Oleo-Mac HCS 280 XP Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
HC 265 XP (21.7 cm
3
) HC 280 XP (21.7 cm
3
) HCS 280 XP (21.7 cm
3
)
Pubbl. 58070111A rev.2 – Gen/2018
P
CZ
TR
GR
PL
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
MANUAL DE INSTRUÇÕES
VOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
ÇIT BIÇME MAKINASI KULLANIM KILAVUZU
  Ł
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
RUS
UK
50
P INTRODUÇÃO
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
Para um emprego correcto da corta sebe e para evitar os acidentes, não iniciar o trabalho
sem ler com atenção este manual. O indice ajudará a encontrar a página do manual onde se
encontram as descrições de funcionamento dos diversos componentes e as instruções para o
necessário controle e para a manutenção da corta sebe.
N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se conconsideram
rigorosamente obrigatórias. A empresa reservase ao direito de eventuais modicações
sem ter de pôr em dia o presente manual.
GR ΕΙΣΑΓΓΗ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΟΗΓΙΝ ΠΡΤΟΤΥΠΟΥ
Για μια πιο σωστή χρήση του κλαδευτικού και για να αποφευχθούν ατυχήματα, μην εργαστείτε χωρίς
πρώτα να διαβάσετε πολύ προσεχτικά το παρόν εγχειρίδιο. Στο παρών εγχειρίδιο περιέχονται οι
εξηγήσεις λειτουργίας των διαφόρων εξαρτημάτων και οι οδηγίες για τους απαραίτητους ελέγχους
και τη συντήρηση.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Οι περιγραφέ και οι εικόνε που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο δεν είναι
δεσευτικέ. Η Εταιρία διατηρεί το δικαίωα να κάνει αλλαγέ χωρί να ενηερώνει το
παρόν εγχειρίδιο.
TR GİRİŞ
ORİJİNAL TALİMATLARIN ÇEVİRİSİ
Kesme makinasını doğru kullanabilmek ve kazaları önlemek için nasıl çalıştığını ve bakımının
nasıl yapıldığını öğreten kullanım kılavuzunun tamamını okumadan cihazı çalıştırmayınız.
Not: Bu kılavuzdaki çizimler ve teknik özellikler bulundukları ülkenin kanunlarına göre
değişebileceğinden, imalatçı rma tarafından kullanıcıya bildirilmeden değiştirilebilir.
CZ ÚVOD
PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽITÍ
Před prvním použitím plotových nůžek si pozorně přečtěte tento návod, abyste mohli plotové
nůžky správně používat a zabránili tak možným úrazům. V tomto návodu najdete vysvětlení
chodu různých částí plotových nůžek a pokyny k nutným kontrolám a údržbě.
Pozn.: Ilustrace a popisy, uvedené v tomto návodu, nejsou přísně závazné. Výrobce si
vyhrazuje právo na provádění případných změn bez povinnosti aktualizace tohoto návodu.
RUS UK BBEEHE
  
Для правильного использования бензоножниц и во избежание несчастного случая
нельзя начинать работу без тщательного изучения настоящей инструкции. Вы найдете
здесь пояснения относительно некоторых частей бензоножниц, а также инструкции по
необходимым проверкам и обслуживанию.
:         
       ,
     .
PL WPROWADZENIE
TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH
Przed przystąpieniem do pracy, należy zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji obsługi, a w
szczególności z zasadami bezpieczeństwa. Instrukcja zawiera wyjaśnienia dotyczące działania
różnych części składowych urządzenia oraz instrukcje dotyczące przeprowadzania niezbędnych
czynności kontrolnych oraz konserwacji.
UWAGA! Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji nie zawsze dokładnie
odzwierciedlają stan faktyczny. Producent zastrzega sobie prawo wnoszenia zmian i nie
zobowiązuje się do każdorazowej aktualizacji instrukcji.
ATENÇÃO!!! POZOR!!!
RISCO DE PREJUÍZO AUDITIVO
NAS NORMAIS CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO,
ESTA MÁQUINA PODE COMPORTAR PARA O
OPERADOR ENCARREGADO UM NÍVEL DE
EXPOSIÇÃO PESSOAL DÍARIA AO RUIDO IGUAL
OU SUPERIOR A
85 dB(A)
NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ SLUCHU
PŘI NORMÁLNÍM POUŽÍVÁNÍ SE
OBSLUHA TOHOTO PŘÍSTROJE VYSTAVUJE
DENNÍ HLADINĚ HLUKU ROVNAJÍCÍ SE NEBO
VĚTŠÍ NEŽ
85 dB(A)
ΠΡΟΣΟΧΗ!!! A!!!
ΚΙΝΥΝΟΣ ΑΚΟΥΣΤΙΚΗΣ ΒΛΑΒΗΣ
ΣΕ ΚΑΝΟΝΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΥΤΟ ΤΟ
ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ, ΓΙΑ
ΤΟΝ ΧΕΙΡΙΣΤΗ, ΕΝΑ ΠΟΣΟΣΤΟ ΗΜΕΡΗΣΙΑΣ
ΠΡΟΣΩΠΙΚΗΣ ΕΚΘΕΣΗΣ ΣΤΟΝ ΘΟΡΥΒΟ ΙΣΗ Η
ΑΝΩΤΕΡΗ ΤΗΣ.
85 dB(A)
OACOC OA
OAO CA
ПРИ НOРМAЛЬНЫХ УCЛOВИЯХ
ЭКCПЛУAТAЦИИ OПЕРAТOР ДAННOЙ
МAШИНЫ МOЖЕТ ЕЖЕДНЕВНO
ПOДВЕРГAТЬCЯ ВOЗДЕЙCТВИЮ УРOВНЯ
ШУМA, РAВНOГO ИЛИ БOЛЬШЕГO
85 (A)
DİKKAT!!! UWAGA!!!
İŞİTME KAYBI RİSKİ
NORMAL ŞARTLARDA BU MOTORUN KULLANIMI
SIRASINDA KULLANICI GÜNLÜK
85 dB(A)
VE ÜSTÜ GÜRÜLTÜYE MARUZ KALABİLİR.
ZAGROŻENIE USZKODZENIA SŁUCHU
W ZWYKŁYCH WARUNKACH UŻYTKOWANIA
URZĄDZENIE TO POWODUJE NARAŻENIE
OPERATORA NA DZIENNY POZIOM HAŁASU
RÓWNY LUB WYŻSZY NIŻ
85 dB(A)
51
P
INDICE
CZ
OBSAH
INTRODUÇÃO ____________________ 50
EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA _____ 52
COMPONENTES DA MOTOSERRA ____ 53
NORMAS DE SEGURANÇA _________ 54
PARA DAR PARTIDA _______________ 60
PARAGEM DO MOTOR _____________ 70
UTILIZAÇÃO _____________________ 70
MANUTENÇÃO ___________________ 74
ARMAZENAGEM __________________ 80
DADOS TECNICO _________________ 82
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE___ 84
TABELA DE MANUTENÇÃO __________ 86
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ________ 89
CERTIFICADO DE GARANTIA _______ 93
ÚVOD __________________________ 50
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A
BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ ____ 52
ČÁSTI PLOTOVÝCH NŮŽEK __________ 53
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY __________ 56
SPOUŠTĚNÍ ______________________ 61
VYPNUTÍ MOTORU ________________ 71
POUŽITÍ _________________________ 71
ÚDRŽBA ________________________ 75
SKLADOVÁNÍ _____________________ 81
TECHNICKÉ ÚDAJE ________________ 82
ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ __________ 84
TABULKA ÚDRŽBY ________________ 87
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ ________________ 90
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY ______________ 95
GR
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
RUS UK

ΕΙΣΑΓΩΓΗ _______________________ 50
ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΚΑΙ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ _____ 52
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟΥ __ 53
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ________ 54
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ______________________ 60
ΣΤΑΣΗ ΜΟΤΕΡ ____________________ 70
ΧΡΗΣΗ __________________________ 70
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ____________________ 74
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ___________________ 80
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ________________ 82
ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΑΣ ______________ 84
ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ____________ 86
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ____ 89
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ _________ 93
ВВEДEНИE _______________________ 50
ЪЯCНЕНИЕ CИМВOЛOВ И
ПРAВИЛA БЕЗOПACНOCТИ ________ 52
ДЕТAЛИ ЦЕПНOЙ ПИЛЫ ___________ 53
МEРЫ ПРEДОСТОРОЖНОСТИ ______ 56
ВКЛЮЧEНИE _____________________ 61
ОСТАНОВКА ДВИГАТEЛЯ __________ 71
ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ __________ 71
ТEХНИЧEСКОE ОБСЛУЖИВАНИE ____ 75
АНЕНИЕ ______________________ 81
ТEХНИЧEСКИE ХАРАКТEРИСТИКИ ___ 82
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ _____ 84
ТАБЛИЦА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ _____ 88
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ
НЕИСПРАВНОСТЕЙ _______________ 91
ГАРАНТИЙНЫЙ СEРТИФИКАТ ______ 95
TR
İÇİNDEKİLER
PL
SPIS TREŚCI
GİRİŞ ___________________________ 50
SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI
VE GÜVENLİK İKAZLARI ____________ 52
MOTORLU TESTERENİN PARÇALARI __ 53
GÜVENLIK ÖNLEMLERI _____________ 55
ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ ______________ 60
MOTOR DURDURULMASI ___________ 70
KULLANIM _______________________ 70
BAKIM __________________________ 74
MUHAFAZA ______________________ 80
TEKNİK ÖZELLIKLER _______________ 82
UYGUNLUK BEYANI ________________ 84
BAKIM TABLOSU __________________ 87
PROBLEM GİDERME _______________ 90
GARANTI SERTIFIKASI ______________ 93
WPROWADZENIE _________________ 50
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ
PRZED ZAGROŻENIAMI ____________ 52
BUDOWA NOŻYC _________________ 53
NORMY BEZPIECZEŃSTWA__________ 57
URUCHAMIANIE __________________ 61
ZATRZYMANIE SILNIKA _____________ 71
UŻYTKOWANIE ___________________ 71
KONSERWACJA ___________________ 75
PRZECHOWYWANIE _______________ 81
DANE TECHNICZNE ________________ 82
DEKLARACJA ZGODNOŚCI __________ 84
TABELA KONSERWACJI _____________ 88
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW _____ 91
CERTYFIKAT GWARANCYJNY ________ 95
52
1 2 4
8
3
5
6 7
6
P
1 - Antes de utilizar a máquina, leia o manual de instruções
2 - Usar capacete, botas, macação e protetor auricolar
3 - Tipo de máquina: CORTA-SEBES
4 - Nivel potencia acústica garantido
5 - Número de série
6 - Marca CE de conformidade
7 - Ano de fabbrico
8 - Verifique o nível de graxa cada 20 horas de trabalho
GR
1 - Διαβαστε το εγχειριδιο χρησης και συντηρησης πριν
χρησιμοποιησετε το παρων μηχανημα
2 - Φορατε προστατευτικο κρανος, γυαλια και ωτοασπιδες
3 - Τύπος μηχανήματος: ΘΑΜΝΟΚΟΠΤΙΚΌ
4 - Εγγυηµενη σταθµη ακουστικης ισχυος
5 - Αριθμός σειράς
6 - Σήμα συμμόρφωσης CE
7 - Έτος κατασκευής
8 - Ελέγξτε τη στάθμη του γράσου κάθε 20 ώρες λειτουργίας
TR
1 - Makinayı kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun
2 - Kask, gözlük ve kulaklık kullanın
3 - Makine tipi: KESME MAKINESI
4 - Garantı edılen akustık güç düzeyı
5 - Seri numarası
6 - CE uygunluk işareti
7 - Üretim yılı
8 - Her 20 çalışma saatinden sonra yağ seviyesini kontrol ediniz
CZ
1 - ed prvním použitím pily si pozorně přečtěte návod k použití a
údržbě
2 - Používejte ochrannou helmu, brýle a sluchátka
3 - Typ stroje: PLOTOVÉ NŮŽKY
4 - Zaručená hladina akustického výkonu
5 - Sériové číslo
6 - Značka CE o souladu s předpisy ES
7 - Rok výroby
8 - Po každých 20 pracovních hodinách zkontrolujte a případně
doplňte mazivo
RUS
1 - Пeрeд испoльзoвaниeм пилы oзнaкoмьтeсь с инструкциeй пo
эксплуaтaции и тeхoбслуживaнию
2 - Нaдeвaйтe зaщитныe oчки, кaску и нaушники
3 - Тип машины: 
4 - Гaрaнтирoвaнный урoвeнь aкустичeскoй мoщнoсти
5 - Серийный номер
6 - Марка соответствия требованиям CE
7 - Год выпуска
8 - Через каждые 20 часов работы проверяйте уровень смазки
UK
PL
1 - Przed przystąpieniem do użytkowania zapoznać się z instrukcją
obsługi
2 - Założyć kask, okulary i słuchawki ochronne
3 - Typ urządzenia: NOŻYCE DO ŻYWOPŁÓTOW
4 - Moc akustyczna gwarantowana
5 - Numer seryjny
6 - Symbol zgodności CE
7 - Rok produkcji
8 - Co 20 godzin pracy sprawdzić poziom smaru
P
EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
CZ
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ
GR
ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΝ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
RUS UK
OC COO  AA OACOC
TR
SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI VE GÜVENLİK İKAZLARI
PL
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED ZAGROŻENIAMI
53
P COMPONENTES DE CORTA SEBE
1 - Lâminas
2 - Protecção das lâminas
3 - Pára-mão
4 - Avalanca de paragem
do acelerador
5 - Pega de arranque
6 - Avalanca de acelerador
7 - Interruptor de massa
8 - Tampa do filtre de ar
9 - Tampa do redutor
10 - Redutor
11 - Tampa de depòsito de
conbustivel
12 - Reservartorio
13 - Panela de escape
14 - Alavanca de bloqueio da
pega (HC 265 XP - HC
280 XP)
15 - Pega dianteira
16 - Pega traseira
17 - Alavanca de comando
start
18 - Cobertura das laminas
GR ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΚΛΑΕΥΤΙΚΟΥ
1 - Λάμες
2 - Προστασία λαμών
3 - Προστασία χεριού
4 - Λεβιές μπλοκαρισμένος
γκαζιού
5 - Λαβή εκκίνησης
6 - Λεβιές γκαζιού
7 - Γενικός διακόπτης
8 - Καπάκι φίλτρου αέρα
9 - Τάπα του μειωτήρα
10 - Μειωτήρας
11 - Τάπα ντεπόζιτου
καυσίμου
12 - Ντεπόζιτο
13 - Εξάτμιση
14 - Μοχλός ασφάλισης
χειρολαβής (HC 265 XP -
HC 280 XP)
15 - Μπροστινή λαβή
16 - Πίσω λαβή
17 - Τσοκ
18 - Κάλυμμα μαχαιριών
TR ÇALI KESME MAKİNASININ PARÇALARI
1 - Bıçak
2 - Bıçak kılıfı
3 - El muhafazası
4 - Gaz doldurma tetiği
5 - Çalıştırma sapı
6 - Gaz tetiği
7 - Kontak düğmesi
8 - Hava filtresinin kapağı
9 - Redüktör yağdanlığı
10 - Redüktör
11 - Yakıt deposunun kapağı
12 - Yakıt deposu
13 - Egzoz borusu
14 - Manivela (kol) bloklama
kavraması (HC 265 XP -
HC 280 XP)
15 - Ön kulp
16 - Arka kulp
17 - Jigle
18 - Bıçak kılıfı
CZ ČÁSTI PLOTOVÝCH NŮŽEK
1 - Nože
2 - Ochrana nožů
3 - Ochrana rukou
4 - Pojistka páčky plynu
5 - Držadlo startéru
6 - Páčka plynu
7 - Vypínač zapalování
8 - Víko vzduchového filtru
9 - Maznice převodovky
10 - Převodovka
11 - Uzávěr palivové nádrže
12 - Palivová nádrž
13 - Tlumič výfuku
14 - Blokovací páčka rukojeti (HC
265 XP - HC 280 XP)
15 - Přední rukojeť
16 - Zadní rukojeť
17 - Páčka sytiče
18 - Kryt lišty
RUS UK   
1 - Ножи
2 - Ограждение ножей
3 - Ограждение ручки
4 - Блокировка
дроссельного курка
5 - Ручка стартера
6 - Курок дросселя
7 - Выключатель
8 - Крышка воздушного
фильтра
9 - Крыша редуктора
10 - Редуктор
11 - Крышка топливного
бака
12 - Топливный бак
13 - Глушитель
14 - Рычаг блокировки ручки
(HC 265 XP - HC 280 XP)
15 - Передняя рукоятка
16 - Задняя рукоятка
17 - Рычaг упрaвлeния
стaртeрoм
18 - Рычаг блокировки
ручки
PL BUDOWA PRZYCINARKI
1 - Ostrza
2 - Osłona ostrzy
3 - Osłona dłoni
4 - Blokada dźwigni gazu
5 - Uchwyt linki rozrusznika
6 - Dźwignia gazu
7 - Wyłącznik zapłonu
8 - Pokrywa filtra powietrza
9 - Korek przekładni
10 - Przekładnia
11 - Korek zbiornika paliwa
12 - Zbiornik
13 - Tłumik
14 - Dź wignia blok ady uchwytu
(HC 265 XP - HC 280 XP)
15 - Uchwyt przedni
16 - Uchwyt tylny
17 - Dźwignia ssania
18 - Osłona ostrzy
54
1 2 3 4
Português Ελληνικα
NORMAS DE SEGURANÇA ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ATENÇÃO: Se utilizarem corretamente a corta sebes, terão
um instrumento de trabalho cômodo, rápido e ecaz; se
utilizarem de modo incorreto ou sem as devidas precauções
pode-se transformar num instrumento perigoso. A
QUINA PODE CAUSAR LESÕES GRAVES. Para que o vosso
trabalho seja sempre agradável e seguro, queiram respeitar
escrupulosamente as normas de segurança indicadas a seguir
e no decorrer do manual.
ATENÇÃO: O sistema de arranque da sua unidade produz
um campo electromagnético de intensidade muito baixa.
Este campo pode interferir com alguns pacemaker. Para
reduzir o risco de lesões graves ou mortais, as pessoas com
pacemaker deverão consultar o seu médico e o fabricante
do pacemaker antes de utilizar esta máquina.
ATENÇÃO! – A regulamentação nacional pode limitar o uso
da máquina.
1 - Não utilize a máquina antes de tomar totalmente
conhecimento do modo específico de utilização do aparelho.
Primeiramente, o operador deve praticar antes da utilização no
campo.
2 - A corta sebes deve ser utilizada somente por pessoas adultas,
em boas condições físicas e com o conhecimento das normas
de uso. Não permita que as crianças utilizem a corta sebes.
3 - Não utilize a corta sebes quando estiver fisicamente fatigado.
Ou quando tirer bedido álcool, ou tornado drogas ou
medicamentos (Fig. 1).
4 - Não use cachecol, pulseiras ou outras coisas que possam se
prender na máquina ou na lâminas. Use roupas aderentes com
proteção contra os cortes (vide pag. 58-59).
5 - Use sapatos protetivos anti-deslize, luvas, óculos de proteção e
protetor auricolar (vide pag. 58-59).
6 - Não permita que outras pessoas, principalmente às crianças,
permaneçam no raio de ação da corta sebes durante o
arranque e o corte (Fig. 2).
7 - Não inicie o corte até que a área de trabalho não estiver
completamente limpa e livre. Não corte em proximidades de
cabos elétricos.
8 - Corte sempre em posição estável e segura, especialmente se
estiver a cortar encima de uma escada ou de um banco (Fig. 3).
9 - Ponha a corta sebes a trabalhar só em lugares bem arejados,
não utilize em atmosfera explosiva, inflamável ou em
ambientes fechados (Fig. 4).
10 - o toque a lâminas ou efetue a manutenção quando o motor
estiver em funcionamento.
11 - Mantenha todas as etiquetas com os sinais de perigo e de
segurança em perfeitas condições. Em caso de danos ou
deterioramentos, é necessário substituir as etiquetas
imediatamente (vide pag. 52).
12 - Não utilize a máquina para usos diferentes dos indicados no
manual (vide pag. 72).
13 - Não abandonar a máquina com o motor ligado.
14 - Siga sempre as nossas instruções e as operações de
manutenção.
15 - É proibido aplicar ŕ tomada de força da máquina qualquer
dispositivo que não seja o fornecido pelo fabricante.
16 - Controle diariamente a corta sebes para assegurar-se que cada
dispositivo, de segurança ou não, funcione.
17 - Não trabalhe com um corta sebes estragada, mal consertada,
mal montada ou modificada abusivamente. Não tire ou
estrague ou torne ineficaz nenhum dispositivo de segurança.
Utilize só lâminas com comprimento indicado na tabela
(vide pag. 82).
18 - Não efetue nunca operações ou reparações que não sejam de
manutenção normal. Dirija-se às oficinas especializadas e
autorizadas. Siga sempre as nossas instruções e as operações
de manutenção.
19 - Em caso de emergência solte imediatamente a alavanca do
acelerador.
20 - De salientar que o proprietário ou o operador é responsável
pelos acidentes ou riscos sofridos por terceiros ou bens de sua
propriedade.
21 - No caso em que for necessário pôr a corta sebes fora de
serviço, não a largue no ambiente, mas entregue-a ao
revendedor que providenciará para a sua correta colocação.
22 - Entregue ou empreste a corta sebes somente para pessoas
expertas e com o conhecimento do funcionamento e da
correta utilização da máquina. Entregue também o manual
comas intruçóes de utilização, para que seja lido antes de
começar o trabalho.
23 - Dirija-sa sempre ao seu revendedor para qualquer
esclarecimento ou intervenção prioritária.
24 - Guarde com cuidado o presente Manual e consulte-o todas as
vezes antes de utilizar a máquina.
ΠΡΟΣΟΧΗ - Το κλαδευτικό, εάν χρησιοποιείται σωστά
είναι ένα ταχύ, άνετο και αποτελεσατικό έσον εργασία.
Εάν χρησιοποιηθεί λανθασένα ή χωρί τι πρέπουσε
προφυλάξει πορεί να γίνει ένα επικίνδυνο εργαλείο.
ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΞΕΝΗΣΕΙ ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ. Για τη σιγουριά και την άνεση τη εργασία
σα, τηρήστε πιστά τι προδιαγραφέ ασφαλεία που
αναγράφονται εδώ και γενικότερα στο εγχειρίδιο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το σύστηα ενεργοποίηση του ηχανήατό
σα παράγει ένα ηλεκτροαγνητικό πεδίο πολύ χαηλή
ένταση. Το πεδίο αυτό πορεί να προκαλέσει παρεβολέ
σε ορισένου βηατοδότε. Για να ειωθεί ο κίνδυνο
σοβαρών ή θανατηφόρων τραυατισών, τα άτοα ε
βηατοδότη πρέπει να επικοινωνήσουν ε τον ιατρό του
και τον κατασκευαστή του βηατοδότη πριν από τη χρήση
του ηχανήατο αυτού.
ΠΡΟΣΟΧΗ! - Η χρήση του ηχανήατο πορεί να
περιορίζεται από εθνικού κανονισού.
1 - Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα, εάν δεν έχετε λάβει ειδικές
οδηγίες για τη χρήση του. Οι αρχάριοι χειριστές πρέπει να
εξασκηθούν πριν από τη χρήση στο χώρο εργασίας.
2 - Το κλαδευτικό θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από άτομα
ενήλικα, με καλή φυσική κατάσταση και που είναι γνώστες
των κανονισμών λειτουργίας. Μην επιτρέπετε σε παιδιά να
χρησιμοποιούν το κλαδευτικό.
3 - Μην χρησιμοποιείτε το κλαδευτικό σε συνθήκες φυσικής
εξάντλησης ή υπό την επήρεια αλκοόλ, ναρκωτικών ουσιών ή
φαρμάκων (Εικ. 1).
4 - Μη φοράτε κασκόλ, βραχιόλια ή άλλα που θα μπορούσαν
να παρασυρθούν από το μηχάνημα ή από τις λάμες.
Χρησιμοποιείτε ρουχισμό στενό μα άνετο (βλέπε παρ. 58-59).
5 - Φοράτε προστατευτικά και αντιολισθητικά υποδήματα, γάντια,
γυαλιά και ακουστικά (βλέπε παρ. 58-59).
6 - Μην επιτρέπετε σε άλλα άτομα, ειδικά σε παιδιά, να στέκονται
στην ακτίνα δράσης του κλαδευτικού κατά την εκκίνηση ή την
κοπή (Εικ. 2).
7 - Μην αρχίσετε την κοπή εάν η περιοχή εργασίας δεν είναι
τελείως καθαρή και ελεύθερη. Μην κόβετε κοντά σε ηλεκτρικά
καλώδια.
8 - Κόβετε πάντα σε σταθερή και ασφαλή θέση, ειδικό όταν
υπάρχουν σκάλες και σκαμνιά (Εικ. 3).
55
Ελληνικα Türkçe
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ GÜVENLİK ÖNLEMLERİ
9 - Χρησιμοποιείτε το κλαδευτικό μόνο σε χώρους που αερίζονται
καλά και μην το χρησιμοποιείτε σε εκρηκτική ή εύφλεκτη
ατμόσφαιρα ή σε κλειστούς χώρους (Εικ. 4).
10 - Μην αγγίζετε τις λάμες ή κάνετε εργασίες συντήρησης, όταν ο
κινητήρας βρίσκεται σε κίνηση.
11 - Διατηρείτε όλες τις ετικέτες και τα σήματα κινδύνου και ασφαλείας
σε άριστη κατάσταση. Σε περίπτωση βλάβης ή φıοράς, φροντίστε
για την έγκαιρη αντικατάστασή τους (βλέπε σελ. 52).
12 - Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα για χρήσεις που δεν
προβλέπονται από το παρόν εγχειρίδιο (βλέπε σελ. 72).
13 - Μην αφήνετε το μηχάνημα με αναμμένο κινητήρα.
14 - Ακολουθητε παντα τις οδηγιες µας σχετικες µε τις εργασιες
συντηρησης.
15 - Απαγορεύεται η τοποθέτηση στο δυναμοδότη του
μηχανήματος εξαρτημάτων που δεν παρέχονται από τον
κατασκευαστή.
16 - Ελέγχετε καθημερινά το κλαδευτικό, για να βεβαιωθείτε ότι
κάθε εξάρτημα προστασίας και μη, λειτουργεί.
17 - Μη χρησιμοποιείτε ένα κλαδευτικό που είναι ελαττωματικό,
κακώς επιδιορθωμένο, κακώς συναρμολογημένο ή που έχει
υποστεί μετατροπές. Μην αφαιρείτε και μη θέτετε εκτός
λειτουργίας οποιαδήποτε διάταξη λειτουργίας. Χρησιμοποιείτε
μόνο λάμες του μήκους που ενδείκνυται στον πίνακαλέπε
σελ. 82).
18 - Μην πραγματοποιείτε μόνοι σας εργασίες επιδιόρθωσης και μη
εκτός και αν πρόκειται για εργασίες τακτικής συντήρησης.
Απευθυνθείτε αποκλειστικά σε εξουσιοδοτημένα και
ειδικευμένα κέντρα σέρβις. Ακουλουθείτε πάντα τις οδηγίες
μας σχετικές με τις εργασίες συντήρησης.
19 - Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης αφήστε αμέσως το λεβιέ
γκαζιού.
20 - Μην ξεχνάτε ότι ο ιδιοκτήτης ή ο χειριστής του μηχανήματος
είναι υπεύθυνος για ατυχήματα, βλάβες ή υλικές ζημιές τρίτων.
21 - Σε περίπτωση ανάγκης, όταν το κλαδευτικό τεθεί εκτός
λειτουργίας, μην τον εγκαταλείψετε στο περιβάλλον αλλά
επιστρέψτε το εκεί που το αγοράσατε όπου θα μεριμνήσουν
για τον σωστό προορισμό του.
22 - Να δίνετε ή να δανείζετε το κλαδευτικό μόνο σε άτομα έμπειρα
τα οποία να γνωρίζουν την λειτουργία και την σωστή χρήση
του μηχανήματος. Να δίνετε επίσης και το εγχειρίδιο χρήσης,
για την ενημέρωση πριν την εργασία.
23 - Να απευθύνεστε πάντα στο κατάστημα που αγοράσατε το
μηχάνημα για οποιαδήποτε επεξήγηση ή επέμβαση που χρήζει
προτεραιότητας.
24 - Να φυλάσσετε με προσοχή το παρόν εγχειρίδιο και να το
διαβάζετε πριν από κάθε χρήση της μηχανής.
DİKKAT - Kesme makinası, doğru kullanıldığında, kullanımı
kolay, hızlı ve etkin bir alettir. Yanlış biçimde ya da gerekli
önlemler alınmadan kullanıldığında tehlikeli olabilir. MAKİNA
CİDDİ YARALANMALARA YOL AÇABİLİR. İşinizin rahat ve
emniyetli olması için aşağıda ve el kitapçığında verilen
emniyet kurallarına uyunuz.
DİKKAT: Ünitenizin açılması çok düşük yoğunlukta bir
manyetik alan üretir. Bu alan bazı pacemaker'ları (kalp pili)
etkileyebilir. Ciddi yaralanma veya ölüm riskini azaltmak
için, pacemaker kullanan kişiler bu makineyi kullanmadan
önce doktorlarına ve pacemaker üreticisine danışmalıdır.
DİKKAT! – Ulusal yönetmelikler makinenin kullanımını
kısıtlayabilir.
1 - Özel kullanım şekli hakkında bilgilenmeden makineyi
kullanmayınız. İlk kez kullanıyor olması halinde operatör
sahada kullanmadan önce deneme yapmalıdır.
2 - Kesme makinası yalnızca fizik durum iyi olan ve emniyet
kurallarını bilen yetişkinler tarafından kullanılmalıdır. Çocuklar
tarafından kullanılmasına izin vermeyiniz.
3 - Makinayı yorgunken kullanmayınız. Fiziksel yorgunluk
hissettiğinizde, alkol, uyuşturucu veya ilaç etkisi altındayken
kesme makinasını kullanmayınız (Şekil 1).
4 - Eşarp, bilezik gibi makinaya veya bıçaklara sıkısabilecek bir
şey takmayınız.Vücudu saran ve kesilmeyen giysiler giyin
(bkz sayfa 58-59).
5 - Koruyucu ve tabanı kaymaz ayakkabı giyiniz, eldiven, gözlük ve
kulaklık takınız (bkz sayfa 58-59).
6 - Kesici çalışırken veya kesme işlemi esnasında diğer kişilerin,
özellikle çocukların hareket alanı içinde durmasına kesinlikle
izin vermeyiniz (Şekil 2).
7 - Çalışma alanı tamamen temizlenmeden ve boşaltmadan
kesemeye başlamayınız. Elektrik kablolarının yakınında
çalışmayınız.
8 - Kesme işlemini daima sabit ve güvenli konumda yapınız,
özellikle merdiven ve iskemleler olduğunda (Şekil 3).
9 - Kesme makinasını sadece rahat hava giren ortamlarda
kullanınız. Patlayıcı veya yanıcı bir atmosferde ya da kapalı
ortamlarda kullanmayınız (Şekil 4).
10 - Motor çalışırken bıçaklara dokunmayınız veya bakım
yapmayınız.
11 - Tehlike uyarı etiketlerinin ve güvenlik etiketlerinin her zaman
iyi bir durumda olmasını sağlayınız. Herhangi bir aksamın
hasar görmes, veya kötü hale gelmesi durumunda, zamanında
gerekli değişikliği yapınız (Daha sayfa 52).
12 - Makineyi, kitapçığında belirtilen amaçlar dışında kullanmayınız
(Daha sayfa 72).
13 - Makineyi motoru çalışır halde bırakmayız.
14 - Bakım ve kullanım kılavuzunda yazanlara uyun.
15 - Makineye üretici tarafından tedarik edilmeyen aletlerin
takılması yasaktır.
16 - Güvenlik aksamlarının ve diğerlerinin çalışıp çalışmadığından
emin olmak için kesme makinasını her gün kontrol ediniz.
17 - Hasarlı, kötü tamir edilmiş, kötü monte edilmiş veya hiçbir
nedene dayanmayan değişiklikler yapılmış bir kesme
makinasıyla çalışmayınız. Hiçbir güvenlik aksamını yerinden
oynatmayınız veya zarar verip etkinliğini bozmayınız.Yalnızca
tabelada belirtilen uzunlukta bıçak kullanınız (Daha sayfa 82).
18 - Normal bakım kapsamına girmeyen tamirat veya diğer işlemleri
tek başınıza yapmayınız.Yalnızca uzman ve yetkili servislere
başvurun. Bakım işlemleri için her zaman bizim talimatlarımıza
uyunuz.
19 - Acil durum halinde hemen hız kolunu bırakınız.
20 - Üçüncü şahısların veya sahip oldukları malların maruz kaldığı
kazalardan veya risklerden makine sahibinin veya operatörün
sorumlu tutulduğunu unutmayınız.
21 - Makina kullanım dışı bırakılacaksa, çevreye terketmeyin, doğru
bir yere bırakılması için satıcıya teslim ediniz.
22 - Kesme makinasını yalnızca deneyimli, çalıştırmasını ve doğru
kullanmasını bilen kişilere veriniz. Çalışmaya başlamadan önce
okunması gereken kullanım kılavuzunuda teslim ediniz.
23 - Başka açıklamalar veya önemli bir müdahale için daima satıcıya
başvurunuz.
24 - Bu kullanım kılavuzunu dikkatle muhafaza ediniz ve makinayı
kullanmadan önce her seferinde kullanma kılavuzuna
danışınız.
56
1 2 3 4
Česky Pуccкий
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY  OCOOOC
UPOZORNĚNÍ - Při správném používání jsou plotové nůžky
rychlé, pohodlné a účinné. Používají-li se však nesprávně
a bez potřebných bezpečnostních opatření, mohou se
stát nebezpečné. PŘÍSTROJ MŮŽE ZPŮSOBIT VÁŽNÁ
ZRANĚNÍ. Aby byla vaše práce s nůžkami vždy příjemná
a bezpečná, dodržujte pečlivě bezpečnostní předpisy
uvedené zde níže a dále v návodu. Používejte nůžky pouze
ke stříhání letorostů živých plotů, křovin a mladých stromků.
K jiným účelům se nůžky nesmí používat. Návod si před
použitím pečlive přečtěte a seznamte se se všemi ovladači.
POZOR: Systém zapalování v jednotce vytváří
elektromagnetické pole velmi slabé intenzity. Toto pole
může rušit některé kardiostimulátory. Pro snížení
nebezpečí vážných nebo smrtelných zranění by osoby
s kardiostimulátorem měly používání stroje konzultovat se
svým lékařem a výrobcem.
UPOZORNĚNÍ! - Národní zákonné úpravy mohou omezit
používání stroje.
1 - Stroj používejte až po řádném seznámení s jeho obsluhou.
Je nezbytné, aby se uživatelé, kteří používají nůžky poprvé,
seznámili dokonale s obsluhou a ovladači na stroji dříve, než
začnou s nůžkami pracovat.
2 - Plotové nůžky může používat pouze dospělá osoba v dobré
fyzické kondici a znalá předpisu k jejich použití. Nedovolte
dětem, aby nůžky používaly.
3 - Plotové nůžky mohou být používány pouze dospělými
osobami. Nikdy nepracujte s plotovými nůžkami, pokud jste
unavení, pokud jste požili alkohol nebo omamné látky (obr. 1).
4 - Při práci na sobě nemějte šály, pásky nebo jiné věci, za které by
se přístroj nebo nože mohly zachytit. Oblékněte si přiléhavý
oděv s ochranou proti proříznutí (viz strana 58 a 59).
5 - Oblékněte si ochranné protiskluzové boty, rukavice, brýle a
tlumící sluchadla. Dbejte varovných upozornení na hladinu
hluku. Sluch je nezbytné si chránit. (viz strana 58 a 59).
6 - Při spuštění plotových nůžek nebo během stříhání nesmí být
v jeho pracovním dosahu žádné osoby, hlavně ne děti (obr. 2).
7 - Práci začněte až po důkladném vyčištění a vyklizení pracovní
plochy. Nepracujte v blízkosti elektrických kabelů.
8 - Pracujte pouze ve stabilní a bezpečné poloze, obzvláště
používáte-li žebříky, schůdky nebo stoličky (obr. 3).
9 - Nůžky používejte pouze v dobře větraných prostorách,
nepracujte ve výbušném, hořlavém nebo uzavřeném prostředí
(obr. 4).
10 - Při zapnutém motoru nesahejte na břity nožů nebo je
nečistěte.
11 - Výstražné štítky, které jsou na stroji umístěny z důvodu
upozornění obsluhy na nebezpečí, udržujte v čitelném stavu.
V případě poškození štítky vyměňte za nové (viz strana 52).
12 - Nepoužívejte řetězovou pilu k jiným účelům, než ke
kterým je doporučena výrobcem v tomto návodu k použití
(viz strana 73).
13 - Neopouštějte stroj se zapnutým motorem.
14 - Při údržbě vždy dodržujte instrukce výrobce.
15 - Na výstupní hřídel stroje se nesmí připojovat žádné zařízení,
které nebylo dodáno přímo výrobcem.
16 - Plotové nůžky denně kontrolujte a přesvědčte se, že každá
jejich součást, ochranná či jiná, plní správně svoji funkci. Před
jakoukoliv kontrolou, údržbou, opravou, nebo čištěním
vypněte motor a odpojte kabelovou koncovku svíčky. Naučte
se, jak nůžky v případě potřeby rychle zastavit.
17 - Nikdy nepracujte s opotřebovanými, poškozenými, špatně
opravenými, špatně sestavenými nebo svévolně upravenými
nůžkami. Neodstraňujte, nepoškozujte ani nevyřazujte žádné
bezpečnostní zařízení. Používejte pouze nože délky uvedené
v tabulce (viz strana 82).
18 - Nikdy sami neprovádějte úkony a opravy, které už nejsou
součástí běžné údržby. Obracejte se pouze na specializované a
autorizované servisní dílny. Vždy dodržujte naše pokyny
k údržbě. Používejte pouze originální náhradní díly.
19 - V naléhavém případě okamžitě pusťte páčku plynu.
20 - Uvědomte si, že majitel nebo pracovník je odpovědný za úrazy
nebo nebezpečí, které se stanou třetím osobám nebo jejich
majetku.
21 - Případnou likvidaci stroje je nutné provádět v souladu
s předpisy na ochranu životního prostředí.
22 - Nůžky dávejte nebo půjčujte pouze osobám obeznámeným
s jejich chodem a správným používáním. Přidejte k nim i návod
k použití,s kterým by se tyto osoby měly seznámit ještě před
začátkem práce.
23 - V případě nutnosti jakéhokoli objasnění nebo zákroku se
obracejte vždy na vašeho prodejce.
24 - Tento návod pečlivě uschovejte a používejte jej před každou
prací s přístrojem.
:    
 ,    ;
     
    .
!     .
       
     
 .
!     
     . 
      
.     
     
   
      ,
    .
! -   
  .
1 - Используйте машину только после внимательного изучения
правил ее эксплуатации. Не имеющий опыта пользователь должен
потренироваться в работе с машиной перед тем, как приступать к
ее практическому применению.
2 - Бензоножницы должны использоваться только взрослыми в
хорошей физической форме, ознакомленными с инструкциями по
эксплуатации. Не позволяйте детям работать с бензоножницами.
3 - Зaпрeщaeтся испoльзoвaть гaзoнoкoсилку лицaм, нaхoдящимся
в сoстoянии физичeскoгo утoмлeния или пoд вoздeйствиeм
aлкoгoля, нaркoтичeских или лeкaрствeнных срeдств (Рис. 1).
4 - Никогда не надевайте галстуки, браслеты или другие предметы
одежды, которые могут быть затянуты внутрь машиной или
ножами. Надевайте облегающую одежду (Стр. 58-59).
5 - Надевайте безопасные нескользкие туфли, перчатки, очки и
наушники (Стр. 58-59).
6 - Не разрешайте посторонним лицам, и в частности, детям,
находиться в пределах радиуса действия бензоножниц при запуске
или во время его работы (Рис. 2).
7 - Не начинайте работать, пока не очистите рабочую зону. Не
работайте около электрических кабелей.
8 - Во время работы держитесь в устойчивом и безопасном
положении, особенно при использовании лестницы или скамеечки
(Рис. 3).
9 - Работайте с бензоножницами только в хорошо вентилируемом
помещении, не работайте во взрывоопасной или
57
Pуccкий Polski
 OCOOOC ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
легковоспламеняющейся атмосфере (Рис. 4).
10 - Никогда не дотрагивайтесь до лезвий и не пытайтесь проводить
операции по обслуживанию бензоножниц во время работы
двигателя.
11 - Coхрaняйтe в цeлoсти всe этикeтки с прeдoхрaнитeльными
симвoлaми или укaзaниями пo бeзoпaснoсти. В случae
пoврeждeния или изнoсa их слeдуeт нeмeдлeннo зaмeнить
(ctp. 52).
12 - Нe испoльзуйтe мaшину пo нaзнaчeнию, oтличнoму oт укaзaннoгo в
нaстoящeм рукoвoдствe (ctp. 73).
13 - Не оставляйте без присмотра машину с включенным двигателем.
14 - Всeгдa придeрживaйтeсь нaших укaзaний пo прoвeдeнию
тeхoбслуживaния.
15 - Запрещается подсоединять к валу отбора мощности машины
какие-либо устройства, не входящие в комплект поставки.
16 - Проверяйте бензоножницы каждый день, чтобы убедиться, что
каждая деталь находится в рабочем состоянии.
17 - Никогда не используйте поврежденные, модифицированные или
неправильно отремонтированные или собранные бензоножницы.
Не снимайте и не отключайте механизмы безопасности.
Используйте ножи только той длины, которая указана в таблице
(ctp. 82).
18 - Не пытайтесь выполнять операции, которые выходят за рамки
обычного обслуживания, или самостоятельно чинить
бензоножницы. Обращайтесь в специализированные мастерские.
Всегда соблюдайте инструкции производителя по проведению
операций по техническому обслуживанию.
19 - При возникновении опасной ситуации немедленно отпустите
рычаг акселератора.
20 - Не забывайте, что владелец или оператор изделия несет
ответственность за несчастные случаи или создание опасных
ситуаций для третьих лиц или их собственности.
21 - Если бензоножницы становятся непригодными для использования,
следует сдать их на слом, не причиняя ущерба окружающей среде,
своему дилеру, который примет соответствующие необходимые
меры.
22 - Передавайте бензоножницы только опытным пользователям,
которые полностью ознакомлены с инструкциями по эксплуатации
и умеют правильно пользоваться ими. Передавайте руководство
другим пользователям для того, чтобы они ознакомились с ним
перед работой.
23 - Все операции по техническому обслуживанию, выходящие за
рамки данного Руководства по эксплуатации, должны выполняться
только в специализированных мастерских.
24 - Держите данное Руководство под рукой и сверяйтесь с ним перед
каждым использованием машины.
UWAGA - Prawidłowo użytkowane nożyce do żywopłotu są
szybkim, w ygodnym i efekty wnym nar zędziem prac y; używane
w sposób nieprawidłowy lub bez wymaganych środków
ostrożności mogą stać się urządzeniem niebezpiecznym.
MASZYNA MOŻE BYĆ PRZYCZYNĄ POWAŻNEGO ZRANIENIA.
Aby praca przy użyciu nożyc była zawsze przyjemna
oraz bezpieczna, należy skrupulatnie przestrzegać zasad
bezpieczeństwa podanych poniżej oraz w dalszej części
instrukcji obsługi.
UWAGA: System uruchamiania Waszego urządzenia
wytwarza pole elektromagnetyczne o bardzo niskiej
częstotliwości. Pole to może kolidować z pracą niektórych
sztucznych rozruszników serca. Celem zmniejszenia ryzyka
poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osoby z
wszczepionym rozrusznikiem powinny poradzić się lekarza
i skonsultować z producentem rozrusznika przed
rozpoczęciem pracy z urządzeniem.
UWAGA! - Przepisy krajowe mogą ograniczać korzystanie z
urządzenia.
1 - Nie używać urządzenia bez uprzedniego przeszkolenia w
zakresie jego prawidłowej obsługi. Operator, który korzysta
z urządzenia po raz pierwszy, powinien poćwiczyć pracę z
urządzeniem przed zastosowaniem go w praktyce.
2 - Nożyce mogą być użytkowane wyłącznie przez osoby dorosłe,
w dobrej kondycji fizycznej oraz znające zasady jej obsługi.
Dzieciom nie wolno obsługiwać nożyc.
3 - Nie używać nożyc spalinowych, gdy odczuwa się zmęczenie
fizyczne lub jest się pod wpływem alkoholu, narkotyków lub
leków (Rys. 1).
4 - Nie zakładać szalików, bransoletek lub innych rzeczy, które
mogłyby zostać wciągnięte przez urządzenie lub przez ostrze.
Zakładać odzież przylegającą do ciała, chronioną przed
przecięciem (patrz strona 58-59).
5 - Zakładać ochronne obuwie przeciwpoślizgowe, rękawice,
okulary oraz osłony na uszy (patrz strona 58-59).
6 - Nie zezwalać innym osobom na przebywanie w zasięgu nożyc
podczas uruchamiania lub przycinania (Rys. 2).
7 - Nie rozpoczynać cięcia, dopóki miejsce pracy nie zostanie
całkowicie wyczyszczone i opróżnione. Nie wykonywać cięcia
w pobliżu przewodów elektrycznych.
8 - Ciąć zawsze w pozycji stabilnej i bezpiecznej szczególnie
podczas korzystania z drabinek i stołków (Rys. 3).
9 - Nożyce powinny być używane wyłącznie w miejscach
dobrze przewietrzonych; nie wolno ich używać w atmosferze
wybuchowej, grożącej zapaleniem, ani w pomieszczeniach
zamkniętych (Rys. 4).
10 - Nie dotykać ostrzy ani nie wykonywać prac konserwacyjnych
w czasie, gdy silnik jest uruchomiony.
11 - Wszystkie oznaczenia niebezpieczeństw oraz informacje BHP
powinny być utrzymywane w idealnym stanie. W przypadku
uszkodzeń lub pogorszenia ich stanu, należy je jak najszybciej
wymienić (patrz Str. 52).
12 - Nie używać urządzenia do celów innych niż wskazane w
instrukcji (patrz Str. 73).
13 - Nie oddalać się od maszyny, jeśli ma ona włączony silnik.
14 - Postępować zawsze zgodnie z naszymi instrukcjami
dotyczącymi konserwacji.
15 - Zabrania się nakładania na wałek odbioru mocy urządzenia
akcesoriów innych producentów.
16 - Codziennie sprawdzać nożyce, aby upewnić się, czy wszystkie
urządzenia, a szczególnie urządzenia zabezpieczające są
sprawne.
17 - Nie używać nożyce, jeśli są one uszkodzone, niewłaściwie
naprawione, źle zmontowane lub przerobione według
własnego uznania. Nie odłączać, nie uszkadzać, nie
dezaktywować żadnego urządzenia zabezpieczającego.
Stosować wyłącznie ostrza o długości podanych w tabeli
(patrz Str. 82).
18 - Nie należy nigdy wykonywać samodzielnie czynności lub
napraw niewchodzących w zakres zwykłej konserwacji. W
takich wypadkach należy zgłaszać się wyłącznie do
wyspecjalizowanego i autoryzowanego serwisu. Postępować
zawsze zgodnie z naszymi instrukcjami dotyczącymi
konserwacji.
19 - W przypadku awarii, natychmiast zwolnić dźwignię gazu.
20 - Należy pamiętać, że właściciel lub użytkownik ponosi
odpowiedzialność za wypadki lub ryzyko ponoszone przez
osoby trzecie lub należące do nich mienie.
21 - W razie konieczności złomowania nożyc, należy oddać je do
sprzedawcy, który podejmie odpowiednie kroki.
22 - Udostępniać lub pożyczać nożyce wyłącznie osobom z
doświadczeniem, znającym zasady działania i prawidłowej
obsługi urządzenia. Dostarczyć im wraz z urządzeniem
instrukcję obsługi, którą powinni przeczytać przed
przystąpieniem do pracy.
23 - Zwracać się zawsze do sprzedawcy po wszelkie wyjaśnienia lub
w razie konieczności pilnej naprawy.
24 - Przechowywać niniejszą instrukcje w odpowiednich warunkach
i korzystać z niej przed każdym użyciem urządzenia.
58
3B
Size 41 p.n. 0010001079A
Size 42 p.n. 0010001080A
Size 43 p.n. 0010001081A
Size 44 p.n. 0010001082A
Size 45 p.n. 0010001083A
Size S p.n. 3155014
Size M p.n. 3155001
Size L p.n. 3155002
Size XL p.n. 3155003
Size XXL p.n. 3155004
Size S p.n. 001001370A
Size M p.n. 001000849B
Size L p.n. 001000850B
Size XL p.n. 001000851B
Size XXL p.n. 001000852B
1 2
Português Ελληνικα Türkçe
VESTUÁRIO DE SEGURANÇA ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΕΝΥΜΑΣΙΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ KORUYUCU GÜVENLİK GİYSİSİ
Ao trabalhar com a corta sebe utilize sempre
um vestuário de protecção homologado. A
utilização do vestuário de segurança não elimina o
perigo de acidentes mas reduz as suas
consequências. O seu revendedor pode aconselhá-
lo na escolha do vestuário adequado.
O vestuário deve ser adequado e não deve atrapalhar
o operador. Utilize sempre um vestuário de protecção
aderente. O casaco (Fig. 1) e as calças com peitilho
(Fig. 2) de protecção Oleo-Mac são ideais. Não utilize
roupas, cachecóis, gravatas ou colares que possam car
presos nas moitas. Prenda os cabelos e os proteja com
um lenço, boné, capacete, etc.
Calce sapatos ou botas de segurança com sola de
borracha e biqueira de aço (Fig. 3).
Utilize óculos ou uma viseira de protecção (Fig. 4-5)!
Utilize protecções contra o rumor; auriculares
(Fig. 6) ou tampões. A utilização de tais meios requer
mais atenção e cautela do operador pois diminui-se a
percepção de sinais de perigo como gritos e alarmes.
Calce luvas (Fig. 7) que permitam absorver o máximo
possível as vibrações.
Oleo-Mac oferece uma gama completa de
equipamentos de segurança.
Όταν εργάζεστε ε το κλαδευτικό πρέπει να
χρησιοποιείτε πάντοτε εγκεκριένη
προστατευτική ενδυασία ασφαλεία. Η χρήση
της προστατευτικής ενδυμασίας δεν καταργεί τους
κινδύνους τραυματισμού, αλλά περιορίζει τις
συνέπειες σε περίπτωση ατυχήματος.
Συμβουλευθείτε το κατάστημα της εμπιστοσύνης
σας για την επιλογή της κατάλληλης ενδυμασίας.
Η ενδυμασία πρέπει να είναι κατάλληλη και να μην
εμποδίζει. Χρησιμοποιείτε εφαρμοστά προστατευτικά
ενδύματα. Το τζάκετ (Εικ. 1) και η φόρα προστασία
(Εικ. 2) Oleo-Mac παρέχουν την ιδανική προστασία. Μη
χρησιμοποιείτε ενδύματα, κασκόλ, γραβάτες ή κοσμήματα
που μπορούν να μπερδευτούν στους θάμνους. Μαζέψτε τα
μακριά μαλλιά και προστατέψτε τα (π.χ. με ένα φουλάρι,
καπέλο, κράνος κλπ.).
Χρησιοποιείτε υποδήατα ασφαλεία ε
αντιολισθητικέ σόλε και ατσάλινο προστατευτικό
δακτύλων (Εικ. 3).
Χρησιοποιείτε γυαλιά ή άσκα προστασία
(Εικ. 4-5)!
Χρησιοποιείτε προστατευτικά ακοή όπω καλύατα
(Εικ. 6) ή ωτοασπίδε. Η χρήση μέσων προστασίας για
την ακοή απαιτεί μεγαλύτερη προσοχή και σύνεση, γιατί
περιορίζει τη δυνατότητα να γίνουν αντιληπτά ηχητικά
σήματα κινδύνου (φωνές, συναγερμοί κλπ.).
Χρησιοποιείτε γάντια (Εικ. 7) που επιτρέπουν τη
έγιστη απορρόφηση των κραδασών.
Η Oleo-Mac διαθέτει πλήρη σειρά εξοπλισού
ασφαλεία.
Kesme makinasını kullanırken gerekli emniyet
açısından her zaman için koruyucu giysiler
giyiniz. Koruyucu giysilerin kullanımı yaralanma
riskini ortadan kaldırmaz, fakat bir kaza halinde
yaralanmanın etkisini azaltırlar. Uygun koruyucu
giysi seçimi hakkında bilgi almak için satıcınız ile
temasa geçiniz.
Koruyucu giysi size uygun olmalı ve hareketlerinizi
engellememelidir. Uygun koruyucu kıyafet giyiniz. Ceket
(Şekil 1), önlük (Şekil 2) koruyucu Oleo-Mac dizlik
aksesuarları idealdir. Hareketli aksamlara takılabilecek
nitelikte elbiseler, eşarplar, boyun bağları veya kolyeler
kullanmayınız. Saçlarınızı toplayınız ve korumaya alınız
(örneğin, bir eşarp, başlık, bir kask vb. İle).
Takviyeli, kaymayan ve burnu çelik takviyeli olan
güvenlik ayakkabılarından giyiniz (Şekil 3).
Koruyucu gözlük veya şapka siperi takınız (Şekil 4-5)!
Gürültü önleyici aparat takınız; örneğin kep (Şekil 6)
veya susturucu aparatlar gibi. İşitme kaybını önleyici
koruma aparatlarının kullanımı büyük bir dikkat ve titizlik
gerektirir, çünkü akustik tehlike uyarı sesleri (ikaz sesi,
alarmlar, v.s.) duyamayabilirsiniz.
Titreşimi maksimum seviyede emen eldivenler
(Şekil 7) kullanınız.
Oleo-Mac, güvenlik için geniş bir ürün yelpazesi
sunmaktadır.
59
4 5 6
Size S p.n. 3155005
Size M p.n. 3155006
Size L p.n. 3155007
Size XL p.n. 3155008
Size XXL p.n. 3155009
7
p.n. 3155027R p.n. 001000939A p.n. 001000940A p.n. 001000835
Česky Pуccкий Polski
BEZPEČNOSTNÍ OCHRANNÝ ODĚV   ODZIEŻ OCHRONNA
Při práci s plotovými nůžkami si vždy oblékejte
homologovaný bezpečnostní ochranný oděv.
Použití ochranného oděvu neodstraní nebezpečí
úrazu, ale v případě nehody sníží její důsledky. Při
výběru vhodného oděvu si nechte poradit svým
prodejcem.
Oděv musí být vhodný k dané práci a přitom pohodlný.
Noste ochranný přiléhavý oděv. Ideálním pracovním
oděvem je bunda (obr. 1), a pracovní kalhoty (obr. 2)
Oleo-Mac. Nenoste oděvy, šály, kravaty nebo přívěsky,
které by se mohly zachytit v křoví. Máte-li dlouhé
vlasy, svažte si je a chraňte je např. šátkem, čepicí nebo
ochrannou helmou.
Noste ochranné boty nebo holínky vybavené
protiskluzovou podrážkou a ocelovými špičkami
(obr. 3).
Při práci používejte vždy ochranné brýle nebo hledí
(obr. 4-5).
Noste ochranu proti hluku; např. sluchátka (obr. 6)
nebo ušní ucpávky. Používání pomůcek k ochraně
sluchu vyžaduje větší pozornost a opatrnost, protože
pracovník hůře vnímá zvukové výstražné signály (křik,
zvukové výstrahy apod.)
Noste rukavice (obr. 7), které co nejvíce pohlcují
vibrace.
Oleo-Mac nabízí úplnou řadu bezpečnostního
vybavení.
    
  
. Применение защитной одежды не
устраняет риск получения травмы, но уменьшает
возможные последствия несчастного случая.
При выборе защитной одежды руководствуйтесь
рекомендациями Вашего доверенного дилера.
Одежда должна быть удобной и не мешать при работе.
Надевайте прилегающую к телу и защищающую от
порезов одежду.
  (. 1)   (. 2) Oleo-
Mac   . Не надевайте
платья, шарфы, галстуки или цeпочки, которые могут
зацепиться за ветки. Соберите в пучок длинные волосы
и спрячьте их (например под платок, шапку, каску и
т.д.).
    , 
   
 (. 3).
     
(. 4-5)!
    
, ,  (. 6)  .
Применение приспособлений для защиты органов
слуха требует особого внимания и осторожности,
так как при этом ограничивается способность
воспринимать звуковые сигналы об опасности (крики,
сигналы предупреждения и т.д.).
  (. 7), 
  .
Oleo-Mac    
.
W czasie pracy nożycami należy zawsze mieć na
sobie odzież ochronną posiadającą
odpowiednie atesty. ycie odzieży ochronnej
nie eliminuje ryzyka urazu, ale zmniejsza skutki
szkody w razie wypadku. W kwestii wyboru
odpowiedniej odzieży ochronnej należy zwrócić
się o radę do zaufanego sprzedawcy.
Odzież powinna być dopasowana i niekrępująca. Mieć na
sobie odzież ściśle przylegającą. Idealna byłaby kurtka
(Rys. 1) oraz spodnie robocze (Rys. 2) Oleo-Mac. Nie
nosić ubrań, szalików, krawatów lub biżuterii, które
mogłyby zaplątać się w krzaki. Długie włosy należy spiąć
i zabezpieczyć (na przykład chustą beretem, kaskiem
itd.).
Założyć buty ochronne zaopatrzone w podeszwy
przeciwpoślizgowe oraz stalowe czubki (Rys. 3).
Zakładać okulary lub osłonę ochronną (Rys. 4-5).
Stosować środki ochrony przed hałasem; na
przykład słuchawki (Rys. 6) lub zatyczki do uszu.
Używanie środków ochrony osobistej wymaga
dużej uwagi i ostrożności, ponieważ powoduje
to ograniczenie możliwości usłyszenia sygnałów
więkowych ostrzegających przed niebezpieczeństwem
(krzyk, alarm, itp.).
Zakładać rękawice (Rys. 7), które zapewniają
maksymalną absorpcję drgań.
Oleo-Mac oferuje pełną gamę wyposażenia
ochronnego.
60
9 10 11
Português Ελληνικα Türkçe
PARA DAR PARTIDA ΕΚΚΙΝΗΣΗ ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ
COMBUSTÍVEL
ATENÇÃO: a gasolina é um combustível extremamente
inflamável. Usar de extrema cautela quando se
manuseia a gasolina ou uma mistura de combustíveis.
Não fume nem aproxime chamas vivas do combustível
ou da máquina (Fig. 9).
· Para reduzir o risco de incêndios e de queimaduras,
manusear o combustível com cuidado. É altamente
inflamável.
· Agitar e colocar o combustível num recipiente aprovado
para esse fim (Fig. 10).
· Misturar os combustíveis ao ar livre onde não existam faíscas
ou chamas.
· Posicionar no solo, parar o motor e deixar arrefecer antes de
efectuar o reabastecimento.
· Desapertar lentamente o bujão do combustível para aliviar
a pressão e para evitar a fuga de combustível.
· Apertar convenientemente o bujão do combustível após o
reabastecimento. As vibrações podem causar folgas no bujão
e a fuga de combustível.
· Limpe o combustível que tenha vertido da unidade.
Deslocar a máquina para 3 metros de distância do local de
reabastecimento antes de ligar o motor (Fig. 11).
· Nunca tentar, em nenhuma circunstância, queimar o
combustível vertido.
· Não fume durante a manipulação do combustível ou durante
o funcionamento da máquina.
· Armazenar o combustível num local limpo, seco e bem
ventilado
· Não armazenar o combustível em locais com folhas secas,
palha, papel, etc.
· Conservar a unidade e o combustível em locais nos quais
os vapores do combustível não fiquem em contacto com
faíscas ou chamas vivas, caldeiras de água para aquecimento,
motores eléctricos ou interruptores, fornos, etc.
· Não retire o bujão do depósito enquanto o motor estiver a
funcionar.
· Não utilizar combustível para operações de limpeza.
· Prestar atenção para não entornar combustível no
vestuário.
ΚΑΥΣΙΜΟ
ΠΡΟΣΟΧΗ: η βενζίνη είναι ιδιαίτερα εύφλεκτο καύσιο.
Απαιτείται εξαιρετική προσοχή κατά το χειρισό τη
βενζίνη ή ειγάτων καυσίου. Μην καπνίζετε και η
χρησιοποιείτε φωτιά ή φλόγα κοντά στο καύσιο ή
στο ηχάνηα (εικ. 9).
· Για να ειωθεί ο κίνδυνο πυρκαγιά και πρόκληση
εγκαυάτων, πρέπει να χειρίζεστε το καύσιο ε προσοχή.
Είναι εξαιρετικά εύφλεκτο.
· Ανακινήστε και τοποθετήστε το καύσιμο σε ένα δοχείο
εγκεκριμένο για το καύσιμο (εικ. 10).
· Αναμείξτε το καύσιμο σε εξωτερικό χώρο χωρίς σπινθήρες ή
φλόγες.
· Τοποθετήστε το μηχάνημα στο έδαφος, σβήστε τον
κινητήρα και περιμένετε να κρυώσει πριν προχωρήσετε στον
ανεφοδιασμό.
· Ξεβιδώστε αργά την τάπα καυσίμου, ώστε να εκτονωθεί η πίεση
και να αποφευχθεί η διαρροή καυσίμου.
· Σφίξτε καλά την τάπα καυσίμου μετά τον ανεφοδιασμό. Η τάπα
μπορεί να χαλαρώσει λόγω των δονήσεων, με αποτέλεσμα να
χυθεί καύσιμο.
· Σκουπίστε το καύσιμο που έχει χυθεί από το μηχάνημα.
Απομακρύνετε το μηχάνημα σε απόσταση 3 μέτρων από το χώρο
ανεφοδιασμού πριν βάλετε μπροστά τον κινητήρα (εικ. 11).
· Μην επιχειρήσετε ποτέ να προκαλέσετε την ανάφλεξη καυσίμου
που έχει χυθεί σε οποιαδήποτε περίπτωση.
· Μην καπνίζετε κατά το χειρισμό του καυσίμου ή κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας του μηχανήματος.
· Αποθηκεύετε το καύσιμο σε δροσερό, στεγνό και καλά
αεριζόμενο χώρο.
· Μην αποθηκεύετε το καύσιμο σε χώρο με ξερά φύλλα, άχυρα,
χαρτιά, κλπ.
· Αποθηκεύετε το μηχάνημα και το καύσιμο σε χώρο όπου οι
αναθυμιάσεις του καυσίμου δεν έρχονται σε επαφή με σπινθήρες
ή γυμνές φλόγες, λέβητες νερού για θέρμανση, ηλεκτρικούς
κινητήρες ή διακόπτες, φούρνους, κλπ.
· Μην αφαιρείτε την τάπα του ρεζερβουάρ όταν ο κινητήρας
λειτουργεί.
· Μη χρησιμοποιείτε καύσιμο για εργασίες καθαρισμού.
· Λάβετε τις απαιτούμενες προφυλάξεις, ώστε να μη χυθεί καύσιμο
στα ρούχα σας.
YAKIT
DİKKAT: Benzin oldukça yanıcı bir yakıttır. Benzini
veya bir yanıcı madde karışımını kullanırken yoğun
dikkat gösteriniz. Yakıtın veya makinenin yakınında
sigara içmeyiniz veya ateş ya da alevle yaklaşmayınız
(Şekil 9).
· Yangın ve yanma riskini azaltmak için, yakıtı dikkatli
şekilde kullanınız. Yüksek derecede yanıcıdır.
· Yanıcı maddeyi yakıt için onaylanmış bir kabın içerisine koyunuz
ve çalkalayınız (Şekil 10).
· Yanıcı maddeyi kıvılcım veya alevlerden uzak, açık ortamlarda
karıştırınız.
· Yere koyunuz, motoru durdurunuz ve yakıt doldurma işlemini
gerçekleştirmeden önce soğumasını bekleyiniz.
· Basıncı gidermek ve yakıtın çıkmasını engellemek için yakıt
kapağını yavaşça gevşetiniz.
· Yakıt doldurma işleminden sonra yakıt kapağını sıkıca kapatınız.
Titreşimler kapağın gevşemesine ve yakıtın çıkmasına neden
olabilir.
· Üniteden çıkan yanıcı maddeyi kurutunuz. Motoru
çalıştırmadan önce makineyi yakıt doldurma yerinin 3 metre
uzağına taşıyınız. (Fig.11).
· Hiçbir durumda, çıkan yanıcı maddeyi yakmaya
çalışmayınız.
· Yakıtın karıştırılması veya makinenin çalıştırılması esnasında
sigara içmeyiniz.
· Yakıtı serin, kuru ve iyi havalandırmalı bir yerde muhafaza
ediniz.
· Yanıcı maddeyi kuru yaprak, saman, kağıt, vs. bulunan yerlerde
muhafaza etmeyiniz.
· Yakıtı ve üniteyi yakıt buharlarının açık alev veya kıvılcımlar,
ısıtma amaçlı su kazanları, elektrikli motorlar veya siviçler,
fırınlar vs. ile temas etmeyecekleri yerlerde saklayınız.
· Motor çalışmaktayken deponun kapağını çıkarmayınız.
· Yanıcı maddeyi temizlik işlemleri için kullanmayınız.
· Yakıtı giysilerinizin üzerine dökmemeye dikkat ediniz.
61
Česky Pуccкий Polski
SPOUŠTĚNÍ  URUCHAMIANIE
PALIVO
POZOR: benzín je velice hořlavé palivo. Manipulaci
s benzínem nebo se směsí paliva věnujte maximální
pozornost. Zákaz kouření a manipulace s otevřeným
ohněm v blízkosti paliva nebo stroje (obr. 9).
· Pro snížení rizika požáru nebo popálenin zacházejte
s palivem opatrně. Je vysoce hořlavé.
· Palivo míchejte a skladujte pouze v nádobě schválené pro
daný typ paliva (obr. 10).
· Palivo míchejte venku, kde nehrozí výskyt jisker nebo ohně.
· ed doléváním paliva stroj položte na zem, vypněte motor a
počkejte až vychladne.
· Pomalu povolte palivové víčko, aby mohl uniknout přetlak a
aby se vyloučilo vylití paliva.
· Po dolití víčko nádrže řádně dotáhněte. Vibrace mohou
způsobit povolení víčka a únik paliva.
· Případně rozlité palivo pečlivě utřete. Před spuštěním motoru
odejděte alespoň 3 metry od místa, kde jste dolévali palivo
(obr. 11).
· Nikdy se nesnažte spálit palivo rozlité za jakýchkoli
okolností.
· Během manipulace s palivem a během činnosti stroje
nekuřte.
· Palivo skladujte na chladném, suchém a dobře větraném
místě.
· Palivo neskladujte v místech se suchým listím, slámou, papírem
atd.
· Motorovou jednotku a palivo skladujte v místech, kde výpary
paliva nepřijdou do styku s jiskrami, otevřeným plamenem,
ohřívači vody, kotly topení, elektrickými motory, spínači,
sporáky, troubami atd.
· Nikdy neodstraňujte palivové víčko, když je motor v chodu.
· Palivo nepoužívejte na čištění.
· Dávejte pozor, aby se palivo nedostalo na součásti oblečení.

!   
  .   
     
.      
      (. 9).
·      
      .
   .
· Размешивайте и храните топливо в специальной канистре
(Рис.10).
· Смешивайте топливо на открытом воздухе – на участке, на
котором отсутствуют искры или пламя.
· Перед заправкой опустите машину на землю и заглушите
двигатель.
· Медленно открутите крышку заливочной горловины для
снятия давления и во избежание утечек топлива.
· После заправки плотно закрутите крышку. Вибрации могут
привести к ослаблению крышки и к утечке топлива.
· Вытрите пролившееся топливо. Перед тем как приступать
к запуску двигателя, отнесите машину на расстояние не
менее 3 м от места заправки (Рис.11).
· Ни при каких обстоятельствах не пытайтесь поджигать
пролившееся топливо.
· Не курите при обращении с топливом и во время работы
машины.
· Храните топливо в сухом, прохладном и хорошо
вентилируемом месте.
· Не храните топливо рядом с сухими листьями, соломой,
бумагой и т.д.
· Держите машину и топливо в таких местах, в которых
исключена возможность контакта топливных паров
с искрами или открытым пламенем, бойлерами,
электромоторами, выключателями, печами и т.д.
· Не снимайте крышку заправочной горловины при
работающем двигателе.
· Не используйте топливо для чистки.
· Будьте осторожны и не допускайте попадания топлива на
свою одежду.
PALIWO
UWAGA: benzyna jest paliwem skrajnie łatwopalnym.
Korzystając z benzyny lub mieszanki paliw, należy się
z nimi obchodzić z jak największą ostrożnością. Nie
palić ani nie używać ognia lub płomieni w pobliżu
paliwa lub urządzenia (rys. 9).
· Celem zmniejszenia ryzyka pożaru i oparzeń, należy
obchodzić się z paliwem bardzo ostrożnie. Jest wysoce
łatwopalne.
· Potrząsnąć i umieścić paliwo w pojemniku odpowiednim do
przechowywania paliwa (Rys. 10).
· Mieszać paliwo na otwartym powietrzu, w miejscu wolnym
od obecności iskier i płomieni.
· Złożyć na ziemi, zatrzymać silnik i odczekać aż ostygnie przed
rozpoczęciem uzupełniania paliwa.
· Powoli odkręcać korek wlewu paliwa, aby zwolnić ciśnienie
i uniknąć wylania się paliwa.
· Dobrze dokręcić korek wlewu paliwa po jego uzupełnieniu.
Drgania mogą spowodować poluzowanie się korka i wyciek
paliwa.
· Wytrzeć paliwo, które wyciekło ze zbiornika. Odsunąć
maszynę na odległość 3 metrów od miejsca uzupełnienia
paliwa przed uruchomieniem silnika (Rys. 11).
· Pod żadnym pozorem nie próbować nigdy spalić rozlanego
paliwa.
· Nie palić podczas obchodzenia się z paliwem lub podczas
pracy z urządzeniem.
· Przechowywać benzynę w suchym, chłodnym i dobrze
wentylowanym miejscu.
· Nie przechowywać benzyny w miejscach, w których znajdują
się suche liście, słoma, papier, itp.
· Przechowywać urządzenie oraz paliwo w miejscach, w
których opary paliwa nie mają możliwości wejścia w kontakt
z iskrami lub otwartym ogniem, warników wody grzewczej,
silników elektrycznych lub wyłączników elektrycznych,
pieców, itp.
· Nie zdejmować korka ze zbiornika, gdy silnik jest
włączony.
· Nie używać paliwa do konserwacji,
· Uważać na to, by nie poplamić paliwem własnej odzieży.
62
15
2% - 50:1 4% - 25:1
(cm
3
)
(cm
3
)
1
5
10
15
20
25
0,02
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
(20)
(100)
(200)
(300)
(400)
(500)
0,04
0,20
0,40
0,60
0,80
1,00
(40)
(200)
(400)
(600)
(800)
(1000)
1613
p.n. 4175158
14
001001535
001001362
001001361
001001536
GASOLINA - BENZNH
BENZIN - BENZÍN
 - BENZYNY
OLEO -ΛΛΛΙ - YAĞ
OLEJ -  - OLEJU
Português Ελληνικα Türkçe
PARA DAR PARTIDA ΕΚΚΙΝΗΣΗ ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ
COMBUSTÍVEL
Este produto é accionado por um motor a 2 tempos e requer a pré-mistura
de gasolina e de óleo para motores a 2 tempos. Pré-misturar a gasolina sem
chumbo e o óleo para motores a dois tempos num recipiente limpo aprovado
para a gasolina (Fig. 13).
COMBUSTÍVEL ACONSELHADO: ESTE MOTOR ESTÁ CERTIFICADO PARA
FUNCIONAR COM GASOLINA SEM CHUMBO DE 89 OCTANAS ([R + M] / 2)
PARA UTILIZAÇÃO AUTOMOBILÍSTICA OU COM UM NÚMERO MAIOR DE
OCTANAS (Fig. 14).
Misturar o óleo para motores de dois tempos com a gasolina, de acordo com
as instruções na embalagem.
Recomendamos a utilização de óleo para motores de 2 tempos Óleo-Mac a
2% (1:50) formulado especicamente para todos os motores a dois tempos
arrefecidos a ar Óleo-Mac.
As proporções correctas de óleo/combustível indicadas no catálogo (Fig. 15)
são adequadas quando se utiliza óleo para motores Óleo-Mac PROSINT 2 e
EUROSINT 2 (Fig. 16) ou um óleo de motor equivalente de alta qualidade
(especicações JASO FD ou ISO L-EGD). Quando as especicações do óleo
NÃO são equivalentes ou não são conhecidas, usar uma relação de mistura
óleo/combustível de 4% (1:25).
ATENÇÃO: NÃO UTILIZAR ÓLEO PARA VEÍCULOS AUTOMÓVEIS OU
ÓLEO PARA MOTORES FORA DE BORDA a 2 TEMPOS.
CUIDADO:
- Adquirir apenas a quantidade de combustível necessário com
base nos seus consumos; não adquirir mais do que será utilizado
num ou dois meses;
- Conservar a gasolina num recipiente fechado hermeticamente,
em local seco e fresco.
CUIDADO - Para a mistura, nunca use um combustível com uma
percentagem de etanol superior a 10%; são aceitáveis gasohol
(mistura de gasolina e etanol) com uma percentagem de etanol até
10% ou combustível E10.
NOTA - Prepare apenas a mistura necessária à utilização; não a deixe no
reservatório ou no bidão por muito tempo. É aconselhável utilizar estabilizador
para combustível Emak ADDITIX 2000 cód.001000972, para conservar a
mistura durante um período de 30 dias.
Gasolina alquilada
CUIDADO - A gasolina alquilada não tem a mesma densidade da
gasolina normal. Portanto, os motores testados com a gasolina
normal podem necessitar de uma regulação diferente do parafuso H.
Para esta operão, é necessário dirigir-se a um Centro de Assistência
Autorizado.
REABASTECIMENTO (Fig.19)
Agitar o recipiente da mistura antes de proceder ao reabastecimento
(Fig. 18).
ΚΑΥΣΙΜΟ
Το προϊόν αυτό διαθέτει δίχρονο κινητήρα και χρησιμοποιεί μείγμα βενζίνης
και λαδιού για δίχρονους κινητήρες. Αναμείξτε αμόλυβδη βενζίνη και λάδι
για δίχρονους κινητήρες σε ένα καθαρό δοχείο, κατάλληλο για χρήση με
βενζίνη (εικ. 13).
ΣΥΝΙΣΤΜΕΝΟ ΚΑΥΣΙΜΟ: Ο ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΑΥΤΟΣ ΕΧΕΙ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΘΕΙ ΓΙΑ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΕ ΑΜΟΛΥΒΔΗ ΒΕΝΖΙΝΗ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΩΝ 89 ΟΚΤΑΝΙΩΝ ([R + M] / 2)
ΚΑΙ ΑΝΩ (εικ. 14).
Αναμείξτε το λάδι για δίχρονους κινητήρες με τη βενζίνη ακολουθώντας τις
οδηγίες που αναγράφονται στη συσκευασία.
Συνιστάται η χρήση του λαδιού για δίχρονους κινητήρες Oleo-Mac 2% (1:50),
που παρασκευάζεται αποκλειστικά για όλους τους δίχρονους αερόψυκτους
κινητήρες Oleo-Mac.
Η σωστή αναλογία λαδιού/καυσίμου που αναφέρεται στον πίνακα (εικ. 15)
αφορά τη χρήση λαδιού για κινητήρες Oleo-Mac PROSINT 2 και EUROSINT 2
(εικ. 16) ή λαδιού για κινητήρες αντίστοιχης υψηλής ποιότητας ροδιαγραφέ
JASO FD ή ISO L-EGD). Εάν οι προδιαγραφές του λαδιού ΕΝ είναι αντίστοιχες
με τις συνιστώμενες ή εάν δεν είναι γνωστές, η αναλογία λαδιού/καυσίμου
πρέπει να είναι 4% (1:25).
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΛΑΙ ΓΙΑ ΟΧΗΜΑΤΑ Ή ΛΑΙ ΓΙΑ
ΙΧΡΟΝΟΥΣ ΕΞΛΕΜΒΙΟΥΣ ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
- Αγοράζετε όνο τι ποσότητε καυσίου που α παιτούν ται ανάλογα
ε την κατανάλωση. Μην αγοράζετε εγαλύτερε ποσότητε από
εκείνε που θα χρησιοποιήσετε σε ένα ή δύο ήνε.
- Αποθηκεύετε τη βενζίνη σε ερητικά κλειστό δοχείο και σε στεγνό
και δροσερό χώρο.
ΠΡΟΣΟΧΗ - Μη χρησιοποιείτε ποτέ καύσιο ε ποσοστό αιθανόλη
άνω του 10%. Μπορεί να χρησιοποιηθεί βενζόλη (είγα βενζίνη
και αιθανόλη) ε ποσοστό αιθανόλη έω 10% ή καύσιο E10.
ΣΗΜΕΙΣΗ - Προετοιμάστε μόνο την απαιτούμενη ποσότητα μείγματος
για χρήση. Μην αφήνετε το μείγμα στο ρεζερβουάρ ή σε δοχείο για μεγάλο
χρονικό διάστημα. Συνιστάται η χρήση του σταθεροποιητή καυσίμου Emak
ADDITIX 2000 κωδ.001000972 για διατήρηση του μείγματος για διάστημα
30 ημερών.
Αλκυλική βενζίνη
ΠΡΟΣΟΧΗ - Η αλκυλική βενζίνη δεν έχει την ίδια πυκνότητα
ε την κανονική βενζίνη. Για το λόγο αυτό, οι κινητήρε
στου οποίου χρησιοποιείται κανονική βενζίνη πορεί να
χρειάζονται διαφορετική ρύθιση τη βίδα H. Για τη διαδικασία
αυτή, απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτηένο κέντρο τεχνική
υποστήριξη.
ΑΝΕΦΟΙΑΣΜΟΣ (εικ. 19)
Ανακινήστε το δοχείο μείγματος πριν από τον ανεφοδιασμό (εικ. 18).
YAKIT
Bu ürün 2 devirli bir motor ile çalıştırılır ve 2 devirli motorlar için benzin ve
yağ önkarışımı gerektirir. Benzin ve iki devirli motorlar için olan kurşunsuz yağı
benzin için uygun olan temiz bir kapta karıştırınız (Şekil 13).
ÖNERİLEN YAKIT: BU MOTOR OTOMOBİLDE KULLANIM İÇİN 89 OKTANLIK ([R +
M] / 2) YA DA YÜKSEK OKTAN NUMARALI KURŞUNSUZ BENZİN İLE ÇALIŞTIRILMAK
İÇİN ONAYLIDIR (Şekil 14).
2 devirli motorlar için olan yağ ve benzini ambalajın üzerindeki talimatlara
uygun şekilde karıştırınız.
Oleo-mac havada soğutulan tüm 2 devirli motorlar için özel olarak formüle
edilmiş olan %2lik (1:50) Oleo-Mac yağını kullanmanızı önermekteyiz.
Tabloda verilen yağ/yakıt karışımının doğru oranları (Şekil 15) eğer Oleo-Mac
PROSINT 2 ve EUROSINT 2 (Şekil 16) veya yüksek kaliteli eşdeğerde bir
motor yağı (JASO FD özellkler veya ISO L-EGD) kullanılıyor ise uygundur.
Yağ özellikleri eşdeğer DEĞİL ise veya bilinmiyorsa, yağ/yakıt karışımı için %4
(1:25) oranını kullanınız.
UYARI: MOTORLU ARAÇLAR VEYA 2 DEVİRLİ TAKMA MOTORLAR İÇİN
OLAN YAĞLARI KULLANMAYINIZ.
UYARI:
- Tüketme bağlı olarak sadece gereken mktarda yakıt alınız; br
veya k aylık br dönemde kullanacaksanız gereğnden fazla
almayınız;
- Benzn hava geçrmez şeklde kapatılmış br kapta, sern ve kuru
br yerde muhafaza ednz.
UYARI - Karışım çn hçbr zaman %10'dan fazla etanol çeren br
yakıt kullanmayın;%10'a kadar etanol çeren gazohol (benzn ve
etanol karışımı) veya E10 yakıtı kullanılablr.
NOT - Yalnızca kullanımda gerekli olan karışımı hazırlayın: Hazne ya da yakıt
deposu içinde uzun süre bırakmayın. Karışımı 30 günlük bir süreliğine korumak
için 001000972 kodlu Emak ADDITIX 2000 yakıt stabilizatörü kullanılması
önerilir.
Alkl benzn
UYARI - Alkl benzn normal benzn le aynı yoğunluğa sahp değldr.
Bu nedenle, normal benzn le çalıştırılan motorlar H vdasının farklı
şeklde ayarlanmasını gerektreblr. Bu şlem çn Yetkl Destek
Merkezne başvurmak gerekldr.
YAKIT DOLDURMA (Şekl 19)
Karışımı yakıt doldurmadan önce iyice karıştırınız (Şekil 18).
63
17 18 19
Česky Pуccкий Polski
SPOUŠTĚNÍ  URUCHAMIANIE
PALIVO
Tento přístroj má pohon dvoutaktním motorem a vyžaduje tedy směs benzínu
a oleje pro dvoutaktní motory. Směs bezolovnatého benzínu a oleje pro
dvoutaktní motory si připravte předem v čisté nádobě schválené pro benzín
(obr. 13).
DOPORUČENÉ PALIVO: TENTO MOTOR JE SCHVÁLEN PRO ČINNOST
S BEZOLOVNATÝM AUTOMOBILOVÝM BENZÍNEM S OKTANOVÝM ČÍSLEM 89
([R + M] / 2) NEBO VYŠŠÍM (OBR. 14).
Olej pro dvoutaktní motory smíchejte s benzínem podle pokynů na obalu.
Doporučujeme používat olej pro dvoutaktní motory Oleo-Mac
v množství 2 % (1:50), který byl vyvinut speciálně pro dvoutaktní motory
Oleo-Mac chlazené vzduchem.
Správný míchací poměr olej/palivo, uvedený v prospektu (obr. 15), je vhodný
jak pro používání motorového oleje Oleo-Mac PROSINT 2 a EUROSINT 2
(obr. 16), tak pro ekvivalentní motorové oleje vysoké jakosti (specikace JASO
FD nebo ISO L-EGD). Když specikace oleje NEJSOU ekvivalentní nebo nejsou
známé, použijte míchací poměr olej/palivo 4% (1:25).
UPOZORNĚNÍ: NEPOUŽÍVEJTE OLEJ PRO AUTA ANI OLEJ PRO
DVOUTAKTNÍ MOTORY PRO ČLUNY.
UPOZORNĚNÍ:
- Kupujte pouze potřebné množství paliva podle vlastní spotřeby:
nekupujte více, než se spotřebuje za jeden nebo dva měsíce;
- Benzín uchovávejte v hermeticky uzavřené nádobě, na chladném
a suchém místě.
UPOZORNĚNÍ - Pro palivovou směs nikdy nepoužívejte palivo s
podílem etanolu větším než 10 %; přípustné jsou gasohol (směs
benzínu a etanolu) s podílem etanolu do 10 % nebo palivo E10.
POZNÁMKA - Připravujte pouze takové množství paliva, které potřebujete k
práci, nenechávejte směs v nádrži nebo kanystru příliš dlouho. Pro skladování
směsi po dobu 30 dnů doporučujeme použít stabilizátor paliva Emak ADDITIX
2000 kód 001000972.
Alkylový benzín
UPOZORNĚNÍ - alkylový benzín nemá stejnou hustotu jako normální
benzín. Proto mohou motory seřízené s normálním benzínem
vyžadovat jiné seřízení šroubu H. K tomu je třeba se obrátit na
autorizované servisní středisko.
DOLÉVÁNÍ PALIVA (obr. 19)
Kanystrem se směsí před dolitím zatřepejte (obr. 18).

Данная машина приводится в действие 2-тактным двигателем и подлежит
заправке предварительно приготовленной бензино-масляной смесью для
2-тактных двигателей. Предварительно смешайте неэтилированный бензин с
маслом для двухтактных двигателей в чис той емкости, пригодной для хранения
бензина (Рис. 13).
 : ДАННЫЙ ДВИГАТЕЛЬ СЕРТИФИЦИРОВАН ДЛЯ
РАБОТЫ С НЕЭТИЛИРОВАННЫМ БЕНЗИНОМ ДЛЯ АВТОТРАНСПОРТНЫХ СРЕДС ТВ
С ОКТАНОВЫМ ЧИСЛОМ 89 ([R + M] / 2) ИЛИ БОЛЬШИМ (Рис.14).
Смешивайте бензин с маслом для двухтактных двигателей в соответствии с
указаниями, приведенными на таре.
Мы рекомендуем использовать масло для 2-тактных двигателей Oleo-Mac в
концентрации 2% (1:50), специально разработанное для всех двухтактных
двигателей с воздушным охлаждением Oleo-Mac.
Соотношения масла/бензина, приведенные в следующей таблице (Рис.15),
являются верными при использовании масла Oleo-Mac PROSINT 2 или
EUROSINT 2 (Рис.16) или эквивалентного ему высококачественного масла
(  JASO FD  ISO L-EGD). Когда характеристики
масла  являются эквивалентными указанным или неизвестны, смешивайте
масло/бензин в соотношении 4% (1:25).
!      
    
!
-     ,
   ;  
 ,      -
;
-         
.
!       
    10 %;  
 (   )     10
%   E10.
 - Готовьте только необходимое для работы количество смеси;
не оставляйте готовую смесь в баке машины или в канистре на долгое время.
Рекомендуется использовать стабилизирующую присадку для топлива Emak
ADDITIX 2000 код 001000972, позволяющую хранить топливную смесь в
течение 30 дней.
 
!    
   .   ,
     , 
    H.  
      
.
   (.19)
Перед заправкой взболтайте канистру со смесью (Рис.18).
PALIWO
Niniejsze urządzenie jest napędzane silnikiem dwusuwowym i wymaga wstępnego
sporządzenia mieszanki benzyny z olejem do silników dwusuwowych. Zmieszać
benzynę bezołowiową i olej do silników dwusuwowych w czystym pojemniku,
odpowiednim do przechowywania benzyny (Rys. 13).
ZALECANE PALIWO: TEN SILNIK JEST PRZYSTOSOWANY DO PRACY NA
BENZYNIE BEZOŁOWIOWEJ, PRZEZNACZONEJ DO UŻYTKU W POJAZDACH
SAMOCHODOWYCH, O LICZBIE OKTANOWEJ 89 ([R + M] / 2) LUB WYŻSZEJ (Rys.
14).
Zmieszać olej do silników dwusuwowych z benzyną zgodnie z instrukcjami
podanymi na opakowaniu.
Zalecamy korzystanie z oleju do silników dwusuwowych Oleo-Mac 2% (1:50)
opracowanego specjalnie dla silników dwusuwowych chłodzonych powietrzem
Oleo-Mac.
Prawidłowe proporcje oleju/benzyny podane w prospekcie (Rys. 15) są
odpowiednie, jeśli korzysta się z oleju do silników Oleo-Mac PROSINT 2 i EUROSINT
2 (Rys. 16) lub równorzędnego oleju silnikowego wysokiej jakości (zgodnego z
normą JASO FD lub ISO L-EGD). Jeżeli specykacja oleju NIE jest równorzędna
lub jest nieznana, należy zmieszać olej z benzyną w proporcji 4% (1:25).
OSTROŻNIE: NIE KORZYSTAĆ Z OLEJU DO POJAZDÓW
SAMOCHODOWYCH LUB OLEJÓW DO DWUSUWOWYCH SILNIKÓW
ZABURTOWYCH.
OSTROŻNIE:
- Dostosować ilość kupowanej benzyny do jej rzeczywistego zużycia;
nie kupować więcej paliwa, niż jest się w stanie wykorzystać w ciągu
jednego lub dwóch miesięcy;
- Przechowywać benzynę w hermetycznie zamkniętym pojemniku
w suchym i chłodnym miejscu.
OSTROŻNIE: Do mieszanki nie należy nigdy używać paliwa
zawierającego więcej niż 10% etanolu; dopuszczalne są mieszanki
benzyny i etanolu zawierające etanol w stężeniu do maks. 10% lub
paliwo typu E10.
UWAGA - Przygotować tyle tylko mieszanki, ile zostanie zużyte w ciągu dnia
pracy. Nie pozostawić mieszanki w zbiorniku lub w kanistrze zbyt długo. Zaleca się
stosowanie stabilizatora do paliwa ADDITIX 2000 marki Emak o kodzie 001000972.
Pozwala on zachować właściwości mieszanki przez okres 30 dni.
Benzyna alkilowana
OSTROŻNIE: Benzyna alkilowana nie posiada takiej samej
gęstości, jak standardowa. Z tego powodu silniki wyregulowane ze
standardową benzyną mogą wymagać innej regulacji śruby H. W celu
przeprowadzenia tej procedury należy się zwrócić do autoryzowanego
serwisu.
UZUPEŁNIANIE PALIWA (Rys. 19)
Potrząsnąć zbiornikiem z mieszanką przed rozpoczęciem uzupełniania paliwa
(Rys. 18).
64
21 22 23
Português Ελληνικα Türkçe
PARA DAR PARTIDA ΕΚΚΙΝΗΣΗ ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ
Lubrifique as lâminas cada vez que encher o depósito de
combustível (Fig. 21). Uma correcta lubrificação das lâminas
durante as fases de corte reduz ao mínimo o desgaste,
garantindo uma maior duração das mesmas. Utilize sempre
óleo de boa qualidade.
ATENÇÃO - É proibido utilizar óleo reciclado. Utilize
sempre lubrificante biodegradável.
Antes de arrancar o motor, assegure-se que a
lâminas não estejam bloqueadas e que não esteja
em contato com corpos estranhos.
Com o motor no mínimo a lâminas não deve rodar.
Caso contrário, contacte um Centro de Serviços
Autorizado para realizar uma verificação e correção
do problema.
Segure sempre o corta-sebes com ambas as
mãos quando o motor estiver a trabalhar. Agarre
firmemente no punho do corta-sebes com o polegar
e os dedos. Não utilize o corta-sebes só com uma
mão! (Fig. 22).
HCS 280 XP: segure sempre firmemente no punho
dianteiro com a mão direita e no traseiro com a mão
esquerda (Fig. 23). Verifique que todas as partes
do corpo fiquem distantes da lâminas da panela de
escape.
A exposição às vibrações pode causar danos às
pessoas que sofram de problemas de circulação
sanguínea ou problemas nervosos. Contacte um
médico se se verificarem sintomas físicos como
entorpecimento, falta de sensibilidade, diminuição
da força normal ou mudanças na cor da pele. Estes
sintomas surgem habitualmente nos dedos, mãos
ou pulsos.
Λιπάνετε τι λάε κάθε φορά που γείζετε το ντεπόζιτο
(Εικ. 21). Η σωστή λίπανση των λεπίδων κατά τη φάση
κοπής περιορίζει στο ελάχιστο τη φθορά και παρατείνει τη
διάρκεια ζωής. Χρησιµοποιητε παντα λαδι καλης ποιοτητας.
ΠΡΟΣΟΧΗ−Απαγορευεται η χρηση
χρησιµοποιηµενου λαδιου! Χρησιοποιείτε πάντα
βιοδιασπώενο λιπαντικό.
Πριν θέσετε σε κίνηση τον κινητήρα, ελέγξτε εάν
οι λάε δεν εποδίζονται από τίποτα και δεν
βρίσκονται σε επαφή ε εξωτερικά σώατα.
Με τον κινητήρα στο ρελαντί, οι λάε δεν θα πρέπει
να γυρνάνε. ιαφορετικά, επικοινωνήστε ε ένα
Εξουσιοδοτηένο Κέντρο Εξυπηρέτηση να προβεί
σε έλεγχο και να διορθώσει το πρόβληα.
Κρατάτε πάντα το θανοκοπτικό ε τα δύο χέρια
όταν λειτουργεί ο κινητήρα. Κρατάτε τη λαβή του
θανοκοπτικού σταθερά, ανάεσα στον αντίχειρα
και τα υπόλοιπα δάχτυλα του χεριού σα. Μη
χειρίζεστε το θανοκοπτικό ε ένα όνο χέρι!
(Eιk. 22).
HCS 280 XP: κρατάτε πάντα σφιχτά την προστινή
λαβή ε το δεξί χέρι και την πίσω λαβή ε το
αριστερό χέρι (εικ. 23). Βεβαιωθείτε ότι κανένα
έρο του σώατο δεν ακουπά τι λάε ή την
εξάτιση.
Η έκθεση σε δονήσει πορεί να προκαλέσει
τραυατισού σε άτοα που ε προβλήατα στην
κυκλοφορία του αίατο ή νευρολογική φύση.
Απευθυνθείτε σε ένα γιατρό εάν εφανιστούν
σωατικά συπτώατα, όπω λήθαργο, έλλειψη
αίσθηση, αδυναία ή εταβολέ στο χρώα του
δέρατο. Τα συπτώατα αυτά παρουσιάζονται
συνήθω στα δάκτυλα, στα χέρια ή στου καρπού.
Depoyu (Şekil 21) her doldurduğunuzda bıçakları
yağlayınız. Kesme işlemi esnasında bıçağın doğru bir
şekilde yağlanması, sürtünmeyi minimuma indirir ve böylece
aletin ömrünü uzatır. Daima kaliteli yağ kullanın.
DİKKAT: Hiçbir zaman atık yağ kullanmayın. Her
zaman için biyolojik açıdan kendi kendine yok
olabilen yağlayıcılar kullanınız.
Moturu çalıştırmadan önce, bıçakların bloke
olmadıklarına veya yabancı bir nesneyle temas
halinde olamadıklarına dikkat ediniz.
Motor rölantideyken bıçakların dönmemeleri
gerekir. Aksi takdirde bir kontrol yapmak ve sorunu
çözmek bir yetkili Servis merkezine başvurun.
Motor çalışırken kesme makinesini daima iki
elinizle tutunuz. Kesme makinesinin kulpunu
başparmağınızla ve parmaklarınızla kavrayarak
sıkıca tutunuz. Kesme makinesini tek elle
tutmayınız! (Şekil 22).
HCS 280 XP: Daima sağ elinizle ön kulpu ve sol
elinizle de arka kulpu sıkıca kavrayarak tutunuz
(Şek. 23). Tüm vücudunuzun bıçaklardan ve egsoz
borusundan uzak olmasına dikkat ediniz.
Titreşimlere maruz kalmak, kan dolaşımı problemleri
veya sinirsel problemleri olan kişiler için zararlı
olabilir. Halsizlik, his kaybı, normal güçte azalma
veya cilt renginde değişiklik gibi fiziksel belirtilerin
görülmesi halinde doktora danışınız. Bu belirtiler
genellikle parmaklarda, ellerde veya bileklerde
görülür.
65
Česky Pуccкий Polski
SPOUŠTĚNÍ  URUCHAMIANIE
Nože namažte pokaždé, když doplňujete nádrž
(obr. 21). Správné mazání řezného nástroje během řezání
snižuje opotřebení na minimum a zaručuje jeho maximální
životnost. Používejte vždy jen kvalitní olej.
UPOZORNĚNÍ - Nikdy nepoužívejte vyjetý olej! Vždy
používejte biologicky odbouratelné mazivo.
ed spuštěním motoru se přesvědčte, zda nejsou
nože zablokovány a nedotýkají se cizího předmětu.
Při volnoběhu motoru se nože nesmí pohybovat.
V opačném případě kontaktujte Autorizované
servisní středisko, aby provedlo kontrolu a
odstranění problému.
Když je zapnutý motor, držte nůžky vždy oběma
rukama. Držte nůžky pevně s palcem a prsty kolem
rukojeti. Nepoužívejte nůžky pouze jednou rukou!
(obr. 22).
HCS 280 XP: přední rukojeť vždy pevně uchopte
pravou rukou a zadní rukojeť levou rukou
(obr. 23). Ověřte si, že se žádnou součástí vašeho
těla nedotýkáte nožů a tlumiče.
Vystavení vibracím může způsobit poškození zdra
osob, které trpí problémy oběhového systému
nebo nervovými problémy. Pokud se projeví fyzické
symptomy, jako znecitlivění, snížení citlivosti,
snížení normální síly nebo změny zabarvení
pokožky, obraťte se na lékaře. Tyto symptomy se
obvykle projeví na prstech, rukou nebo zápěstí.
    
  (. 21). Правильная смазка ножей во
время резки максимально снижает износ, обеспечивая
более длительный срок службы. Всeгдa испoльзуйтe
тoлькo мaслo хoрoшeгo кaчeствa.
A – aeae ooae
oaoaoo aa!!  
  .
  ,   
   .
     ,
   .   
    ,
     .
  ,  
  .  
    . 
   ! (.22).
HCS 280 XP:    
  ,    - 
(. 23).      
    .
   
      
   
 .   
,      ,
 ,  , 
    .  ,
    ,  
.
Smarować ostrza za każdym razem, gdy napełnia się
zbiornik (Rys. 21). Prawidłowe smarowanie ostrzy podczas
faz cięcia zmniejsza do minimum stopień ich zużycia,
zapewniając tym samym dłuższą trwałość. Zawsze stosować
olej dobrej jakości.
UWAGA - Zabrania się stosowania oleju
regenerowanego! Należy zawsze stosować smar
biodegradowalny.
Przed uruchomieniem silnika sprawdzić, czy ostrza
nie są zablokowane oraz czy nie stykają się z obcym
ciałem.
Podczas pracy silnika na obrotach jałowych,
listwa nie powinna się poruszać. W przeciwnym
razie skontaktuj się z Autoryzowanym Centrum
Serwisowym w celu przeprowadzenia kontroli i
rozwiązać problem.
Gdy silnik jest uruchomiony, należy zawsze
trzymać nożyce do żywopłotów oburącz. Mocno
trzymać nożyce do żywopłotów tak, aby kciuk i
palce obejmowały uchwyt. Nożyc do żywopłotów
nie wolno obsługiwać jedną ręką! (Rys.22). HCS 280
XP: Należy zawsze mocno chwycić rękojeść przednią
prawą ręką, natomiast rękojeść tylną lewą ręką
(rys. 23). Sprawdzić, czy wszystkie części ciała są
oddalone od rozgrzanego tłumika..
Wystawienie na działanie drgań może spowodować
szkody zdrowotne u osób cierpiących na
zaburzenia krążenia lub dolegliwości ze strony
układu nerwowego. Zasięgnąć porady lekarskiej
w przypadku wystąpienia objawów takich
jak odrętwienie, utrata czucia, zmniejszenie
normalnej siły czy zmiany koloru skóry. Te objawy
z reguły występują w obrębie palców, dłoni lub
nadgarstków.
66
25 26
Português Ελληνικα Türkçe
PARA DAR PARTIDA ΕΚΚΙΝΗΣΗ ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ
ATENÇÃO: observar as instruções de segurança para
o manuseamento do combustível. Desligar sempre
o motor antes de realizar o reabastecimento. Nunca
adicionar combustível a uma máquina com o motor
a funcionar ou quente. Afastar-se pelo menos 3 m da
posição em que foi realizado o reabastecimento antes
de ligar o motor (g. 25). NÃO FUMAR!
1. Limpar a superfície em redor do bujão do combustível para
evitar contaminações.
2. Desapertar lentamente o bujão do combustível.
3. Deitar a mistura do combustível no depósito com cuidado.
Evitar derrames.
4. Antes de voltar a colocar o bujão do combustível, limpar e
vericar a junta.
5. Volte a colocar imediatamente o bujão do combustível
apertando-o manualmente. Remover eventuais derrames
de combustível.
ATENÇÃO: vericar se existem perdas de combustível
e, se existirem, eliminá-las antes da utilização. Se
necessário, contactar o serviço de assistência do seu
revendedor.
Motor encharcado
- Coloque o interruptor on/o na posição STOP.
- Engate uma ferramenta adequada na carcaça da vela de
ignição (1, Fig. 26).
- Force a carcaça da vela de ignição para levantar.
- Desaperte e seque a vela de ignição.
- Abra completamente o acelerador.
- Puxe o cordão de arranque várias vezes para esvaziar a
câmara de combustão.
- Volte a montar a vela de ignição e ligue a carcaça da vela
de ignição, pressione rmemente para baixo – volte a
montar as outras peças.
- Coloque o interruptor on/o na posição I, a posição de
arranque.
- Coloque a alavanca de arranque na posição OPEN – mesmo
com o motor frio.
- De seguida, ligue o motor.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τηρείτε τι οδηγίε ασφαλεία για το
χειρισό του καυσίου. Σβήνετε πάντα τον κινητήρα
πριν από τον ανεφοδιασό. Μην προσθέτετε ποτέ
καύσιο στο ηχάνηα όταν ο κινητήρα λειτουργεί
ή είναι ζεστό. Πριν βάλετε προστά τον κινητήρα,
αποακρυνθείτε τουλάχιστον 3 m από το σηείο όπου
πραγατοποιήθηκε ο ανεφοδιασό (εικ. 25). ΜΗΝ
ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ!
1. Καθαρίστε την επιφάνεια γύρω από την τάπα καυσίμου, για
να αποφευχθεί τυχόν ρύπανση.
2. Χαλαρώστε αργά την τάπα καυσίμου.
3. Προσθέστε προσεκτικά το μείγμα καυσίμου στο ρεζερβουάρ.
Μη χύνετε το καύσιμο.
4. Πριν τοποθετήσετε ξανά την τάπα καυσίμου, καθαρίστε και
ελέγξτε το λάστιχο.
5. Τοποθετήστε αμέσως την τάπα καυσίμου σφίγγοντάς την με
το χέρι. Καθαρίστε τυχόν καύσιμο που έχει χυθεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ελέγξτε εάν έχει χυθεί καύσιο και
καθαρίστε τυχόν διαρροέ πριν από τη χρήση. Εάν
απαιτείται, επικοινωνήστε ε το τήα τεχνική
υποστήριξη του προηθευτή σα.
Ο κινητήρα είναι πουκωένο.
- Θέστε το διακόπτη on/o στη θέση STOP.
- Χρησιμοποιήστε ένα κατάλληλο εργαλείο στην πίπα του
μπουζί (1, Εικ. 26).
- Αφαιρέστε την πίπα του μπουζί.
- Ξεβιδώστε και στεγνώστε το μπουζί.
- Ανοίξτε τέρμα το γκάζι.
- Τραβήξτε το σκοινί εκκίνησης αρκετές φορές για να
καθαρίσει ο θάλαμος καύσης.
- Επανατοποθετήστε το μπουζί και συνδέστε την πίπα,
πιέστε τη κάτω γερά – επανασυναρμολογήστε τα άλλα
εξαρτήματα.
- Θέστε το διακόπτη on/o στη θέση I, εκκίνησης.
- Θέστε το μοχλό τσοκ κινητήρα στην ΑΝΟΙΚΤΗ (OPEN) θέση
– ακόμη και εάν ο κινητήρας είναι κρύος.
- Τώρα εκκινήστε τον κινητήρα.
DİKKAT: yakıt karıştırma le lgl talmatlara uyunuz.
Yakıt doldurmadan önce motoru dama kapatınız.
Motoru çalışır veya sıcak haldek arabaya asla yakıt
koymayınız. Yakıt doldurma şlemnden sonra motoru
çalıştırmadan önce bulunduğunuz konumdan en az 3
m uzaklaşınız (şekl 25). SİGARA İÇMEYİNİZ!
1. Kirlenmesini önlemek için yakıt kapağının etrafını
temizleyiniz.
2. Yakıt kapağını yavaşça gevşetiniz.
3. Yakıt karışımını dikkatli bir şekilde tanka doldurunuz. Etrafa
dökülmesini önleyiniz.
4. Yakıt kapağını yerine yerleştirmeden önce, contayı
temizleyiniz ve kontrol ediniz.
5. Yakıt kapağını derhal yerine yerleştirerek elinizle sıkılayınız.
Dökülen yakıtı temizleyiniz.
DİKKAT: Yakıt kaçağı olup olmadığını kontrol ednz,
varsa kullanmadan önce temzleynz. Gerektğ
takdrde, teknk servse veya satıcınıza danışınız.
Yakıt taşırmış motor
- On/o (açma/kapama) sivicini STOP (DURDURMA)
durumuna getiriniz.
- Buji botuna uygun bir alet geçiriniz (1, Şekil 26).
- Buji botunu kaldırınız.
- Bujiyi açınız ve kurutunuz.
- Gazı tam açınız.
- Yanma odasını temizlemek için çalıştırma ipini bir kaç kez
çekiniz.
- Bujiyi tekrar yerleştiriniz ve buji botunu yavaşça bastırarak
takınız – diğer parçaları tekrar monte ediniz.
- On/o sivicini I, çalıştırma pozisyonuna getiriniz.
- Takoz kolunu OPEN pozisyonuna getiriniz – motor soğuk
olsa bile.
67
Česky Pуccкий Polski
SPOUŠTĚNÍ  URUCHAMIANIE
POZOR: dodržujte bezpečnostní předpisy pro
manipulaci s palivem. Před dolitím benzínu vždy
nejdříve vypněte motor. Nelijte nikdy palivo
do stroje s motorem v činnosti nebo zahřátým
motorem. Před nastartováním motoru odejděte
alespoň 3 m od místa, kde se dolévalo palivo
(obr. 25). NEKUŘTE!
1. Povrch kolem palivového víčka očistěte, aby nedošlo
k znečištění.
2. Palivové víčko pomalu povolte.
3. Směs paliva opatrně nalijte do nádrže. Dejte pozor, abyste
ji nerozlili.
4. Před vložením a zašroubováním víčka zkontrolujte a
očistěte jeho těsnění.
5. Palivové víčko ihned vložte do nalévacího hrdla a
dotáhněte rukou. Případné rozlité palivo odstraňte.
POZOR: zkontrolujte, jestli nedochází k úniku
paliva, případné netěsnosti opravte před
používáním stroje. Pokud je to nutné, spojte se
servisním střediskem prodejce.
Motor je zahlcený
- Nastavte vypínač Zap/Vyp na STOP.
- Vsuňte vhodný nástroj pod koncovku zapalovací svíčky
(1, obr. 26).
- Pákou koncovku zapalovací svíčky odstraňte.
- Vyšroubujte a vysušte zapalovací svíčku.
- Zcela stiskněte páčku plynu.
- Několikrát zatáhněte za spouštěcí lanko, aby se spalovací
komora vyčistila.
- Zapalovací svíčku vložte zpět a připojte koncovku
zapalovací svíčky, pevně ji stlačte - znovu sestavte další
díly.
- Přesuňte vypínač Zap/Vyp do polohy I, startování.
- Páčku sytiče nastavte do polohy OTEVŘENO (OPEN), i když
je motor studený.
- Nyní nastartujte motor.
!    
   
.   
.    
      
.     ,
  ,   3   
  (.25).  !
1. Во избежание засорений прочистите поверхность
вокруг заливочной горловины.
2. Медленно отвинтите крышку заливочной горловины.
3. Осторожно залейте в бак бензино-масляную смесь. Не
допускайте проливания топлива.
4. Перед тем как устанавливать на место крышку
заливочной горловины, прочистите прокладку и
проверьте ее состояние.
5. Сразу же после заправки установите на место крышку
заливочной горловины и закрутите ее вручную. В
случае пролива топлива вытрите его.
! ,    
 ,     
   ,   
.    
  .
  
- Установите переключатель в положение  (STOP).
- Подденьте подходящий инструмент под колпак свечи
зажигания (1, . 26).
- Снимите колпак свечи.
- Отвинтите и снимите свечу зажигания.
- Широко откройте дроссельную заслонку.
- Несколько раз дерните за шнур стартера, чтобы
очистить камеру сгорания.
- Установите на место свечу зажигания, установите
колпак и сильно нажмите на него – затем установите
на место остальные детали.
- Установите выключатель в I - положение пуска.
- Установите рычаг воздушной заслонки в положение
Открыто (OPEN), даже если двигатель еще не прогрет.
- Теперь запустите двигатель.
UWAGA: przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa
dotyczących obchodzenia się z paliwem. Wyłączyć
silnik przed rozpoczęciem uzupełniania paliwa.
Nigdy nie dolewać paliwa do urządzenia z
uruchomionym bądź gorącym silnikiem. Odsunąć
się na odległość przynajmniej 3 m od miejsca, w
którym przeprowadzono uzupełnianie paliwa przed
uruchomieniem silnika (rys. 25). NIE PALIĆ TYTONIU!
1. Wyczyścić powierzchnię dookoła korka wlewu paliwa, aby
uniknąć przedostawania się zanieczyszczeń.
2. Powoli odkręcić korek wlewu paliwa.
3. Ostrożnie wlać mieszankę paliwa do zbiornika. Unik
rozlewania paliwa.
4. Przed ponownym założeniem korka wlewu paliwa,
wyczyścić i sprawdzić stan uszczelki.
5. Natychmiast ponownie założyć korek wlewu paliwa,
dokręcając go ręcznie. Usunąć ewentualne rozlane
paliwo.
UWAGA: upewnić się, że nie ma wycieków paliwa, a
jeśli do nich doszło, usunąć je przed rozpoczęciem
użytkowania. Jeśli pojawi się taka potrzeba, należy
skontaktować się z lokalnym dystrybutorem
urządzeń.
Silnik jest zalany
- Ustawić przełącznik wł./wył w pozycji ZATRZYMANIA
(STOP).
- Zaczepić odpowiednie narzędzie o fajkę świecy
zapłonowej (1, rys. 26).
- Podważyć i wyjąć fajkę ze świecą zapłonową.
- Odkręcić i osuszyć świecę zapłonową.
- Szeroko otworzyć przepustnicę.
- Kilka razy pociągnąć linkę rozrusznika w celu opróżnienia
komory spalania.
- Ponownie zamocować świecę zapłonową i podłączyć
fajkę, naciskając ją mocno w dół. Zamontować pozostałe
elementy.
- Ustawić przełącznik wł./wył. w pozycji uruchamiania.
- Ustawić pokrętło ssania w pozycji OTWARCIA (OPEN)
nawet jeśli silnik jest zimny.
- Uruchomić silnik.
68
29 30A 30B 31A 31B
Português Ελληνικα Türkçe
PARA DAR PARTIDA ΕΚΚΙΝΗΣΗ ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ
ATENÇÃO – Nunca ligue o corta-sebes sem as lâminas e
o redutor montados – a embraiagem pode afastar-se e
provocar lesões pessoais.
ARRANQUE DO MOTOR
Certifique-se de que a alavanca do acelerador funciona
correctamente.
Pressione o bulbo várias vezes para carregar o carburador
(A, Fig. 29).
Coloque o interruptor (A, Fig. 30A-B) na posição I.
Ponha a alavanca de acelerador (D, Fig. 31B) na posição CLOSE.
Ponha a corta sebe no chão, numa posição estável e verique
se o lãminas roda livremente. Mantendo a corta sebe rme
puxe lentamente o cordão de arranque até sentir uma certa
resistência (Fig. 32-33). Puxe energeticamente algumas vezes
para obter o arranque. Espere cerca de 5÷10 segundos e, em
seguida, puxe a alavanca do acelerador (B, Fig. 30A-B), para
deslocar automaticamente a alavanca starter (D, Fig. 31A), para
a posição original OPEN.
ATENÇÃO: Quando o motor estiver quente não utilize
a alavanca de ar para o seu arranque.
AMACIAMENTO DO MOTOR
O motor debita a sua potência máxima após 5÷8 horas de
trabalho.
Durante o período de amaciamento não deixe o motor
em marcha lenta no regime máximo de rotações para não
sobrecarregá-lo.
ATENÇÃO! - Durante o período de amaciamento não
varie a carburação para tentar aumentar a potência
pois tal danica o motor.
NOTA: é normal que um motor novo emita fumo durante
e depois da primeira utilização.
ΠΡΟΣΟΧΗ - Μη θέτετε ποτέ σε λειτουργία το θαμνοκοπτικό,
εάν δεν έχουν τοποθετηθεί οι λεπίδες και ο μειωτήρας -
μπορεί να χαλαρώσει ο συμπλέκτης και να προκληθούν
τραυατισοί.
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
Βεβαιωθείτε ότι ο λεβιές γκαζιού λειτουργεί σωστά.
Γεμίστε το καρμπυρατέρ πιέζοντας το βολβό αρκετές φορές
(Α, Εικ. 29).
Βάλτε το διακόπτη (Α, Εικ. 30A-B) στη θέση I. Φέρτε τον
μοχλό starter (D, Εικ. 31B) στη θέση CLOSE. Ακουμπήστε
το κλαδευτικό στο έδαφος σε μια σταθερή στάση. Ελέγξτε
εάν η λάμα είναι ελεύθερη να γυρίσει. Κρατώντας ακίνητο το
κλαδευτικό, τραβήξτε ελαφρά το κορδόνι εκκίνησης μέχρις ότου
συναντήσετε αντίσταση (Εικ. 32-33). Τραβήξτε δυνατά μερικές
φορές μέχρι να πάρει εμπρός. Περιένετε 5÷10 δευτερόλεπτα
και μετά τραβήξτε το λεβιέ γκαζιού (Β, Εικ. 30A-B), για να
επαναφέρετε αυτόματα το μοχλό starter (D, Εικ. 31A), στην
αρχική θέση OPEN.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Όταν ο κινητήρα είναι ήδη ζεστό, η
χρησιοποιείτε το starter για την εκκίνηση.
ΡΟΝΤΑΡΙΣΜΑ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
Ο κινητήρας φτάνει στη μέγιστη απόδοση μετά από 5÷8 ώρες
λειτουργίας.
Κατά τη διάρκεια του χρόνου αυτού, μην αφήνετε τον αριθμό
κινητήρα να λειτουργεί χωρίς φορτίο με το μέγιστο αριθμό
στροφών για να αποφύγετε υπερβολικές καταπονήσεις.
ΠΡΟΣΟΧΗ! - Κατά την διάρκεια του ρονταρίσατο
ην αλλάζετε τη ρύθιση του καρπυρατέρ για να
αυξήσετε την ισχύ. Μπορεί να προκληθούν βλάβε
στον κινητήρα.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Είναι φυσιολογικό ένα καινούριο κινητήρα
να εκπέπει καπνό κατά τη διάρκεια, καθώ και ετά την
πρώτη χρήση.
DİKKAT – Motorlu tırpanınızı bıçak ve redüktör takılı
olmadan asla çalıştırmayınız – kavrama gevşeyebilir ve
yaralanmalara neden olabilir.
MOTORUN ÇALIŞTIRILMASI
Gaz kolunun tam çalışıp çalışmadığını kontrol ediniz.
Civataya birkaç defa basarak karbüratörü yükleyiniz
(A, Şekil 29).
Anahtarı (A, Şekil 30A-B) I konumuna getirin. Jikle kolunu
(D, Şekil 31B) CLOSEa getiriniz. Kesme makinasını yere
sağlam bir zemine koyun. Biçac rahatça dönebilsin. Kesme
makinasını yere doğru tutarak starter ipini yavaşça, bir dirençle
karşılaşıncaya kadar çekiniz (Şekil 32-33). Çalışına kadar
birkaç defa daha kuvvetlice çekiniz. Yaklaşık 5÷10 saniye
bekleyiniz (B, Şekil 30A-B) ve sonra Starter kolunu (D, Şekil 31A)
başlangıçtaki OPEN pozisyonuna otomatik olarak geri getirmek
için gaz kolunu çekiniz.
DİKKAT! Motor ısındıktan sonra jigleyle
çalıştırmayınız.
MOTOR RODAJI
Motor, 5÷8 saatlik çalışmadan sonra maksimum gücüne
erişir.
Bu rodaj periyodu süresince, aşırı yıpranmayı önlemek
amacıyla motoru rölantide yani boşta iken maksimum hızda
çalıştırmayınız.
DİKKAT! Bu rodaj periyodu süresince, öngörülen güç
artışını elde etmek için yakıt tipini değiştirmeyin;
motor hasar görebilir.
NOT: yen br motorun lk kullanımında veya sonrasında
duman çıkarması normaldr.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Oleo-Mac HCS 280 XP Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi