvirtinti prie atramos, kuri yra kimštuvo pagrinde, kaiščiu,
pritvirtintu prie grandinėlės.
9. Prieš užmaunant žarną ar kitą apvalkalą piltuvėlis turėtų būti ik galo pripildytas maltos mėsos,
kad į jį nepatektų oro ir būtų lengviau mauti žarną ant piltuvėlio.
10. Tinkamai pagal naudojimo instrukciją paruoštą žarną arba apvalkalą užmauti ant piltuvėlio ir pradėti
kimšti.
Korpuso matmenys: 38 x 17 x 14 cm
Piltuvėlių ilgis: 15 cm
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
Išardykite prietaisą dalimis, kruopščiai išvalykite maisto likučius, paskiau nuplaukite.
Patartina naudoti švelnius valiklius, skirtus riebalams šalinti nuo metalinių paviršių, ir švelnius priedus,
saugančius nuo įbrėžimų geriausia kempinę. Išvalius (išplovus) visas rinkinio dalis kruopščiai išdžiovinti
ir nuvalyti, kad būtų sausos.
Tinkama ir reguliari priežiūra pailgina gaminio naudojimą. Rūpinkitės, kad būtų laikomas geros būklės
ir tinkamai naudojamas.
SAUGOS INFORMACIJA
Kimštuvas skirtas prikimšti dešrų apvalkalus parengtu mėsos mišiniu. Kimštuvo naudojimas ne pagal paskirtį
draudžiamas.
Įrenginys netinkamas vaikams.
Įpakavimą šalinti patartina laikantis Lietuvos teritorijoje galiojančių nuostatų.
311003
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA–
DESU ŠPRICE
HORIZONTĀLA
TILPUMS: 3 KG
Neaizstājama mājas šķiņķa gatavoša- horizontāla nerūsējošā tērauda, šļirce būs lieliski piemērota mājas
desu, šķiņķa, arī ēdienu no aknām pagatavošanai, kuru garša iepriecinās Jūsu tuviniekus! Ideāli piemērota
apvalku piepildīšanai ar dažādu pildījumu. ļauj radīt produkciju, kuras gatavošanā tiek lietoti apvalki
diametrā no 15 mm (un lielāki), tai skaitā: aitas, cūkas, liellopu, poliamīda, olbaltumvielu utt.
Šļirce ir aprīkota ar četrām plastmasas piltuvēm ar atgaisošanas sistēmu, to diametri attiecīgi ir: 15, 19, 22
un 25 mm.
Šļirce ir aprīkota ar īpašas formas cilindru, kas pagarina tās darbmūžu. Hermētiskuma nodrošināšanai,
papildus nostiprināto virzuli klāj silikons. Atgaisošanas sistēma nodrošina šļirces nepārtrauktu darbību.
Izturīga pamatne ar divām savelkamām spailēm ļauj droši piestiprināt šļirci virtuves galdvirsmai vai galdam.
Lietošana:
1. Pirms pirmās lietošanas izmazgājiet šļirci ar siltu ūdeni.
2. Ar komplektā esošas skrūves palīdzību pievienojiet kloķi reduktora vārpstai uz virzuļa sviras.
3. Novietojiet šļirci uz līdzenas, stabilas virsmas un ar spaiļu mehānismu palīdzību piestipriniet tās pamatni
galdvirsmai vai galdam.
4. Uzstādiet piltuvi, lietojot speciālu uzgriezni, tad, piepildīšanas procesa atvieglošanai, iesmērējiet tās ārējo
sieniņu ar augu eļļu.
5. Ieskrūvējiet virzuli pēc iespējas tālāk, piekļuves atvieglošanai paceļot šļirces cilindru uz augšu
un novietojot to uz virzuļa.
6. Lai atvieglotu piepildīšanas procesu, iesmērējiet cilindra iekšējo sieniņu un silikona virzuli ar augu eļļu.
Smērvielas nelietošana var radīt mehāniskus produkta bojājumus
7. Piepildiet cilindru ar pildījumu to sablīvējot.
9
8. Ievietojiet cilindru ar saturu un nostipriniet to korpusā uz balsta uz šļirces pamatnes ar tapiņas palīdzību,
kas ir piestiprināta ķēdītei.
9. Pirms zarnas vai cita apvalka novietošanas piltuvei ir jābūt pilnīgi aizpildītai ar pildījumu, lai izvairītos
no gaisa iekļūšanas tajā un atvieglotu zarnas uzvilkšanu uz piltuves.
10. Pienācīgi sagatavotu (atbilstoši lietošanas pamācībai) zarnu vai apvalku uzvelciet uz piltuves un sāciet
pildīšanas procesu.
Korpusa izmēri: 38 x 17 x 14 cm
Piltuvju garums: 15 cm
TĪRĪŠANA UN APKOPE
Sadaliet ierīci sastāvdaļās, rūpīgi notīriet pārtikas atlikumus, tad nomazgājiet.
Ir ieteicams izmantot mīkstus tīrīšanas līdzekļus, paredzētus tauku notīrīšanai no metāla virsmām,
arī delikātus aksesuārus, kas pasargā no skrāpējumiem vēlams sūkļus. Pēc tīrīšanas/mazgāšanas
nosusiniet visus komponentus un rūpīgi noslaukiet.
Pareiza un regulāra apkope pagarinās produkta lietošanas termiņu. Uzturiet to labā stāvoklī un pareizi
lietojiet.
DROŠĪBAS INFORMĀCIJA
Pildītājs paredzēts gaļas apvalku pildījumam ar gaļas masu. Nepareiza ierīces lietošana ir aizliegta.
Ierīce nav piemērota bērniem.
Iepakojums jāiznīcina saskaņā ar spēkā esošajiem noteikumiem Latvijas teritorijā.
311003
─ KASUTUSJUHEND ─
HORISONTAALNE VORSTIPRITS
MAHT 3 kg
Asendamatu singi valmistamiseks kodutootmises horisontaalne prits roostevabast terasest, sobib
suurepäraselt koduvorstide, kodusingi, samuti maksaroogade valmistamiseks, mille maitse rõõmustab teie
lähedasi! Sobib ideaalselt erinevat liiki vorstikestade täitmiseks täidisega. Sellega saab valmistada tooteid,
mille valmistamiseks on vajalikud vorstikestad läbimõõduga alates 15 mm (ja suurema), sealhulgas
vorstikestad: lambasoolest, seasoolest, veisesoolest, polüamiidist, valkudest jms.
Prits on varustatud nelja plastiklehtriga, mis on õhu ärajuhtimise süsteemiga, nende läbimõõdud on vastavalt:
15, 19, 22 ja 25 mm.
Prits on varustatud erilise kujuga silindriga, mis pikendab selle tööiga. Täiendavalt tugevdatud kolb on kaetud
silikooniga hermeetilisuse tagamiseks. Õhu ärajuhtimise süsteem tagab pritsi tõrgeteta töö. Vastupidav
tugevdatud alus koos kahe kinnitusklambriga võimaldab kinnitada vorstipritsi kindlalt köögilaua või lauaplaadi
külge.
Kasutamine:
1. Peske vorstiprits enne esmakordset kasutamist sooja veega puhtaks.
2. Kinnitage vänt kolvi hooval kaasasoleva kruvi abil reduktori võlli külge.
3. Pange vorstiprits siledale kindlale pinnale ja kinnitage see kinnitusklambrite abil lauaplaadi või laua külge.
4. Paigaldage lehter, kasutades selleks spetsiaalset mutrit, seejärel määrige selle välissein taimeõliga,
et kergendada täistoppimise protsessi.
5. Keerake kolb võimalikult kaugele välja, tõstes pritsi silindri üles ja pannes selle juurdepääsu
kergendamiseks kolvile.
10
6. Määrige silindri siseseina, silikoonkolbi ja lehtrit taimeõliga, et kergendada täistoppimise protsessi. Määrde
mittekasutamine võib seadet mehaaniliselt kahjustada.
7. Täitke silinder täidisega, pressides seda tihedalt.
8. Laske silinder koos sisuga lahti ja kinnitage selle korpus toele pritsi aluse juures keti külge kinnitatud tihvti
abil.
9. Enne lehtri külge soole või muu vorstikesta panemist peab lehter olema juba täidisega täielikult täidetud,
et vältida sellesse õhu sattumist ja kergendada soole tõmbamist lehtrile.
10. Tõmmake nõuetekohaselt ettevalmistatud (vastavalt kasutusjuhendile) sool või vorstikest lehtrile
ja alustage vorstikesta täistoppimise protsessiga.
Korpuse mõõtmed: 38 x 17 x 14 cm
Lehtrite pikkus: 15 cm
PUHASTAMINE JA HOOLDUS
Võtke seade osadeks lahti, puhastage hoolikalt toidujääkidest, seejärel peske puhtaks.
Soovitatav on kasutada maheda toimega puhastusvahendeid, mis on mõeldud rasva eemaldamiseks
metallpindadelt, samuti õrna toimega tarvikuid, mis kaitsevad kriimustuste eest – soovitatavalt käsnu. Pärast
puhastamist / pesemist tuleb kõik komplekti komponendid hoolikalt kuivatada ja kuivaks hõõruda.
Õige ja regulaarne hooldus pikendab toote kasutusiga. Hoidke seda heas seisukorras ja kasutage õigesti.
OHUTUSINFO
Täitja on mõeldud liha kestade täitmiseks lihatäidisega. Sedame muul otstarbel kasutamine on keelatud.
Seade ei ole sobiv lastele.
Pakendist tuleks vabaneda Eesti kehtivatele määrustele vastavalt.
311003
─ INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE─
APARAT DE UMPLUT CÂRNAŢI
ORIZONTAL
CAPACITATE: 3 KG
De neînlocuit în producţia de mezeluri de casă - aparatul de umplut cârnați din oțel inoxidabil, pe orizontală
este perfect pentru prepararea cârnaților de casă, a mezelurilor, precum și a felurilor de mâncare a căror
gust îi va încânta pe cei dragi! Perfect pentru umplerea diferitelor tipuri de membrane. Permite producerea
de produse care necesită utilizarea unor membrane cu un diametru de 15 mm (în sus), de ex. intestine
de oaie, de porc, de vită, membrane de poliamidă, de proteine,etc.
Aparatul de umplere a cârnaților este echipat cu 4 pâlnii din plastic cu un sistem de aerisire, de diferite
dimensiuni - diametrul lor este de: 15, 19, 22 și 25 mm.
Aparatul de umplut cârnați este echipat cu un cilindru special profilat, care îi mărește rezistența. În plus,
pistonul consolidat a fost acoperit cu silicon pentru a asigura etanșeitatea. Sistemul de aerare permite buna
funcționare a aparatului de umplere. O bază solidă, întărită, cu două cleme strânse, permite o fixare stabi
a aparatului de umplere a cârnaților de blatul sau masa de bucătărie.
Utilizarea:
1. Înainte de prima utilizare, spălați aparatul de umplere a cârnaților cu apă caldă.
2. Atașați manivela la arborele de viteze de pe brațul pistonului folosind șurubul furnizat.
3. Așezați aparatul de umplut cârnați pe o suprafață plană, stabilă și folosiți cleme pentru a fixa baza de blat
sau masă.
4. Instalați pâlnia cu ajutorul unei piulițe dedicate și apoi ungeți peretele exterior cu ulei comestibil pentru
a facilita procesul de umplere.
5. Deșurubați pistonul până la capăt ridicând cilindrul de umplere în sus și sprijinindu-l pe piston pentru
acces ușor.
6. Lubrifiați peretele interior al cilindrului, pistonul din silicon și pâlnia cu ulei comestibil pentru a facilita
procesul de umplere. Lipsa de lubrifiere poate deteriora mecanic produsul.
11
7. Umpleți cilindrul cu umplutură, bătându-l bine.
8. Coborâți cilindrul cu conținutul său și fixați-i corpul pe suportul său care se află la baza aparatului
de umplere, folosind un știft atașat la un lanț.
9. Înainte de a plasa intestinul sau altă membrană, pâlnia ar trebui fie complet umplută cu umplutură, ceea
ce va evita aerisirea acesteia și va facilita tragerea intestinului pe pâlnie.
10. Pregătiți corespunzător intestinele sau membranele conform instrucțiunilor de utilizare, puneți-le pe pâlnie
și începeți procesul de umplere.
Dimensiunile corpului aparatului: 38 x 17 x 14 cm
Lungimea pâlniilor: 15 cm
CURĂŢARE ŞI ÎNTREȚINERE
Demontați aparatul în piese componente, curățați-l bine de resturile de alimente, apoi spălați-l.
Se recomandă utilizarea unor detergenți ușori, concepuți pentru a îndepărta grăsimea de pe suprafețele
metalice și accesorii delicate care protejează împotriva zgârieturilor - de preferință un burete. După curățare
/ spălare, toate componentele setului trebuie să fie bine șterse şi uscate.
O întreținere adecvată și regulată va prelungi durata de viață a produsului. Asigurați-vă că este în stare bună
și este utilizat corespunzător.
INFORMAȚII PRIVIND SIGURANȚA
Dispozitivul este destinat pentru umplerea mațelor cu tocătură. Utilizarea improprie a dispozitivului este
interzisă.
Dispozitivul nu este potrivit pentru copii.
Ambalajul trebuie să fie eliminat în conformitate cu reglementările în vigoare pe teritoriul România.
311003
─ NÁVOD K OBSLUZE ─
PLNIČKA KLOBÁS
HORIZONTÁLNÍ
OBJEM: 3 KG
Nenahraditelná při domácí výrobě uzenin nerezová, horizontální plnička perfektně se hodí při přípravě
domácích klobás, uzenin i pokrmů z drobů a vnitřností, jejichž chuť okouzlí Vaše blízké! Vynikající pro plnění
různých typů potravinářských obalů. Umožňuje výrobu robků, které vyžadují použití obalů o průměru
15 mm (nahoru), a to mj.: ovčích, vepřových, hovězích střev, polyamidových a bílkovinných obalů apod.
Plnička je vybavena 4 plnícími trubičkami s odvzdušňovacím systémem v různých velikostech - jejich průměry
jsou: 15, 19, 22 a 25 mm.
Plnička je vybavena speciálně profilovaným válcem se zvýšenou pevností.Dodatečně zesílený píst je
potažen silikonem, který zajišťuje těsnost. Odvzdušňovací systém umožňuje plynulý chod plničky. Robustní,
vyztužená základna se dvěma utahovatelnými svěrkami umožňuje stabilní připevnění plničky ke stoldesce.
Použití:
1. Před prvním použitím omyjte plničku teplou vodou.
2. Pomocí dodaného šroubu namontujte kliku na hřídel převodovky umístěné na rameni pístu.
3. Umístěte plničku na rovný, stabilní povrch a pomocí upínacích svěrek připevněte její základnu ke stolní
desce.
4. Nainstalujte plnící trubku pomocí k tomu určené matice, a pak namažte její vnější stěnu jedlým olejem
pro usnadnění procesu plnění.
5. Vyšroubujte st maximálně, zvedněte válec plničky nahoru a položte na píst pro usnadnění přístupu.
6. Promažte jedlým olejem vnitřní stěnu válce, silikonový píst a plnítrubku za účelem usnadnění procesu
plnění. Nebude-li prováděno řádné mazání, může dojít k mechanickému poškození výrobku.
7. Naplňte válec nádivkou a dobře ji utlačte.
8. Spusťte dolů válec s jeho obsahem a připevněte jeho těleso k podpěře umístěné na základně plničky
pomocí závlačky na řetězu.
12
9. Před umístěním střeva nebo jiného obalu by měla být plnící trubka zcela naplněna nádivkou. Díky tomu
se vyhnete jejímu provzdušnění a natažení střeva na plnící trubku bude jednodušší.
10. Připravené (podle návodu k použití) střeva nebo obaly natáhněte na plnítrubku a začněte proces plnění.
Rozměry tělesa38 x 17 x 14 cm
Délka plnících trubek: 15 cm
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Zařízení demontujte na jednotlivé součásti, důkladně je očistěte od zbytků potravin a poté umyjte.
Doporučuje se používat jemné čisticí prostředky určené k odstraňování mastnoty z kovových povrchů a
jemné příslušenství, které chrání povrch před poškrábáním nejlépe houbu. Po vyčištění / umytí důkladně
vysušte všechny součásti soupravy a otřete do sucha.
Vhodná a pravidelná údržba prodlužuje používání výrobku. Dbejte na to, aby se robek uchovával v dobrém
stavu a aby byl správně používán.
BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE
Tato plnička je určena k plnění masových střev masovou směsí. Nesprávné používání zařízení je zakázáno.
Zařízení není vhodné pro děti.
Balení by mělo být likvidováno v souladu splatnými předpisy na území České Republiky.
311003
─ NÁVOD NA OBSLUHU─
PLNIČKA KLOBÁS
HORIZONTÁLNA
KAPACITA: 3 KG
Nenahraditeľná pri domácej robe klobás nerezová, horizontálna plnička Skvelá na plnenie rôznymi
plnkami prírodných aj umelých obalov. Umožňuje výrobu údenín, na ktoré sa vyžaduje obal s priemerom
15 mm (a viac) m.in.: j napr.: baraních, bravčových, hovädzích čriev, polyamidových a bielkovinových obalov
a pod.
Súčasťou dodávky sú 4 plastové nátrubky s odvzdušňovaním, s rôznou veľkosťou s nasledujúcim
priemerom: 15, 19, 22 i 25 mm.
Pre zvýšenie životnosti bola plnička vybavená špeciálne profilovaným valcom. Spevnený piest bol navyše
potiahnutý silikónom, ktorý zaručuje tesnosť. Odvzdušňovací systém podporuje správne fungovanie plničky.
Riadny a spevnený podstavec s dvomi upínacími skrutkami pre stabilné pripevnenie plničku k stolu.
Návod na použitie:
1. Pred prvým použitím umyte plničku teplou vodou.
2. Kľuku pripevnite na valček s prevodom, na ramene piestu, s pomocou skrutky dodanej spolu
so zariadením.
3. Plničku umiestnite na plochom a stabilnom povrchu a pripevnite ju na stôl pomocou upínacích skrutiek.
4. Pripevnite nátrubok s pomocou príslušnej matice, a následne pre zjednodušenie plnenia natriete ho zvonku
jedlým olejom.
5. Vytočte maximálne piest a zdvihnite valec plničky hore, opierajúc ho na pieste, aby ste skali ľahší prístup
k zariadeniu.
6. Pre zjednodušenie plnenia natriete jedlým olejom vnútro valca, silikónový piest a nátrubok. Nemazaním
súčiastok môžete spôsobiť mechanické poškodenie výrobku.
7. Naplníte valec plnkou, plnku riadne stlačte.
8. Položte valec s plnkou a pripevnite ho k podstavcu plničky pomocou závlačky s retiazkou.
9. Pred natiahnutím čreva (umelého alebo prírodného) naplníte nátrubok plnkou do konca, aby ste nevtlačili
vzduch do čreva a ľahšie natiahli črevo na nátrubok.
10. Vhodné pripravené črevá (prírodné alebo umelé podľa návodu na použitie) natiahnite na nátrubok
a začnite plniť.
13
Veľkosť valca: 38 x 17 x 14 cm
Dĺžka plniacich nátrubkov: 15 cm
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Rozmontuje zariadenie na jednotlivé súčiastky, riadne ich očistite z pozostatkov potravín, a následne umyte.
Odporúčame použív jemné čistiace prostriedky určené na odstránenie tuku z kovových povrchov a aj
jemné handričky a hubky, aby ste zariadenie nepoškrabali. Po vyčistení / umytí všetky súčiastky riadne
osušte.
Vhodné a pravidelné vykonávanie údržbárskych prác predlží životnosť zariadenia. Výrobok skladujte
a používajte v súlade s návodom.
BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE
Plnič je určený na plnenie črievok mletou mäsovou zmesou. Nesprávne používanie prístroja je zakázané.
Prístroj nie je vhodný pre deti.
Obal musí byť zlikvidovaný v súlade s platnými predpismi na území Slovenska.
311003
─ MANUEL D'UTILISATION
MACHINE À SAUCISSES
HORIZONTALE
CAPACITÉ: 3 KG
Indispensable dans la production domestique de saucisses - en inox, horizontale - parfaite pour la préparation
de saucisses maison, de charcuterie, ainsi que d'abats, dont le goût ravira vos proches ! Idéale pour farcir
différents types de boyaux. Elle permet de fabriquer des produits nécessitant l'utilisation de boyaux
d'un diamètre de 15 mm (ou plus) tels que: boyaux de mouton, boyaux de porc et de bœuf, boyaux
en polyamide, boyaux protéiques, etc.
La machine est équipée de 4 entonnoirs en plastique avec un système de purge, de différentes tailles - leurs
diamètres sont : 15, 19, 22 et 25 mm.
La machine est équipée d'un cylindre de forme spéciale, ce qui augmente sa résistance. De plus, le piston
renforcé a été recouvert de silicone pour assurer l'étanchéité. Le système de purge permet un fonctionnement
sans problème de la machine à saucisses. La base robuste et renforcée avec deux pinces serrées permet
une fixation stable sur le plan de travail de la cuisine ou sur la table.
Utilisation:
1. Avant la première utilisation, lavez la machine avec de l'eau chaude.
2. Fixez la manivelle à l'arbre de transmission situé sur le bras du piston à l'aide de la vis fournie.
3. Placez la machine à farcir sur une surface plane et stable et utilisez les pinces pour fixer la base à une
table ou à un plateau.
4. Installez l'entonnoir avec l'écrou dédié, puis lubrifiez sa paroi extérieure avec de l'huile alimentaire pour
faciliter le processus de farcir.
5. Dévissez complètement le cylindre en le soulevant et l’appuyant sur le piston pour faciliter l'accès.
6. Lubrifiez la paroi intérieure du cylindre, le piston en silicone et l'entonnoir avec de l'huile alimentaire pour
faciliter le processus de farcir. L’absence de lubrification peut endommager le produit mécaniquement.
7. Remplissez le cylindre avec de la farce, en la compressant bien.
8. Abaissez le cylindre avec son contenu et attachez son corps à son support situé à la base de la machine,
à l'aide d'une goupille fixée à une chaîne.
9. Avant de placer un intestin ou autre boyau, l'entonnoir doit déjà être complètement rempli de la farce pour
éviter l'aération et faciliter le passage de l'intestin sur l'entonnoir.
10. Insérez les intestins ou les boyaux préparés selon les instructions sur l'entonnoir et commencez
le processus de farcir.
14
Dimensions du corps: 38 x 17 x 14 cm
Longueur de l'entonnoir : 15 cm
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Démontez l'appareil, nettoyez-le soigneusement pour éliminer tout résidu de nourriture, puis lavez-le.
Il est conseillé d'utiliser des détergents doux conçus pour dégraisser les surfaces métalliques
et les accessoires délicats qui protègent contre les rayures, de préférence une éponge. Après le nettoyage /
le lavage, tous les éléments de l'ensemble doivent être soigneusement séchés et essuyés.
Un entretien approprié et régulier prolongera l'utilisation du produit. Veillez à ce qu'il soit stocké en bon état
et utilisé correctement.
INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ
Le remplissage est destiné pour le remplissage des intestins avec du pâte de viande. La mauvaise utilisation
de l'appareil est interdite.
Dispositif non approprié pour enfants.
L'emballage doit être éliminé conformément à la réglementation en vigueur sur le territoire de la France.
311003
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
КОВБАСНИЙ ШПРИЦ
ГОРИЗОНТАЛЬНИЙ
ОБ"ЄМ: 3 КГ
Незамінний в домашньому виробництві ковбас легкий горизонтальний шприц з неіржавкої
сталі/алюмінію відмінно підійде для приготування домашніх ковбас, копченостей, а також страв
з потруху, смак яких порадує ваших близьких! Ідеально підходить для набивання різних видів
оболонок. Дозволяє виробляти продукцію, що вимагає використання оболонок діаметром від 15 мм
(і вище), в тому числі: овечих, свинячих, яловичих кишок, поліамідних, білкових оболонок тощо.
Шприц оснащено 4 пластиковими дозаторами з системою видалення повітря, різного розміру - їхні
діаметри становлять: 15, 19, 22 i 25 мм.
Шприц забезпечено спеціальної форми циліндром, що підвищує його міцність. Додатково посилений
поршень вкрито силіконом для забезпечення щільності. Система видалення повітря забезпечує
безперебійну роботу ковбасного шприца. Міцна посилена підставка з двома затягуваними
затискачами дозволяє надійно прикріпити шприц до стільниці кухонної стійки або столу.
Використання:
1. Перед першим використанням промийте шприц теплою водою.
2. Закріпіть корбу на передавальному валу на коромислі поршня за допомогою доданого гвинта.
3. Помістіть шприц на рівну стійку поверхню і зафіксуйте її підставку на стільниці або столі
затискачами.
4. За допомогою гайки, що додається, встановіть дозатор, а потім змастіть олією його зовнішню стінку,
щоб полегшити процес начиняння.
5. Максимально викрутіть поршень, піднявши циліндр шприца догори і помістивши його на поршень
для полегшення доступу.
6. Змастіть внутрішню стінку циліндра, силіконовий поршень і дозатор харчовою олією для полегшення
набивання. Невикористання мастила може призвести до механічного пошкодження виробу.
7. Наповніть циліндр фаршем, добре його утрамбувавши.
8. Опустіть циліндр із вмістом і закріпіть його корпус на опорі на основі шприца за допомогою шплінта,
прикріпленого до ланцюжка.
9. Перед надяганням кишки або іншої оболонки дозатор має бути повністю заповнено фаршем,
щоб уникнути потрапляння повітря і полегшити натягування кишки.
15
10. Підготовлені відповідним чином (за інструкцією) кишки або оболонки натягніть на дозатор
і починайте набивання.
Розміри корпусу: 38 x 17 x 14 см
Довжина дозаторів: 15 см
ОЧИЩЕННЯ ТА КОНСЕРВАЦІЯ
Розібрати пристрій на деталі, ретельно очистити, а потім помити.
Рекомендується використовувати м'які засоби для чищення, призначені для видалення жиру
з металевих поверхонь, а також делікатні засоби для чищення аксесуари, для захисту від стирання,
переважно губку. Після очищення/миття усі елементи ретельно висушити і витерти насухо.
Правильна і регулярна консервація продовжить термін користування виробом. Подбайте про те,
щоб виріб зберігався у хорошому стані і використовувався за призначенням.
ІНФОРМАЦІЯ ЩОДО БЕЗПЕКИ
Шприц-наповнювач призначений для наповнення м’ясних оболонок подрібненим м’ясом.
Використання не за призначенням – заборонене.
Пристрій не можна давати дітям.
У разі подання скарги товар повинен бути наданий у повній комплектації згідно з чинним
законодавством України.
311003
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ─
KOLBÁSZTÖLTŐ
VÍZSZINTES
ŰRTARTALMA: 3 kg
A házi készítésű felvágottak előállításánál nélkülözhetetlen - rozsdamentes, vízszintes - töltőkészülék
kiválóan alkalmazható a házi kolbászok, felvágottak, valamint a belsőségekből készült ételek elkészítésénél,
amelyek íze örömmel tölti el szeretteit! Többféle bél megtöltésénél használható. 15 mm átmérőjű és ennél
vastagabb termékek előállítását teszi lehetővé, amelyekhez juh-, sertés-, marhabél, valamint poliamid-,
fehérje- és egyéb műbelek szükségesek.
A kolbásztöltőhöz 4 db légtelenítő szeleppel ellátott töltőcső tartozik - amelyek egymást követő átmérője: 15,
19, 22 és 25 mm.
A töltőkészülék speciálisan kialakított hengerrel van ellátva, amely növeli a tartósságát. Ezen kívül
a megerősített dugattyút szilikonnal vonták be, hogy jobban kitöltse a töltőhengert. A légtelenírendszer
biztosítja a töltő tökéletes működését. A szilárd, megerősített, két csavarozott bilinccsel ellátott aljzat lehetővé
teszi a töltőkészülék stabil rögzítését a konyhapulton vagy az asztalon.
Használata:
1. Az első használatbavétel előtt alaposan mossa el a töltőkészüléket meleg vízzel.
2. A mellékelt csavarokkal rögzítse a hajtókart a dugattyú karján található áttétes tengelyhez.
3. A töltőkészüléket tegye egy sima, stabil felületre és a bilincsek segítségével rögzítse a pultra vagy
az asztallapra.
4. Az erre a célra tervezett rögzígyűrűvel erősítse fel a töltőcsövet, majd a töltés megkönnyítse érdekében,
kenje be a külső falát étolajjal.
5. Tekerje ki a dugattyút ameddig csak lehetséges, a töltőhenger felemelésével és a könnyű hozzáférés
érdekében támassza azt a dugattyúra.
6. A töltés megkönnyítése érdekében kenje be étolajjal a henger belső falát, a szilikonos dugattyút
és a töltőcsövet. A kenés elmaradása a termék mechanikus sérülését okozhatja.
7. Töltse meg a hengert a töltelékkel és jól nyomkodja le.
16
8. Engedje le a megtöltött hengert és rögzítse a testét a töltő alján lévő támasztékhoz, a láncra rögzített csap
segítségével.
9. Mielőtt felhelyezné a természetes vagy műbelet a töltőcsőre, nyomja ki a tölteléket egészen a cső végéig,
így könnyebben felhúzza a belet és nem kerül levegő a termékbe.
10. A használati útmutató alapján, megfelelően előkészített természetes vagy műbelet húzza fel a töltőcsőre
és kezdje meg a töltést.
A töltőhenger méretei: 38 x 17 x 14 cm
A töltőcső hossza: 15 cm
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Szedje szét a készüléket, alaposan távolítsa el az ételmaradékot, majd mossa el.
Célszerű olyan enyhe tisztítószereket használni, amelyek eltávolítják a zsírt a fémfelületekről és a finom
tartozékokról, ugyanakkor megvédik őket a karcolástól - ajánlatos szivaccsal végezni a műveletet. Tisztítás
/ mosogatás után a készlet minden alkatrészét alaposan szárítsa meg és törölje szárazra.
A megfelelő és rendszeres karbantartás meghosszabbítja a termék élettartamát. Gondoskodjon a tökéletes
tárolásáról és a megfelelően használatáról.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A töltő kolbászbél húsmasszával való töltésére alkalmas. Az eszköz nem megfelelő használata tilos.
Gyermekektől elzárva tartandó.
A csomagolást a Magyarországon hatályban lévő rendeleteknek megfelelően kell kidobni.
17
WARUNKI GWARANCJI
1. Niniejsza gwarancja jest udzielana przez firmę
BROWIN Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Sp. k. z siedzibą przy ul. Pryncypalnej 129/141; 93-373 Łódź,
nazywaną w dalszej części gwarancji Gwarantem.
2. Niniejsza gwarancja dotyczy wyłącznie sprzętu używanego na terytorium Polski.
3. Okres gwarancji na produkt wynosi 12 miesięcy od daty zakupu sprzętu, z wykluczeniem tłoka sylikonowego,
którego okres gwarancji wynosi 6 miesięcy.
4. W przypadku wad uniemożliwiających korzystanie ze sprzętu, okres gwarancji ulega przedłużeniu o czas od dnia
zgłoszenia wady do dnia wykonania naprawy.
5. Gwarancja uprawnia do bezpłatnych napraw nabytego sprzętu, polegających na usunięciu wad fizycznych, które
ujawniły się w okresie gwarancyjnym, z zastrzeżeniem punktu 11.
6. Zgłoszenie wady sprzętu powinno zawierać:
dowód zakupu towaru;
nazwę i model towaru wraz ze zdjęciami uzasadniającymi reklamację.
7. Reklamujący powinien spakować produkt, odpowiednio zabezpieczając go przed uszkodzeniem w czasie
transportu.
8. Gwarant w terminie 14 dni od daty zgłoszenia wady ustosunkuje się do zgłoszonej reklamacji. Jeżeli do dokonania
naprawy wystąpi konieczność sprowadzenia części zamiennych z zagranicy, termin naprawy może ulec przedłużeniu
do czasu sprowadzenia niezbędnej elementów, lecz maksymalnie do 30 dni roboczych od daty otrzymania towaru do
naprawy.
9. Gwarancja obejmuje wszelkie wady materiałowe i produkcyjne ujawnione w czasie normalnej eksploatacji zgodnie
z przeznaczeniem sprzętu i zaleceniami podanymi na opakowaniu lub w instrukcji użytkowania. Warunkiem
udzielenia gwarancji jest użytkowanie sprzętu zgodnie z instrukcją.
10. Zakres czynności naprawy gwarancyjnej nie obejmuje czyszczenia, konserwacji, przeglądu technicznego, wydania
ekspertyzy technicznej.
11. Gwarancja nie obejmuje:
uszkodzeń mechanicznych, chemicznych, termicznych i korozji;
uszkodzeń spowodowanych działaniem czynników zewnętrznych, niezależnych od producenta, a w
szczególności wynikłych z użytkowania niezgodnego z instrukcją obsługi;
usterek powstałych w wyniku niewłaściwego montażu sprzętu;
samowolnych, dokonywanych przez użytkownika lub inne nieupoważnione osoby napraw, przeróbek lub
zmian konstrukcyjnych;
uszkodzeń tłoka spowodowane normalnym zużyciem materiału, chyba że uszkodzenia powstały w wyniku
wad materiałowych lub wadliwego wykonania;
użytkowanie poza normalnym zakresem konsumenckiego zastosowania w warunkach domowych.
12. Powyższe oświadczenie nie ma wpływu na statutowe prawa konsumenta wynikające z odpowiednich praw
krajowych i na prawa konsumenta w stosunku do sprzedawcy, u którego zakupiono ten produkt. Niniejsza gwarancja
na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z
niezgodności towaru z umową.
18
13. Gwarancja nie nadaje Kupującemu prawa do domagania się zwrotu utraconych zysków związanych z
uszkodzeniem urządzenia oraz strat związanym z powodu uszkodzenia sprzętu.
14. W przypadku zapotrzebowania na usługi serwisu, w ramach gwarancji lub bez, należy skontaktować się ze
sprzedawcą, u którego zakupiono produkt. Przed skontaktowaniem się ze sprzedawcą lub serwisem zalecamy
dokładnie przeczytanie broszury z instrukcjami dołączonej do produktu.
15. W przypadku zakupu bezpośrednio u producenta reklamacje można składać bezpośrednio na stronie
www.browin.pl w zakładce Zgłaszanie reklamacji lub za pośrednictwem drogi elektronicznej pod adresem
reklamacje@browin.pl.
W przypadku zakupu u dystrybutora zaleca się dokonanie zgłoszenia za jego pośrednictwem.
Życzymy satysfakcji z użytkowania zakupionego produktu
i zachęcamy do zapoznania się z bogatym asortymentem dostępnym w ofercie naszej Firmy.
19
BROWIN Sp. z o.o. Sp. K.
ul. Pryncypalna 129/141
PL, 93-373 Łódź
tel: +48 42 232 32 00
www.browin.pl
ODWIEDŹ NAS NA :
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19

BROWIN 311103 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla