Medela Swing Instructions For Use Manual

Typ
Instructions For Use Manual
Swing
ENInstructions for use
RU
Инструкция по применению
HUHasználati utasítás
CSNávod k použıtí
TRKullanma talimatları
PL Instrukcja obsługi
ENParts List XIII
RU
Список деталей
XIII
HU Alkatrészek listája XIII
CS Seznam dílů XIII
TR Parça Listesi XIII
PL Wykaz części zamiennych XIII
l
ij
n
m
k
a
h
g
f
e
c
d
b1
b2
Instructions for use
Инструкция по применению
Használati utasítás
Návod k použití
EN
RU
HU
CS
TR
2
11
20
29
Kullanma talimatları 38
EMC 56
PL Instrukcja obsługi 47
1
2EN
Swing™ Breastpumpl
Mother’s milk is the best nutrition for babies. Swing gives you and your baby optimal support
during the breastfeeding period. The attractive breastpump is especially suitable for occasional
or frequent pumping and encourages milk production in the long term, too.
Important Safeguardslll
Indications For Use
The Swing Breastpump is a powered breastpump:
To be used by lactating women to express and collect milk from their breast during absences
from the baby (e.g. an evening out from baby, working part-time).
To initiate and maintain a milk supply if breastfeeding is temporarily interrupted.
To relieve engorgement.
For home use and on the go.
ll
When using electrical devices, basic safety precautions should always be followed, including the
following:
Swing has 2-Phase Expression®,
the only research based breastpump
technology to mimic a baby‘s natural
nursing rhythm.
Stimulation:
Fast pumping rhythm to start your milk
flowing.
Expression:
Slower pumping rhythm to express
your milk gently and efficiently.
Proven to feel most like your baby
and to reduce your pumping time.
Read all instructions before use.
Use the product only for its intended use as described in this instruction manual.
Only use the mains adapter that comes with the Swing Breastpump.
Make sure the voltage of the mains adapter is compatible with the power source.
Plug the mains adapter into Swing Breastpump first and then into wall socket.
Always unplug electrical devices immediately after using.
The product should never be left unattended when plugged into a power source.
Separation from the mains is only assured through the disconnection of the mains adapter
from the wall socket outlet.
Keep the mains adapter away from heated surfaces.
Never operate an electrical device if it has a damaged cord or plug, if it is not working
properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water.
Stimulation Expression
Vacuum (mmHg)
Milk Ejection
Reflex
120 60
3
EN
Do not use outdoors.
Keep appliance dry and do not place in direct sunlight.
Do not get the product wet.
Do not use while bathing or showering.
Do not place in or drop motor unit into water or other liquid.
Do not spray or pour liquid directly onto the pump.
Do not store or use this product where it can fall or be pulled into a tub or sink.
Do not reach for any electrical device if it has fallen into water. Unplug immediately.
Use Medela original accessories only.
Check pump kit components for wear or damage.
This is a single user product. Use by more than one person may present a health risk and
voids the warranty.
Pump only with the motor in an upright position.
Do not use while sleeping or overly drowsy.
Supervision is necessary when this product is used in the vicinity of children.
If problems or pain occur, consult your lactation consultant or physician.
Equipment not suitable for use in the presence of a flammable anaesthetic mixture with air or
with oxygen or nitrous oxide.
Portable and mobile radio frequency communications equipment can affect the Swing
Breastpump.
The Swing Breastpump needs special precautions regarding EMC (Electromagnetic compati-
bility) and needs to be installed and put into service according to the EMC information provi-
ded in these instructions for use.
There are no user-serviceable parts inside the Swing. Do not attempt to repair the Swing
Breastpump yourself.
SAVE THIS INSTRUCTION MANUAL
1
2
c b
e f
+
Assembly Instructions IV
Make sure breastshield and connector
are securely attached.
Snap membrane onto valve until
membrane lies completely flat.
+
3
e f c b
+
Push assembled valve and membrane
onto connector. Ensure sidewise position
of valve as indicated on picture.
4EN
4
5
b c e f
b c e f
g
+
Screw bottle into connector.
Insert adapter end of tubing into opening
in connector.
d
g
+
6
a
Insert the other end of tubing into the
polygon shaped port.
d
+
OperationV
LED
lights up On
does not light up Off
even, regular flashing Stimulation Phase
light constantly on Expression Phase
rapid flashing Min./Max.
1)
2)
3)
1) On / Off button
2) Vacuum increase button (+)
Vacuum decrease button (-)
3) Let-down button
Control button and LED
Assembly Instructions IV
Note
If the pump has been running for 30 minutes without any manipulations (e.g. adjustment of
the vacuum), the Swing will automaticall switch off.
+-
5EN
To install the batteries, push the bar towards the clip to open the
cover of the battery compartment.
2
Insert the batteries in the correct position as indicated inside the
battery compartment and snap the cover back into place
(AA Mignon LR6).
The batteries do not need to be removed if the mains adapter is used
for pumping
3
VI Pumping
Be comfortably seated and relax. Use a footrest, when pumping or when feeding your baby.
Elevating your feet puts you into proper sitting position to avoid stress on the lower back and
perineum.
Center your breastshield over your nipple.
Do not tilt or overfill bottles when pumping.
Take care not to kink tubing while pumping.
1
Switch on the breastpump by pressing the On/Off button.
The pump will begin pumping in the Stimulation Phase.
2
1
+
a n
Insert the metal plug on the end of the
mains adapter cord into the hole on the
side of the motor unit. Plug the electrical
connector on the end of mains adapter
cord into power jack (4.8 V DC).
Electrical operation
Battery operation
Breastshield FittingVII
Choosing the right size of Breastshield
A correctly fitted breastshield avoids compression of any milk ducts during pumping to ensure
optimal breast emptying and maximum milk output.
Your breastshield is the right size if your answer to the following questions is «Yes»:
Is your nipple moving freely in the tunnel?
Is minimal or no areolar tissue being pulled into the tunnel of the breastshield?
Do you see a gentle, rhythmical motion in the breast with each cycle of the pump?
Do you feel the breast emptying all over?
Is your nipple pain-free?
If your answer to any of the above questions is «No», try a larger (or smaller) breastshield.
Medela PersonalFitTM Breastshield: Available in five sizes because one size does not fit all.
6EN
Once your milk starts to flow or you sense milk ejection, press the
let-down button to switch to the Expression Phase.
If you do not press the let-down button, the pump will automatically
switch to the Expression Phase after two minutes.
Set your Maximum Comfort Vacuum™ which is the highest vacuum
you can use and still feel comfortable (this is different for every mother).
To find your Maximum Comfort Vacuum increase vacuum until pum-
ping feels slightly uncomfortable (not painful), then decrease slightly.
Research has shown that you will pump more efficiently
meaning get more milk in less time when pumping at
Maximum Comfort Vacuum™ in the Expression Phase.
Once finished pumping, switch off the breastpump, unplug it, and
disassemble the pump kit items. Close the bottle and store it for
later use.
Use bottle stand to prevent tip over.
4
Adjust the vacuum during pumping to your comfort level by pressing
the increase (+) or decrease (-) button.
If you keep pressing the button (+ or -), the vacuum level can be
adjusted more rapidly.
3
VI Pumping
Cleaning and HygieneVIII
Prior to first
use and once
daily
Disassemble, wash and rinse all parts of your pump kit that come in
contact with the breast and milk (b+c+e+f+g+k+l+m).
Place parts in a saucepan of sufficient capacity.
Fill with cold water until the parts are well covered. Optionally, a tea spoon
of citric acid may be added to avoid a build-up of limescale.
Heat it up and allow to boil for 5 minutes.
Remove from stove and drain water off.
Dry parts with a clean towel.
Alternatively, the disassembled parts can be sanitized in top rack of dish-
washer or steam-sterilized.
Note: Food colorings may discolor components which will not affect perfor-
mance.
Follow these cleaning instructions unless you are told otherwise by your healthcare professional.
Important Use drinking water quality for any of the following described cleaning
procedures.
Clean parts immediately after use to avoid dry up of milk residues and to
prevent from growth of bacteria.
Disassemble all parts prior to cleaning. Especially be sure to remove the
yellow valve head from the breastshield and separate the white valve
membrane from the valve head.
After each
use Disassemble and handwash all parts of your pump kit that come in contact
with the breast and milk (b+c+e+f+g+k+l+m) in warm, soapy water.
Rinse in clear water.
Dry parts with a clean towel.
Use a damp (not wet) cloth to wipe the motor unit after each use.
Tubing care Inspect the tubing after each pumping session for condensation and/or milk.
If condensation appears in the tubing
Let the pump run after you have completed pumping with tubing attached
for 1 2 minutes or until dry.
If milk gets into the tubing
If milk accidentally gets into the tubing turn off the pump and unplug from
power source. Remove and clean the tubing according to the instructions
«Prior to first use and once daily». Shake water droplets out and hang to
air-dry. For faster drying, attach the tubing to pump and run for 1 – 2 minutes
or until dry.
Hints After cleaning, when parts are not in use, put in a clean zip lock bag or store
in a container with lid. Alternatively, the parts can be wrapped in a clean
paper or cloth towel.
Hygiene Wash hands thoroughly with soap and water before touching the breast
and pump parts.
Avoid touching the inside of bottles and lids.
Clean the breast and surrounding area with a damp cloth.
Do not use soap or alcohol which can dry the skin and cause cracked
nipples.
7
EN
TroubleshootingX
If the motor is
not running
Check
mains/battery power is present
the device is switched on
If there is low
or no suction Make sure
the breastshield forms a complete seal around the breast.
all connections of the kit and breastpump are secure.
the white valve membrane is laying flat against the yellow valve head.
Check that the valve head and membrane are clean and not damaged.
See «Assembly Instructions».
the ends of the tubing are fit securely into the back of the breastshield
and into the port on the breastpump.
the tubing is inserted into the tubing port and not into power jack.
See «Assembly Instructions».
Take care not to kink tubing. If milk is seen backing up into tubing, check
that tubing is not kinked or pinched.
8EN
Storing / Thawing Breastmilk
IX
Check with your hospital for specific instructions.
Breastmilk Storage (For Healthy Term Babies)
When freezing do not fill bottles/bags more than 3/4 full to allow space for expansion.
Label bottles/bags with the date of pumping.
Do not store breastmilk in the door of the refrigerator.
In order to preserve the components of the breastmilk, thaw in the refrigerator overnight or
by holding the bottle/bag under running warm water (max. 37° C).
Gently shake the bottle/bag to blend any fat that has separated.
Do not thaw frozen breastmilk in a microwave oven or in a pan of boiling water
(danger of burning).
Refrigerator
Freezer
Compartment
Room
Temperature Refrigerator Deep Freezer
Freshly expressed
breastmilk
Thawed breastmilk
(previously frozen) Do not store
3 5 days at
approx. C
10 hours
6 months at
approx. -16° C
12 months at
approx. -18° C
Do not leave at room
temperature
Never refreeze
If there is an
overflow If milk gets accidentally into the tubing
Turn off the pump and unplug from power source.
Refer to cleaning instructions «Tubing care and Breastpump care».
If necessary clean the pump kit.
When components are completely dry, reassemble breastpump and kit.
If milk accidentally gets into the pump
Turn off the pump and unplug from power source. Use a damp (not wet)
cloth to wipe the breastpump and proceed as follows:
1. Open the battery cover, remove the expanded-plastic liner.
2. Wash the expanded-plastic liner with clear, lukewarm water and squeeze
out well. Allow to dry thoroughly.
3. Pour about 1 dl of warm soapy water into a container.
4. Connect the tubing and the power cable onto the pump.
5. Hold the end of the tubing that is not connected to the pump in the container
with the soapy water.
6. Hold the device over a dry flushing bath and switch on. The water is pumped
through the tubing into the device and flows out again through the opening
beneath the battery cover. Allow it to pump until all the water has been
flushed through.
7. Repeat this procedure again with 1 dl of clear, warm water.
8. Then leave the device switched on for a further 3 minutes, so that the pump
can dry out.
9. As soon as the expanded-plastic liner is dry, put it in place again
and close the battery cover.
10. If necessary, clean the pump kit according to cleaning instructions
«Prior to first use and once daily».
Warranty
Xl
This is a single user product. Use by more than one person may present a health risk and voids
the warranty. 1-year warranty for the unit from the date of purchase, excluding pump kit. The
manufacturer is not liable for any damage or consequential damage caused by incorrect perati-
on, inappropriate usage or use by unauthorized persons.
The unit is made of various metal and plastics. Before disposal, the device is to be rendered
unusable and it must not be disposed of as unsorted municipal waste in accordance with local
regulations. Use your local return and collection system for waste electrical and electronic equip-
ment (incl. batteries). Improper disposal may have harmful effects in the environment and on
public health.
DisposalXlI
9EN
Parts ListXIII
Article numbers
600.0975
810.0402
810.7084
800.7196
800.0836
810.0475
820.7013
811.0021
810.0462
800.0838
800.0734
810.0474
810.7062
810.0473
920.0044
920.0046
920.0043
920.0045
850.0025
Motor unit
SoftFitTM Breastshield (24 mm)
PersonalFitTM Breastshield (24 mm)
Connector
PVC tubing, 75 cm, 3.18 mm I.D / 5.44 mm O.D
Valve head
Valve membrane
Bottle (150 ml)
Bottle stand
Swing™ storing bag
Sling
Cap
Lid
Disc
Mains adapter (EURO)
Mains adapter (UK)
Mains adapter (US/JP)
Mains adapter (AUS/NZ)
Expanded-plastic liner
Does not contain Bisphenol-A, DEHP (Phthalate) or Latex.
Subject to change.
Content may vary from picture.
10 EN
a
b1
b2
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n1
n2
n3
n4
Молокоотсос Swing™
l
Материнское молоко - лучшее питание для Вашего ребенка. Swing обеспечит Вам и
Вашему ребенку оптимальную поддержку в течение всего периода грудного вскармлива-
ния. Молокоотсос специально разработан как для эпизодического, так и для частого сце-
живания и способствует поддержанию длительной лактации.
Правила безопасности
lll
Показания к применению
Молокоотсос Swing обладает широкими возможностями и предназначен:
Для использования кормящей мамой с целью сцеживания и сохранения молока в пери-
од отсутствия рядом ребенка (например, вечер вдали от ребенка, работа неполный
рабочий день).
Для стимулирования и поддержания выработки молока, если кормление грудью времен-
но прерывается.
Для предупреждения и лечения лактостаза.
Для использования в бытовых условиях и вне дома.
ll
При использовании электрических устройств необходимо следовать ряду рекомендаций по
безопасности:
Swing использует технологию
2-фазного сцеживания (2-Phase
Expression)®, которая наиболее полно
воспроизводит естественный ритм
сосания ребенка.
Стимуляция:
Быстрый ритм стимуляции для начала
работы рефлекса выделения молока.
Сцеживание:
Более медленный ритм сцеживания
для бережного и эффективного выде-
ления молока.
Воспроизводит естественный ритм
сосания ребенка и сокращает время
сцеживания.
Полностью прочтите инструкцию перед началом использования.
Используйте устройство только по его прямому назначению, описанному в данной
инструкции.
Используйте только сетевой адаптер входящий в комплект молокоотсоса Swing.
Убедитесь, что напряжение на сетевом адаптере соответствует напряжению в сети.
Сначала подсоедините сетевой адаптер к молокоотсосу Swing, а уже затем подключай-
те адаптер к розетке.
После окончания использования устройства немедленно отсоедините его от питающей
электрической сети.
Устройство, подключенное к сети, не должно оставаться без присмотра.
Отсоединение устройства от сети производится только путем извлечения сетевого адап-
тера из розетки.
Держите сетевой адаптер вне досягаемости горячих поверхностей.
Никогда не используйте электрическое устройство с поврежденным электрическим
шнуром или вилкой, работающее неправильно, имеющее механические повреждения
или побывавшее в воде.
Стимуляция: Сцеживание:
Вакуум (мм рт. ст.)
Рефлекс выделения
молока
120 60
11
RU
12 RU
Не используйте вне помещений.
Храните прибор в сухом месте и не оставляйте его под прямыми солнечными лучами.
Не храните электрическое устройство в месте с повышенным уровнем влажности.
Не используйте устройство во время принятия ванны или душа.
Не помещайте и не роняйте мотор в воду или другую жидкость.
Не распыляйте и не лейте никаких жидкостей прямо на молокоотсос.
Не подвергайте изделие риску попадания в ванну или раковину.
Не притрагивайтесь к устройству, если оно упало в воду. Немедленно отключите его от
сети.
Используйте только оригинальные аксессуары Medela.
Проверьте компоненты молокоотсоса на предмет износа или повреждения.
Данный продукт предназначен только для персонального использования.
Использование более чем одним человеком создает риск для здоровья и снимает
гарантийные обязательства с производителя.
Производите сцеживание только тогда, когда мотор находится в строго вертикальном
положении.
Не используйте прибор, когда Вы засыпаете.
Необходим постоянный контроль во время использовании прибора в присутствии детей.
В случае возникновения проблем или болевого синдрома проконсультируйтесь у свое-
го лечащего врача или консультанта по грудному вскармливанию.
Устройство не предназначено для использования в присутствии воспламеняющихся
летучих анестетиков в смеси с воздухом, кислородом или закисью азота.
Портативные и мобильные устройства частотной радиосвязи могут создавать помехи
при работе Swing.
Swing требует специальных мер предосторожности по ЭMC (электромагнитной совме-
стимости) и нуждается в специальных условиях эксплуатации и ремонта согласно требо-
ваниям ЭМС, указанным в данной инструкции.
Внутри молокоотсоса Swing нет деталей, требующих периодического сервисного обслу-
живания. Не пытайтесь ремонтировать молокоотсос Swing самостоятельно.
СОХРАНИТЕ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
1
2
c b
e f
+
Инструкция по сборке
IV
Убедитесь, что воронка и коннектор
присоединены плотно.
Установите мембрану на клапан таким
образом, чтобы она плоскостью пере-
крывала отверстие.
+
3
e f c b
+
Установите собранный клапан с
мембраной в основание воронки.
Убедитесь, что вид сбоку клапана такой
же, как показано на рисунке.
Правила безопасности
lll
13
RU
4
5
b c e f
b c e f
g
+
Прикрутите контейнер (бутылочку) к
основанию воронки.
Вставьте коннектор трубки в отверстие
на основании воронки.
d
g
+
6
a
Вставьте другой конец трубки в поли-
гональное гнездо на корпусе мотора.
d
+
Работа устройства
V
Индикатор
горит Вкл
не горит Выкл
медленно, ритмично мигает Фаза
стимуляции
постоянно горит Фаза
сцеживания
быстро мигает Мин./Макс.
1)
2)
3)
1) Клавиша Вкл. / Выкл.
2) Клавиша увеличения вакуума (+)
Клавиша уменьшения вакуума (-)
3) Клавиша „Сцеживание“
Клавиша управления и индикатор
Обратите внимание
Если молокоотсос будет включен в течение 30 минут, и при этом не будет
производиться никаких действий, он автоматически выключится.
+-
Для установки батарей сдвиньте язычок крышки батарейного
отсека в сторону пластиковой клипсы, чтобы открыть отсек.
2
Установите батареи (AA Mignon LR6) в правильной полярности,
как указано внутри батарейного отсека и установите крышку на
место.
Нет необходимости извлекать батареи при работе устройства от
сетевого адаптера.
3
VI Сцеживание
Сядьте комфортно и расслабьтесь. Во время кормления ребенка или сцеживания жела-
тельно использовать подставку для ног. Положение с приподнятыми ногами позволяет
снять избыточную нагрузку на нижнюю часть спины и промежность.
Разместите воронку по центру соска.
Не наклоняйте и не переполняйте контейнер (бутылочку) во
время сцеживания.
Старайтесь не пережимать трубку во время сцеживания.
1
Включите молокоотсос, нажав кнопку Вкл/Выкл (On/Off).
Молокоотсос начнет работу с Фазы стимуляции.
2
14 RU
1
+
a n
Вставьте металлический коннектор
сетевого адаптера в отверстие сбоку
на корпусе мотора. Вставьте коннек-
тор сетевого адаптера в отверстие
для подключения внешнего питания
(4,8 В, постоянный ток) на корпусе
мотора.
Работа от сети
Работа от аккумулятора
Работа устройства
V
15
RU
Прилегание воронки
VII
Правильный выбор размера воронки
Правильно выбранная воронка предотвращает пережатие молочных протоков во время
сцеживания и обеспечивает оптимальное опорожнение груди и максимальную эффектив-
ность сцеживания.
Размер массирующей воронки выбран правильно, если на следующие вопросы Вы ответи-
ли „да“:
Сосок в туннеле воронки движется свободно?
Ткань ареолы не попадает в туннель воронки или попадает в малом объеме?
С каждым циклом работы молокоотсоса Вы видите легкое ритмичное движение соска?
Вы чувствуете полное опорожнение груди после сцеживания?
Соски не болят?
Если на какие-либо из перечисленных вопросов Вы ответили „нет“ - попробуйте подобрать
воронку другого размера.
Существует 5 размеров воронки PersonalFit™, так как один размер подходит не всем
мамам.
Когда начнет выделяться молоко нажмите кнопку „сцеживание“
для запуска Фазы сцеживания.
Если Вы не нажмете кнопку „сцеживание“, то через две минуты
молокоотсос переключится в Фазу сцеживания автоматически.
Установите максимальный комфортный уровень вакуума
(Maximum Comfort Vacuum™), который будет комфортен лично
для Вас.
Чтобы найти Ваш максимальный комфортный уровень вакуума,
увеличьте мощность до ощущения легкого дискомфорта (без
боли), а затем слегка уменьшите ее.
Исследования показали, что наиболее эффективное сцежи-
вание (больше молока в единицу времени) достигается при
максимальном комфортном уровне вакуума (Maximum Comfort
Vacuum™) во время Фазы сцеживания.
После завершения процедуры сцеживания отключите молокоот-
сос, отсоедините его от сети и разберите. Закройте бутылочку и
храните ее до следующего использования.
Используйте специальную подставку для бутылочки, чтобы избе-
жать ее опрокидывания.
4
Регулируйте комфортный уровень вакуума во время сцеживания,
нажимая кнопку „увеличить“ (+) или „уменьшить“ (-).
Для ускоренной регулировки вакуума нажмите и удерживайте
кнопку (+ или -) в нажатом положении.
3
Чистка и обработка
VIII
Перед пер-
вым исполь-
зованием и
ежедневно
Разберите, промойте и ополосните все части молокоотсоса
контактирующиес грудью или молоком(b+c+e+f+g+k+l+m).
Поместите части в емкость для стерилизации необходимого объема.
Наполните холодной водой, чтобы она хорошо покрыла разобранные
части. Дополнительно можно добавить чайную ложку лимонной кисло-
ты во избежание появления известкового налета.
Нагрейте емкость до кипения и кипятите в течение пяти минут.
Снимите емкость с нагревательного элемента, вылейте воду.
Высушите части с помощью чистого полотенца.
Разобранные части могут быть также обработаны и в верхнем
отделении посудомоечной машины или стерилизованы паром.
Примечание. Пищевые красители могут окрасить части
молокоотсоса, но это не повлияет на работу изделия.
Следуйте данной инструкции по обработке, если иное не рекомендовано Вашим лечащим
врачом.
Важно Используйте питьевую воду для обработки молокоотсоса.
Промойте части сразу же после использования во избежание
засыхания молока и роста бактерий.
Разберите части молокоотсоса перед обработкой. Убедитесь, что
желтая головка клапана отсоединена от воронки, а белая мембрана -
от головки клапана.
После каж-
дого исполь-
зования
Разберите и промойте в теплой, мыльной воде все части молокоотсо-
са, входящие в контакт с грудью и молоком (b+c+e+f+g+k+l+m).
Ополосните в чистой воде.
Высушите части с помощью чистого полотенца.
Используйте влажную (не мокрую!) салфетку, чтобы обтереть мотор
после каждого использования.
Обработка
трубки
Проверяйте трубку после каждого сцеживания на наличие конденсата
и/или следов молока.
Если в трубке следы конденсата
Оставьте молокоотсос работать после окончания сцеживания с присо-
единенной трубкой „на воздухе“ в течение 1-2 минут или до высыхания
конденсата.
Если в трубке следы молока
Если молоко случайно попало в трубку - выключите молокоотсос и
отсоедините его от электрической сети. Отсоедините трубку и очистите
ее согласно инструкции „Перед первым использованием и ежедневно“.
Встряхните трубку, чтобы удалить оставшиеся капли воды и оставьте
ее просохнуть в подвешенном состоянии. Для более быстрой просушки
присоедините трубку и включите молокоотсос „на воздухена 1-2 минуты
или до высыхания.
Подсказки После обработки, когда молокоотсос не используется, положите все
его части в чистую сумку с застежкой или храните в контейнере с крыш-
кой. В качестве альтернативы части молокоотсоса можно обернуть в
чистую бумагу или полотенце.
Обработка Тщательно вымойте руки с мылом перед соприкосновением с грудью
и частями молокоотсоса.
Избегайте соприкосновения с внутренней поверхностью крышки и
бутылочки (контейнера).
Протрите грудь и ареолу влажной тканью.
Избегайте использования мыла или содержащих алкоголь средств.
Это может привести к высушиванию кожи и появлению трещин
сосков.
16 RU
17
RU
Устранение неполадок
X
Если мотор не
работает
Проверьте
наличие тока в сети или работоспособность батареи
включен ли прибор
В случае ухуд-
шения или
полной невоз-
можности сце-
живания
Убедитесь, что
воронка молокоотсоса плотно прилегает к ткани груди.
все коннекторы и трубки молокоотсоса соединены правильно.
белая мембрана лежит плоскостью на желтой головке клапана.
Проверьте, чистые ли и не повреждены ли головка клапана и мем-
брана. См. „Инструкции по сборке“.
концы трубки в гнезде основания воронки и в отверстии порта на
моторе молокоотсоса вставлены плотно.
трубка вставлена в отверстие порта трубки на моторе, а не в отвер-
стие для подключения сетевого адаптера. См. „Инструкции по сбор-
ке“.
Старайтесь не перегибать трубку. Если молоко попадает в трубку -убеди-
тесь, что нет ее пережатия или перегиба.
Хранение/размораживание грудного молока
IX
При необходимости сверьтесь с инструкциями Вашего лечебного учреждения.
Хранение грудного молока (для здоровых доношенных детей)
При заморозке не заполняйте бутылочку/пакет более чем на 3/4, чтобы оставить
место для расширения замерзшей жидкости.
Отметьте на этикетке бутылочки/пакета дату сцеживания.
Не храните грудное молоко в дверце холодильника.
Для сохранения целостности компонентов грудного молока размораживайте бутылоч-
ку/пакет, оставив на ночь в холодильнике или поместив под струю теплой воды (макс.
37° C).
Осторожно встряхните бутылочку/пакет, чтобы перемешать отделившийся жир.
Не размораживайте грудное молоко в микроволновой печи или в емкости с кипящей
водой (опасность ожогов).
Морозильная
камера холо-
дильника
Комнатная тем-
пература Холодильник
Морозильная
камера
Свежесцеженное
грудное молоко
Размороженное
молоко (предва-
рительно заморо-
женное)
Не хранить
3-5 суток при
температуре
около C
10 часов
6 месяцев при
температуре
около -16° C
12 месяцев при
температуре
около -18° C
Не оставляйте при
комнатной температуре
Не замораживайте повторно
В случае пере-
полнения
Если молоко случайно попадает в трубочку
Выключите молокоотсос и отсоедините его от источника питания.
Следуйте инструкциям по обработке „Уход за трубками и молокоотсо-
сом“.
При необходимости обработайте части молокоотсоса.
Когда все части полностью высушены, соберите молокоотсос.
Если молоко случайно попадает в мотор
Выключите молокоотсос и отсоедините его от источника питания.
Используя влажную (не мокрую !) салфетку протрите молокоотсос и сле-
дуйте дальнейшим инструкциям:
1. Откройте крышку батарейного отсека, удалите поролоновую проклад-
ку.
2. Промойте поролоновую прокладку чистой теплой водой и хорошо ото-
жмите. Дождитесь пока она высохнет окончательно.
3. Налейте около 10 мл теплой мыльной воды в небольшой контейнер.
4. Присоедините трубку и коннектор адаптера питания к мотору.
5. Опустите свободный конец трубки, который не присоединен к основа-
нию воронки в контейнер с мыльной водой.
6. Включите устройство, придерживая его над раковиной или ванной.
Вода при работе молокоотсоса будет проходить через трубку в мотор и
выливаться наружу через отверстие за прокладкой в батарейном отсе-
ке. Продолжайте промывать мотор до тех пор, пока он не прокачает из
контейнера всю жидкость.
7. Повторите данную процедуру снова, используя 10 мл чистой теплой
воды.
8. Затем оставьте устройство включенным еще на 3 минуты с целью про-
сушки.
9. Как только поролоновая прокладка окончательно высохнет, установи-
те ее на место и закройте крышку батарейного отсека.
10. При необходимости обработайте остальные контактирующие с грудью
и молоком части молокоотсоса в соответствие с пунктами инструкции
„Перед первым использованием и ежедневно“.
Гарантийные обязательства
Xl
Данный продукт предназначен только для персонального использования. Использование
более чем одним человеком создает риск для здоровья и снимает гарантийные обязатель-
ства с производителя. Гарантия 1 год на мотор начиная с даты покупки. Производитель
не несет ответственности за неработоспособность устройства, вызванную механическим
повреждением, неправильным использованием или ремонтом неавторизованными лицами.
Изделие сделано из различных металлов и пластика. Устройство должно быть утилизи-
ровано отдельно от обычных городских отходов. Используйте локальные службы утили-
зации отслужившего электрического и электронного оборудования (включая батареи).
Неправильная утилизация электронного оборудования может нанести вред окружающей
среде и здоровью населения.
Утилизация
XlI
18 RU
Устранение неполадок
X
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Medela Swing Instructions For Use Manual

Typ
Instructions For Use Manual

w innych językach