DAB SMART PRESS Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE ET D’ENTRETIEN
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE
INSTALLATIONSANWEISUNG UND WARTUNG
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y EL MANTENIMIENTO
INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO E A MANUTENÇÃO
ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE EN ONDERHOUD
ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
  
   
INSTALLÁCIÓS ÉS KARBANTARTÁSI UTASÍTÁS
ИНСТРУКЦИЯ ЗА МОНТАЖ И ЕКСПЛОАТАЦИЯ
INSTRUKCJA INSTALACJI I KONSERWACJI
SMART PRESS
1
185 mm
180 mm
115 mm
ITALIANO
2
DESCRIZIONE
REGOLATORE AUTOMATICO PER ELETTROPOMPE
Smart Press è un apparecchio elettronico automatico,
destinato a regolare il funzionamento di elettropompe senza
impiego di serbatoi autoclave.
Smart Press svolge le seguenti funzioni principali:
1)
Comanda il funzionamento ininterrotto ed automatico
della pompa, con portata e pressione costanti durante il
prelievo da uno o più punti della rete di distribuzione.
L'avvio dell'elettropompa avviene quando la pressione
dell'impianto è inferiore a quella fissata (std 1,5 bar). La
fermata avviene quando Smart Press non rileva più un
apprezzabile flusso in uscita (vedi punto 2).
2) Mantiene la pompa in funzione per un breve periodo di
tempo (5" circa) dopo la cessazione del prelievo, alla
chiusura dei rubinetti.
3) In caso di mancanza d'acqua in aspirazione, blocca
l'elettropompa senza impiego di sonde di livello o interruttori
a galleggiante. Il funzionamento viene ripristinato mediante
un tasto Reset manuale. Oppure si sblocca automaticamente
quando viene immessa nella tubazione di mandata una
pressione superiore al valore fissato per l'avviamento
dell'elettropompa.
Una versione dell'apparecchio è identificata come Smart
Press WG (dove WG sta per Water Guardian).
In caso di blocco per mancanza acqua, questo
apparecchio effettua dei tentativi di riarmo automatico
equivalenti alla pressione del tasto di reset manuale, ogni
30 Min. ca.
4) Ha un sensore di flusso incorporato, realizzato con una
geometria tale da minimizzare le perdite di carico anche con
flussi molto alti.
5) Segnala tramite apposite spie luminose le fasi di
funzionamento:
LED verde acceso: alimentazione elettrica presente
LED giallo acceso: pompa in funzione
LED rosso acceso: condizione di blocco per mancanza acqua
in aspirazione.
CONDIZIONI DI UTILIZZO
Smart Press
WG 1,5HP
230V
Smart Press
WG 3HP
230V
Smart Press
WG 1,5HP
115V
Pressione max
d'esercizio
15 BAR
Taratura
d'accensione
standard
1,5 BAR
Temperatura
max.
del liquido
45° C
Tensione di
Alimentazione
1F ~ 220-240V
50-60 Hz
(Toll. +/- 6%)
1F ~ 100-127V
50-60 Hz
(Toll. +/- 6%)
Intensità max
di corrente
10A cosφ 0,7
20A cosφ 0,7
Grado di
protezione
IP 55
Connessioni
idrauliche
IN 1” M
OUT 1” ¼ F
INSTALLAZIONE
Attenzione!
Durante l'installazione, come pure durante ogni operazione di
manutenzione, l'energia elettrica deve essere disinserita, stac-
cando la spina od agendo su apposito interruttore.
L'allacciamento elettrico va eseguito da personale specializza-
to, nel rispetto delle normative di sicurezza vigenti.
a) Normalmente Smart Press viene montato direttamente
sulla bocca di mandata di una elettropompa di superficie:
l'attacco dell'apparecchio è da 1” maschio, può comunque
venire montato in qualsiasi punto della tubazione di mandata
(anche di elettropompa sommersa) in posizione sia verticale
che orizzontale. Evitare di applicare valvola di non ritorno a
valle dell’apparecchio, se ne raccomanda invece
l’applicazione a monte.
b) Collegare la mandata di Smart Press alla rete idrica
(attacco da 1 ¼" femmina) è consigliato l’uso di un tubo
flessibile, per evitare i danni conseguenti a tensioni e / o
vibrazioni.
c) Nella versione standard Smart Press funziona
correttamente se il più alto punto di utilizzo non supera i 15
metri di altezza. Nel caso si voglia variare questo valore si
può agire sulla vite di regolazione (grano) posto sotto il
coperchio anteriore di Smart Press. Ruotando in senso orario
si aumenta il valore di accensione. Ruotando in senso
antiorario diminuisce il valore di accensione.
d) Curare il perfetto adescamento della pompa, riempiendo
d'acqua il corpo della stessa ed il tubo di aspirazione. In caso
di funzionamento con prelievo da quota inferiore (da pozzo)
installare sempre una valvola di fondo.
e) Eseguire l'allacciamento elettrico rispettando la serigrafia
riportata sulla scheda elettronica di fronte ai morsetti stessi.
INCONVENIENTI E RIMEDI
LA POMPA E' IN BLOCCO (led rosso acceso):
ripristinare l'adescamento ed eliminare la causa del
disadescamento (perdite in aspirazione, valvola di fondo
malfunzionante, serbatoio senz'acqua, ecc.). Successivamente
premere il pulsante di reset manuale facendo attenzione a non
far funzionare la pompa a secco per evitare danni alla tenuta
ed alla parte idraulica.
LA POMPA SI ACCENDE E SI SPEGNE
CONTINUAMENTE:
individuare le perdite nella rete di mandata ed eliminarle.
L'APPARECCHIO RIMANE COMPLETAMENTE
SPENTO (NESSUNA SPIA ACCESA) :
verificare l’alimentazione elettrica. Nel caso si sia smontata
la scheda per sostituzione o per facilitare il cablaggio elettrico
verificare che il sensore di flusso, posto nella parte posteriore
della scheda, sia inserito correttamente nell'alloggio del corpo
principale, evitando di schiacciare i reofori (piedini) che
provocano il blocco totale della scheda.
FRANÇAIS
3
DESCRIPTION
RÉGULATEUR AUTOMATIQUE POUR ÉLECTROPOMPES
Smart Press est un appareil électronique automatique,
destiné à régler le fonctionnement des électropompes sans
utiliser de réservoir de groupe de surpression.
Smart Press effectue les fonctions principales suivantes:
1) Il commande le fonctionnement ininterrompu et
automatique de la pompe, avec un débit et une pression
constante au cours du prélèvement à partir d'un poste ou de
plusieurs postes du réseau de distribution. Le démarrage de
l'électropompe s'effectue lorsque la pression de l'installation
est inférieure à la pression pré-établie (std 1,5 bar). L'arrêt
survient quand Smart Press ne détecte plus un flux suffisant
en sortie (voir par.2).
2) Il maintient la pompe en fonction pendant un bref laps
de temps (environ 5") après l'arrêt du prélèvement, à la
fermeture des robinets.
3) En cas de manque d'eau en aspiration, il bloque l'élec-
tropompe sans l'utilisation de sondes de niveau ou d'interrup-
teurs à flotteur. Le fonctionnement est rétabli au moyen
d'une touche manuelle Reset. Ou bien encore, il se débloque
automatiquement lorsqu'on introduit dans le tuyau de
refoulement une pression supérieure à la valeur fixée pour le
démarrage de l'électropompe.
Une version de l'appareil est identifiée avec Smart Press
WG (où WG veut dire Water Guardian). En cas de bloc
pour manque d'eau, cet appareil fait des essais de
réarmement automatic , équivalents à la pression du
poussoirs de reset manuel, chaque 30 Min. ca.
4) Il est doté d'un senseur de flux incorporé realisé avec
une géométrie qui réduit les pertes de charge aussi bien avec
un flux très haut.
5) Il signale au moyen de témoins lumineux les phases de
fonctionnement:
TEMOIN vert allumé: alimentation électrique en cours
TEMOIN jaune allumé: pompe en fonction
TEMOIN rouge allumé: blocage pour manque d'eau en
aspiration.
CONDITIONS D'EMPLOI
Smart Press
WG 1,5HP
230V
Smart Press
WG 3HP
230V
Smart Press
WG 1,5HP
115V
Pression max
d’exercice
15 BAR
Graduage
d’allumage
standard
1,5 BAR
Température
max. du
liquide
45° C
Tension
d’Alimentation
1F ~ 220-240V
50-60 Hz
(+/- 6%)
1F ~ 100-127V
50-60 Hz
(+/- 6%)
Intensité
max. de
courant
10A cosφ 0,7
20A cosφ 0,7
Degré de
protection
IP 55
Raccords
hydrauliques
IN 1” M
OUT 1” ¼ F
INSTALLATION
Attention!!
Au cours de l'installation, de même qu'au cours de chaque
opération de maintenance, l'énergie électrique doit être
coupée, en débranchant la prise ou en éteignant l'interrupteur.
Le branchement électrique doit être effectué par un personnel
spécialisé, dans le respect des normes de sécurité en vigueur.
a) En principe, le Smart Press est directement monté sur la
tête de refoulement d'une électropompe de surface: la fixation
de l’appareil est de 1" mâle; elle peut être montée sur
n'importe que point du tuyau de refoulement (même pour
l'électropompe immergée) aussi bien en position verticale
qu'en position horizontale. Eviter d'appliquer le clapet de non-
retour an aval de l’appareil, on raccomande de l’appliquer
en amont.
b) Relier le refoulement du Smart Press au réseau
hydraulique (fixation de 1 ¼" femelle) est conseillé l'usa
g
e
d’ un tube flexible, pour éviter les dommages consécutifs aux
tensions et / ou aux vibrations.
c) Dans la version standard, Smart Press fonctionne
correctement si le point le plus haut d'utilisation ne dépasse
pas les 15 mètres de hauteur. Dans le cas où on voudrait
varier celle valeur, on peut agir sur la vis de réglage placée
sur la partie antérieur du Smart Press. En tournant dans le
sens horaire, on augmente la valeur de l'allumage. En
tournant dans un sens anti-horaire, on diminue la valeur de
l'allumage.
d) Veiller à ce que la pompe ait un amorçage parfait, en
remplissant d'eau le corps de celle-ci ainsi que le tube
d'aspiration. En cas de fonctionnement avec prélèvement à un
niveau inférieur (à partir d'un puits), installer toujours une
soupage de fonds.
e) Effectuer la connexion électrique en respectant la
sérigrafie sur la fiche électronique qui se trouve devant les
bornes.
INCONVÉNIENTS ET SOLUTIONS
LA POMPE EST BLOQUÉE (rouge allumé): rétablir
l'amorçage et éliminer la cause du désamorçage (pertes à
l'aspiration, mauvais fonctionnement de la soupage de fond,
réservoir sens eau, etc). Appuyer ensuite sur le bouton de
reset manuel en faisant attention à ne pas faire fonctionner la
pompe sans eau pour éviter d'endommager l'étanchéité et la
partie hydraylique.
LA POMPE S'ALLUME ET S'ÉTEINT
CONTINUELLEMENT:
identifier les pertes dans le réseau de refoulement et les
éliminer.
L'APPAREIL DEMEURE COMPLÈTEMENT ÉTEINT
(PAS DE VOYANT ALLUMÉ): controler l’alimentation
électrique. Si la carte a été enlevée pour la remplacer ou pour
faciliter le câblage électrique, contrôler si le capteur de flux,
placé sur la partie postérieure de la carte, est correctement
inséré dans son logement sur le corps principal, en évitant
d'écraser les pieds qui font arrêter complétement la carte.
ENGLISH
4
DESCRIPTION
AUTOMATIC REGULATOR FOR PUMPS
Smart Press is an automatic electronic device, designed to
regulate pump operation, without using autoclave tanks.
Smart Press performs the following operations:
1)
Controls pump operation, automatically and without
interruption, with constant pressure and delivery during
supply from one or more distribution points.
The pump starts when the pressure of the system is less than
the fixed pressure (std 1.5 bar). Il stops when Smart Press
no longer detects an appreciable outlet flow (see point 2).
2) Keeps the pump operating for a brief period
(approximately 5 seconds) after supply has stopped at the tap
closing.
3) If there is no water at the suction point, it blocks the
pump,without using level probes or float switches. Or it
releases automatically when a pressure above the one
required to start the motor-driven pump is injected in the
delivery line.
One version of system is identified as Smart Press WG
(where WG is for Water Guardian).
In case of block due to lack of water, this system effects
some tries of automatic random, as equal as pressing the
pushbutton of manual reset, every 30 Min.
4) It is supplied with a flow sensor, manufactured with a
geometry which reduces the loading losses even with very
high flows.
5) Lights indicate the various operation phases:
green LED on: present power supply
yellow LED on: pump working
red LED on: blocked due to lack of water at supply point.
OPERATING CONDITIONS
Smart Press
WG 1,5HP
230V
Smart Press
WG 3HP
230V
Smart Press
WG 1,5HP
115V
Maximum
working pressure
15 BAR
Standard starting
calibration
1,5 BAR
Maximum liquid
temperature
45° C
Power supply 1F ~ 220-240V
50-60 Hz
(+/- 6%)
1F ~ 100-127V
50-60 Hz
(+/- 6%)
Maximum
current
strength
10A cosφ 0,7
20A cosφ 0,7
Protection
degree
IP 55
Hydraulic
connections
IN 1” M
OUT 1” ¼ F
INSTALLATION
Warning!
During installation, as well as during any maintenance
operations, the electrical power supply must be disconnected
by removing the cord or using the switch. The electrical
connection must be made by a trained individual following
the safety regulations in force.
a) Normally the Smart Press is mounted directly on the
delivery point of a surface pump: the device is connected with
a l" male, however it can be mounted at any point on the
delivery piping (even on a submerged pump) in a vertical or
horizontal position. Avoid applying check valves to the
downstream, on recommend the application to the
upstream.
b) The Smart Press delivery should be connected to the
water supply (1 ¼" female) on recommend to use a flexible
hose to prevent damage from tightening and /or vibration.
c) The standard model of Smart Press works correctly if
the highest point of use doesn't overcome 15 meters highs.
Change this value using the setting screw (dowel) on the front
side of the Smart Press. Turn the screw clockwise to
increase the ignition value. Turn counterclockwise to reduce
the ignition value.
d)
Make sure that the pump primes perfectly by filling the
body of the pump and suction hose with water. If the pump is
going to be used with supply from a low level (well) always
install a foot valve.
e) Perform electric connection observing the serigraphy on
the electronic card located in front of the clamps.
TROUBLESHOOTING
THE PUMP JAMS: (red LED on) reset the priming and
eliminate the cause of the failure to prime (suction leak,
malfunctioning foot valve, tank without water, etc.). Then
press the manual reset button being careful not to run the
pump with no water to prevent damaging the seal and
hydraulic part.
THE PUMP GOES ON AND OFF CONTINUOUSLY:
find the leak in the delivery system and eliminate it.
THE EQUIPMENT IS COMPLETELY OFF (NO LlGHT
ON) AND WILL NOT START AGAIN:
Check the power supply. If the board has been removed for
replacement or for easier wiring, check if the flux sensor
located in the rear part of the board, is properly located in its
housing in the main body, while carefully avoiding to crush
the feet which cause the board to stop completely.
DEUTSCH
5
BESCHREIBUNG ELEKTRONISCHE
PUMPENSTEUERUNG
Smart Press ist ein automatisches, elektronisches System,
welches den Betrieb von Elektropumpen ohne
Ausdehnungsgefäß steuert.
Smart Press hat folgende Hauptmerkmale:
1) Automatische Steuerung mit konstanter Leistung und
Druck während der Entnahme von einem oder mehreren
Punkten im Leitungsnetz.
Der Start der Elektropumpe erfolgt, wenn der Systemdruck
niedriger ist als der eingestellte Einschaltdruck
(Werkseinstellung 1,5 bar).
Der Stopp die Pumpe erfolgt, wenn Smart Press keinen
Durchfluss mehr registriert (siehe Punkt 2°).
2) Automatischer Stopp der Pumpe nach Ende der
Entnahme (Schließen der Zapfstelle) mit einer Nachlaufzeit
von ca. 5 Sekunden.
3) Im Falle von Wassermangel stoppt das System ohne
Einsatz einer zusätzlichen Sonde oder eines
Schwimmerschalters die Pumpe.
Die Betriebsbereitschaft kann mit der Resettaste manuell
wieder hergestellt werden oder auch automatisch ausgelöst
werden, wenn der Systemdruck höher ist als der eingestellte
Einschaltdruck. (nur WG Version).
Eine Ausführung des Gerätes ist als SMART PRESS WG
ausgelegt (WG = Water Guardian). In Falle einer
Störung wegen Wassermangel, versucht das Gerät, einige
Male einen automatischen Reset im Abstand von 30
Minuten durchzuführen, vergleichbar mit dem
manuellem Reset durch Druck der „Reset“ Taste.
4) Der eingebaute Durchflusssensor vermindert durch seine
besondere Bauweise die Strömungsverluste auch bei
höherem Durchfluss.
5) Betriebszustände der Meldeleuchten:
LED grün: Anlage betriebsbereit, Netzspannung liegt an
LED gelb: Pumpe in Betrieb
LED rot: Störung durch Wassermangel.
Einsatzgrenzen / Betriebsdaten
Smart Press
WG 1,5HP
230V
Smart Press
WG 3HP
230V
Smart Press
WG 1,5HP
115V
Höchstzulässiger
Betriebsüberdruck
15 BAR
Standard
Einschaltdruck
1,5 BAR
Höchstzulässige
Mediums-
temperatur
45° C
Spannungs-
versorgung
1F ~ 220-240V
50-60 Hz
(+/- 6%)
1F ~ 100-127V
50-60 Hz
(+/- 6%)
Höchstzulässige
Stromaufnahme
10A cosφ 0,7
20A cosφ 0,7
Schutzart
IP 55
Hydraulische
Anschlüsse
IN 1” M
OUT 1” ¼ W
INSTALLATION
ACHTUNG!
Während der Installation, wie auch während jeder Wartung,
muss die elektrische Stromzufuhr unterbrochen werden.
(Netzstecker ziehen.)
Installation und Betrieb müssen den Sicherheitsvorschriften des
jeweiligen Landes entsprechen. Die gesamte Installation muss
fachgerecht durchgeführt werden. Die Nichtbeachtung der
Sicherheitsvorschriften kann Personen- oder Sachschäden
verursachen und lässt jede Garantie verfallen.
a) Normalerweise, wird Smart Press direkt auf dem
druckseitigen Anschluss einer Elektropumpe montiert
(1“Anschluss). Bei Bedarf kann es jedoch auch an jedem Punkt
der Druckleitung (auch einer Tauchpumpe) sowohl senkrecht als
auch waagerecht, montiert werden.
Der Einsatz eines Rückschlagventils auf der Saugseite wird
empfohlen.
b) Um das Smart Press mit der Druckleitung (Anschluss 1 ¼"
F) zu verbinden, empfehlen wir den Einsatz einer flexiblen
Schlauchverbindung (evtl. Panzerschlauch), um mögl. Leckagen
hervorgerufen durch Vibrationen zu vermeiden.
c) In der Standard Version kann das Smart Press nur
eingesetzt werden, wenn der höchste Verbraucher nicht höher als
15 m hoch ist. In der WG Version kann dieser Wert eingestellt
werden. Dazu benutzen Sie die Stellschraube auf der Frontseite
des Smart Press.
Drehen im Uhrzeigersinn, erhöht den Wert (Einschaltdruck).
Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn, verringert den Wert.
d) Für den korrekten Betrieb der Pumpe befüllen Sie die
Pumpe und Ansaugleitung vor der Inbetriebnahme mit Wasser.
Falls die Pumpe aus einem tieferen Bereich ansaugt (Brunnen)
installieren Sie auf jeden Fall ein Fußventil auf der Saugseite.
e) Stellen Sie die elektrische Verbindung her.
mögliche FEHLER / LÖSUNGEN
DIE PUMPE BLOCKIERT (rote LED leuchtet) kein
Ansaugen möglich, Grund für die Ansaugstörung beseitigen:
(Leck in der Saugleitung, blockierendes Bodenventil, Tank ohne
Wasser, etc.). Danach den Knopf für den manuellen RESET
drücken. Stellen Sie sicher das Pumpe und Ansaugleitung mit
Wasser gefüllt sind, um Schäden an der Gleitringdichtung und
der Hydraulik der Pumpe zu vermeiden.
DIE PUMPE SCHALTET DAUERND EIN UND AUS:
Mögliche Leckagen (auch z.B nicht ganz geschlossene
Entnahmestellen) im Druckleitungsnetz beheben.
DAS GERÄT IST KOMPLETT ABGESCHALTET
(KEINE LED ANZEIGE) UND STARTET NICHT:
Die Stromversorgung überprüfen.
ESPAÑOL
6
DESCRIPCIÓN
REGULADOR AUTOMÁTICO PARA ELECTROBOMBAS
Smart Press es un equipo electrónico automático que sirve
para regular el funcionamiento de electrobombas sin utilizar
depósitos de acumulación a presión.
Smart Press cumple las siguientes funciones principales:
1) Acciona el funcionamiento ininterrumpido y automático
de la bomba, con caudal y presión constantes durante la
salida de fluido desde uno o varios puntos de la red de
distribución. La electrobomba arranca cuando la presión de
la instalación es inferior a la presión regulada (estándar 1,5
bares). La electrobomba se detiene cuando Smart Press no
detecta más un apreciable flujo de salida (véase el punto 2).
2) Mantiene la bomba en funcionamiento durante un breve
período de tiempo (5" aproximadamente) después que se
hayan cerrado los grifos.
3) Si no hubiera agua de aspiración, bloquea la
electrobomba sin utilizar sondas de nivel ni interruptores de
flotadores.
El funcionamiento se restablece con un botón de Reset
(Reajuste) manual, o bien se desbloquea automáticamente
cuando en la tubería de alimentación hay una presión
superior al valor fijado para el arranque de la electrobomba
Una versión del equipo está identificada como Smart
Press WG (donde WG significa Water Guardian).
En aquellos casos de bloqueo por falta de agua, este
equipo efectúa varias tentativas de rearme automático
que equivalen a pulsar el botón de reajuste manual, cada
30 minutos aproximadamente.
4) Tiene un sensor de caudal incorporado realizado con una
forma que minimiza las pérdidas de carga incluso con
caudales muy altos.
5) Señala, mediante indicadores luminosos, las etapas de
funcionamiento:
LED verde encendido: llegada alimentación eléctrica
LED amarillo encendido: bomba en funcionamiento
LED rojo encendido: condición de bloqueo por falta de agua
en la aspiración.
CONDICIONES DE UTILIZACIÓN
Smart Press
WG 1,5HP
230V
Smart Press
WG 3HP
230V
Smart Press
WG 1,5HP
115V
Presión máx. de
servicio
15 BAR
Regulación de
encendido
estándar
1,5 BAR
Temperatura
máxima del
líquido
45° C
Tensión de
alimentación
1F ~ 220-240V
50-60 Hz
(+/- 6%)
1F ~ 100-127V
50-60 Hz
(+/- 6%)
Intensidad máx.
de corriente
10A cosφ 0,7
20A cosφ 0,7
Grado de
protección
IP 55
Conexiones
hidráulicas
IN 1” H
OUT 1” ¼ M
INSTALACIÓN
¡Atención!
Durante la instalación, como así también durante cada
operación de mantenimiento, corte la energía eléctrica,
desconectando el enchufe o apagando el interruptor.
La conexión eléctrica debe ser efectuada por personal
especializado, respetando las normativas de seguridad
vigentes.
a) Generalmente, Smart Press se instala directamente en la
boca de descarga de una electrobomba de superficie: la unión
del equipo es de 1“ macho, pero también puede montarse en
cualquier punto de la tubería de alimentación (incluso de una
electrobomba sumergida) en posición vertical u horizontal.
No monte válvulas de retención después del equipo; se
recomienda montarlas antes.
b) Conecte la alimentación de Smart Press a la red hídrica
(unión de 1 ¼" hembra); se aconseja utilizar un tubo flexible
para evitar daños debidos a tensiones y/o vibraciones.
c) La versión estándar de Smart Press funciona
correctamente si el punto de salida más alto no supera 15
metros de altura. Si se desea modificar dicho valor se puede
utilizar el tornillo de regulación (tornillo sin cabeza) situado
debajo de la tapa delantera de Smart Press. Girándolo hacia
la derecha se aumenta el valor de encendido; girándolo hacia
la izquierda se disminuye el valor de encendido.
d) La bomba debe cebarse perfectamente llenando de agua
su cuerpo y el tubo de aspiración. En el caso de
funcionamiento con aspiración desde alturas inferiores (desde
pozo), instale siempre una válvula de pie.
e) Realice la conexión eléctrica respetando el esquema
indicado en la tarjeta electrónica, delante de los mismos
bornes.
INCONVENIENTES Y SOLUCIONES
LA BOMBA ESTÁ BLOQUEADA (led rojo encendido):
restablezca el cebado y solucione la causa de descebado
(pérdidas en la aspiración, desperfecto en la válvula de pie,
depósito sin agua, etc.). Luego pulse el botón de reajuste
manual sin hacer funcionar la bomba en seco para evitar
daños al cierre y a la parte hidráulica.
LA BOMBA SE ENCIENDE Y SE APAGA
CONTINUAMENTE:
localice las pérdidas en la red de alimentación y repárelas.
EL EQUIPO QUEDA COMPLETAMENTE APAGADO
(NINGÚN INDICADOR LUMINOSO ENCENDIDO):
controle la alimentación eléctrica. Si se ha desmontado la
tarjeta para sustituir o para facilitar el cableado eléctrico,
controle que el sensor de flujo, situado en la parte trasera de
la tarjeta, esté alojado correctamente en el cuerpo principal,
sin aplastar los reóforos (terminales) que provocan el bloqueo
total de la tarjeta.
PORTUGUÊS
7
DESCRIÇÃO
REGULADOR AUTOMÁTICO PARA ELECTROBOMBAS
O Smart Press é um aparelho electrónico automático cuja
função é regular o funcionamento de electrobombas sem a
utilização de reservatórios (autoclave).
O Smart Press oferece as seguintes funções principais:
1)
Comanda o funcionamento ininterrupto e automático da
bomba, com caudal e pressão constantes durante a utilização
de um ou mais pontos da rede de distribuição. O
accionamento da electrobomba ocorre quando a pressão do
equipamento é inferior à estabelecida (standard 1,5 bar). A
paragem ocorre quando o Smart Press não detecta mais um
fluxo apropriado na saída (veja o item 2).
2) Mantém a bomba a funcionar por breves intervalos (5”
aproximadamente) depois de terminada a utilização, ao
serem fechadas as torneiras.
3) Caso falte água na aspiração, bloqueia a electrobomba
sem a utilização de sondas de nível ou interruptores de bóia.
O funcionamento é reinicializado através de uma tecla de
Reset manual. Ou se desbloqueia automaticamente quando
houver, na tubagem de compressão, uma pressão superior ao
valor estabelecido para o arranque da electrobomba.
Uma versão do 'aparelho é identificada como Smart
Press WG (onde WG está para Water Guardian).
Em caso de bloqueio por falta de água, este aparelho
efectua tentativas de rearme automático equivalentes à
pressão da tecla de reset manual, a cada 30 minutos
aproximadamente.
4) Existe um sensor de fluxo incorporado, realizado com
uma geometria que minimiza as perdas de carga mesmo com
fluxos muito elevados.
5) Sinaliza através de leds especiais as fases de
funcionamento:
LED verde aceso: alimentação eléctrica ligada
LED amarelo aceso: bomba a funcionar
LED vermelho aceso: condição de bloqueio por falta de água
na aspiração.
CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Smart Press
WG 1,5HP
230V
Smart Press
WG 3HP
230V
Smart Press
WG 1,5HP
115V
Pressão máx. de
funcionamento
15 BAR
Calibração de
activação standard
1,5 BAR
Temperatura máx. do
líquido
45° C
Tensão de
alimentação
1F ~ 220-240V
50-60 Hz
(+/- 6%)
1F ~ 100-127V
50-60 Hz
(+/- 6%)
Intensidade máx. de
corrente
10A cosφ 0,7
20A cosφ 0,7
Grau de protecção
IP 55
Ligações Hidráulicas
IN 1” M
OUT 1” ¼ F
INSTALAÇÃO
Atenção!
Durante a instalação, como também durante cada operação de
manutenção, a energia eléctrica deve ser desligada, retirando
a tomada ou desligando o interruptor.
A ligação eléctrica deve ser feita por pessoal especializado,
de acordo com as normativas de segurança vigentes.
a) Normalmente o Smart Press é montada directamente no
orifício de compressão de uma electrobomba de superfície: a
ligação do aparelho é de 1” macho, mas pode porém ser
montado em qualquer ponto da tubagem de compressão
(mesmo de electrobomba submersa) na posição vertical ou
horizontal. Evite utilizar uma válvula de retenção a jusante
do aparelho, mas recomenda-se a utilização a montante.
b) Ligue a compressão do Smart Press à rede hídrica
(ligação de 1 ¼ “ fêmea). Recomenda-se a utilização de um
tubo flexível, para evitar danos derivados de tensões e / ou
vibrações.
c) Na versão standard, o Smart Press funciona
correctamente se o ponto mais alto de utilização não supera
15 metros de altura. Caso seja necessário variar este valor,
pode-se regular o parafuso posicionado sob a tampa anterior
do Smart Press. Rodando no sentido horário, aumenta-se o
valor de activação. Rodando no sentido anti-horário, diminui-
se o valor de activação.
d) Atenção para que a ferragem da bomba seja feita
correctamente, enchendo com água o corpo da mesma e o
tubo de aspiração. Em caso de funcionamento com aspiração
em quota inferior (em poço), instale sempre uma válvula de
fundo.
e) Faça a ligação eléctrica de acordo com as instruções
serigrafadas na placa electrónica diante dos terminais.
PROBLEMAS E SOLUÇÕES
A BOMBA ESTÁ BLOQUEADA (led vermelho aceso):
reinicializar a ferragem e eliminar a causa do esvaziamento
(perdas na admissão, mau funcionamento da válvula de
fundo, reservatório sem água, etc.) De seguida, carregue na
tecla de reset manual e preste atenção que a bomba não
funcione a seco de modo a evitar danos à vedação e à parte
hidráulica.
A BOMBA LIGA E DESLIGA CONTINUAMENTE:
localize as perdas na rede de compressão e elimine-as.
O APARELHO PERMANECE COMPLETAMENTE
DESLIGADO (NENHUM LED ACESO):
verifique a alimentação eléctrica. Se necessário, desmonte a
placa para a substituição ou para facilitar a cablagem
eléctrica; verifique se o sensor de fluxo, na parte traseira da
placa, está posicionado correctamente na sede do corpo
principal, evitando esmagar os fios condutores (pezinhos) que
provocam o bloqueio total da placa.
РУССКИЙ
8
ОПИСАНИЕ
АВТОМАТИЧЕСКИЙ РЕГУЛЯТОР ДЛЯ
ЭЛЕКТРОНАСОСОВ
"Smart Press" является автоматическим электронным
устройством, предназначенным для регулировки работы
насосов без расширительных баков.
"Smart Press" выполняет следующие основные функции:
1) Управление автоматической непрерывной работой
насоса с поддержанием постоянного расхода и давления с
отбором жидкости в одной или нескольких точках
распределительной сети.
Насос включается, когда давление в системе опускается
ниже заданного уро
вня (обычно, 1,5 бар).
Насос останавливается, когда устройство определяет
низкий расход на выходе (см. пункт 2)
.
2) Поддержание насоса в работе в течение нескольких
минут (около 5 минут) после прекращения отбора
жидкости, при закрытии крана
.
3) При отсутствии воды на всасывании: блокировка
электронасоса без использования датчиков уровня или
поплавковых выключателей.
Работа возобновляется с помощью ручной кнопки сброса.
Либо выполняется автоматическая разблокировка, когда в
подающей трубе создается давление, превышающее
значение, установленное для включения электронасоса
.
Одна из моделей устройства обозначается "Smart Press
WG" (где "WG" значит "Water Guardian").
При блокировке из-за отсутствия воды данное
устройство выполняет попытки автоматического сброса
(что эквивалентно нажатию кнопки ручного сброса)
примерно через каждые 30 минут
.
4) Имеется встроенный датчик потока, геометрия
которого позволяет снизить до минимума потери давления
даже при большом расходе
.
5) Сигнализация через сигнальные лампочки о рабочем
состоянии
:
Зеленый светодиод горит: наличия электропитания
Желтый светодиод горит: насос в работе
Красный светодиод горит: блокировка из-за отсутствия
воды на всасывании
.
РАБОЧИЕ ПАРАМЕТРЫ
Smart Press
WG 1,5HP
230V
Smart Press
WG 3HP
230V
Smart Press
WG 1,5HP
115V
Макс. рабочее
давление
15 BAR
Стандартная
калибровка
включения
1,5 BAR
Макс.
температура
жидкости
45° C
Напряжение
питания
1F ~ 220-240V
50-60 Hz
(+/- 6%)
1F ~ 100-127V
50-60 Hz
(+/- 6%)
Макс. сила тока 10A cosφ 0,7 20A cosφ 0,7
Класс защиты IP 55
ГИДРАВЛИЧЕСКИ
Е
СОЕДИНЕНИЯ
IN 1” M
OUT 1” ¼ F
УСТАНОВКА
Внимание!
При установке - как или при любой операции по тех.
обслуживанию - следует отключать электропитание,
извлекая вилку из сети или с помощью соответствующего
выключателя.
Подключение электрической части должно выполняться
специализированным персоналом с соблюдением
действующих норм по безопасности
.
a) Обычно, "Smart Press" устанавливается напрямую на
подающем раструбе поверхностного насоса: устройство
имеет охватываемое соединение 1'' и, следовательно,
может устанавливаться в любой точке подающей трубы
(даже погружного насоса для скважин) как вертикально, так
и горизонтально. Следует избегать устанавливать обратный
клапан после устройства; рекомендуется устанавливать
перед устройством
.
b) Подсоединить подающее соединение устройства
"Smart Press" к гидравлической сети (крепление 1¼"
охватывающ.); рекомендуется использовать гибкий шланг
во избежание повреждений из-за напряжений и/или
вибрации.
c) Стандартная модель "Smart Press" работает
правильно, если самая высокая точка потребления не
находится выше 15 метров. Если необходимо поменять
данный параметр, это можно сделать с помощью
регулировочного винта, расположенного под передней
крышкой "Smart Press". При вращении по часовой стрелке
значение включения увеличивается, при вращении против
часовой стрелки значение уменьшается
.
d)
Обеспечить хорошее всасывание насоса, заполнив водой
корпус насоса и всасывающую трубу. При работе с отбором
жидкости ниже насоса (скважина) следует всегда
устанавливать донный клапан
.
e)
Подключить электрическую часть, соблюдая указания
на электронной плате перед зажимами
.
СБОИ И ИХ УСТРАНЕНИЕ
НАСОС БЛОКИРОВАН (горит красный светодиод):
восстановить всасывание и устранить причину потери
всасывания (утечки во всасывающей трубе, неисправный
донный клапан, бак без воды и т.д.). После этого нажать
кнопку ручного сброса, следя за тем, чтобы насос не работал
вхолостую во избежание повреждения уплотнений и
гидравлической части
.
НАСОС НЕПРЕРЫВНО ВКЛЮЧАЕТСЯ-
ВЫКЛЮЧАЕТСЯ:
найти утечки в подающей сети и устранить их.
УСТРОЙСТВО ПОЛНОСТЬЮ ВЫКЛЮЧЕНО (НЕ
ГОРИТ НИ ОДИН СВЕТОДИОД): проверить
электропитание. В случае, если при замене или
выполнении электропроводки была снята электронная
схема, проверить, что датчик потока в задней части схемы,
установлен правильно в гнезде главного корпуса, следя за
тем, чтобы не погнуть токопровода (ножки), которые
приводят к полной блокировке схемы.
NEDERLANDS
9
BESCHRIJVING
AUTOMATISCHE REGELAAR VOOR
ELEKTROPOMPEN
Smart Press is een automatisch elektronisch apparaat, bestemd
voor het regelen van de werking van elektropompen zonder
gebruik van autoclaven.
Smart Press verricht in hoofdzaak de volgende functies:
1) Het apparaat laat de pomp ononderbroken en automatisch
werken, met constante opbrengst en druk gedurende de
vloeistofafname van één of meer punten van het distributienet.
De elektropomp wordt gestart wanneer de druk van de
installatie lager is dan de vastgelegde druk (std 1,5 bar). De
pomp wordt gestopt wanneer Smart Press niet langer een
meetbare vloeistofstroom in de uitgang waarneemt (zie punt 2).
2) Het apparaat houdt, nadat de vloeistofafname gestopt is,
doordat de kranen werden gesloten, de pomp nog korte tijd
(circa 5") in werking.
3) Als er geen water aanwezig is aan zuigzijde, blokkeert het
apparaat de elektropomp zonder gebruik van peilsondes of
vlotterschakelaars. De werking wordt hervat door middel van
een handbediende resettoets. Of de pomp blokkeert automatisch
wanneer de druk in de persleiding hoger is dan de waarde die is
vastgesteld voor het starten van de elektropomp.
Eén versie van het apparaat wordt aangeduid als Smart
Press WG (waar WG staat voor Water Guardian).
In geval van blokkering als gevolg van het ontbreken van
water, doet het apparaat pogingen tot automatische reset,
net als bij indrukken van de handbediende resettoets. Dit
gebeurt ongeveer om de 30 min.
4) Het apparaat heeft een ingebouwde stromingsensor, die
dusdanig van vorm is dat de drukverliezen tot een minimum
beperkt blijven, ook bij zeer hoge debietwaarden.
5) Het apparaat geeft via speciale lampjes de verschillende
werkingsfasen aan:
groene LED brandt: elektrische voeding aanwezig
gele LED brandt: pomp in werking
rode LED brandt: blokkering omdat er geen water is
aan de zuigzijde.
GEBRUIKSCONDITIES
Smart Press
WG 1,5HP
230V
Smart Press
WG 3HP
230V
Smart Press
WG 1,5HP
115V
Max. bedrijfsdruk
15 BAR
Standaard
inschakelinstelling
1,5 BAR
Max. temperatuur
van de vloeistof
45° C
Voedingsspanning 1F ~ 220-240V
50-60 Hz
(+/- 6%)
1F ~ 100-127V
50-60 Hz
(+/- 6%)
Max.
stroomintensiteit
10A cosφ 0,7
20A cosφ 0,7
Beschermingsklasse
IP 55
Hydraulische
aansluitingen
IN 1” M
OUT 1” ¼ F
INSTALLATIE
Let op!
Gedurende installatie- en onderhoudswerkzaamheden dient de
elektrische voeding te worden uitgeschakeld door de stekker uit
het stopcontact te trekken of de hiervoor bestemde schakelaar
om te zetten.
De elektrische aansluiting dient te worden verzorgd door
gespecialiseerd personeel, in overeenstemming met de geldende
veiligheidsvoorschriften.
a) Normaal gesproken wordt Smart Press direct op de
persopening van een elektrische oppervlaktepomp gemonteerd:
de aansluiting van het apparaat is 1” buitenschroefdraad; het
apparaat kan echter op elk willekeurig punt van de persleiding
gemonteerd (ook van een elektrische dompelpomp), zowel in
verticale als in horizontale stand. Vermijd installatie van de
terugslagklep na het apparaat, aanbevolen wordt deze klep
vóór het apparaat te installeren.
b) Verbind de persleiding van Smart Press met de
waterleiding (aansluiting 1 ¼" binnenschroefdraad), aangeraden
wordt een buigzame leiding te gebruiken, om schade door
spanningen en/of trillingen te voorkomen.
c) In de standaardversie zal Smart Press correct werken als
het hoogste gebruikspunt niet hoger is dan een hoogte van 15
meter. Als u deze waarde wilt veranderen, kunt u aan de
stelschroef onder het voordeksel van Smart Press draaien. Door
de schroef rechtsom te draaien, verhoogt u de inschakelwaarde.
Door de schroef linksom te draaien, verlaagt u de
inschakelwaarde.
d) Zorg ervoor dat de pomp perfect aanzuigt, door het
pomphuis en de zuigleiding met water te vullen. Bij werking met
vloeistofafname van lagere punten (uit een put), dient altijd een
voetklep te worden aangebracht.
e) Volg bij de elektrische
aansluiting het opschrift op de
elektronische kaart, voor de klemmen.
STORINGEN EN OPLOSSINGEN
DE POMP IS GEBLOKKEERD (rode led brandt):
laat de pomp volzuigen en elimineer de oorzaak van het
leegstromen (drukverliezen aan zuigzijde, storing van de
voetklep, geen water in reservoir etc.). Druk vervolgens op de
handbediende resettoets en let op dat u de pomp niet droog laat
draaien, om schade aan de afdichting en het hydraulische deel te
voorkomen.
DE POMP SCHAKELT VOORTDUREND AAN EN
UIT:
Zoek de drukverliezen in het toevoernet en verhelp deze.
HET APPARAAT IS GEHEEL UITGESCHAKELD (ER
BRANDT GEEN ENKEL LAMPJE):
Controleer of er elektrische voeding is. Als de kaart
gedemonteerd werd wegens een vervanging of om de elektrische
bekabeling te vergemakkelijken, dient u te controleren of de
stromingsensor, op de achterkant van de kaart, correct in de
behuizing van het hoofdhuis is geplaatst. Vermijd hierbij dat de
elektrische geleiders (pootjes) afgeklemd worden, dit
veroorzaakt een totale blokkering van de kaart.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
10
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΑΥΤΟΜΑΤΟΣ ΡΥΘΜΙΣΤΗΣ ΑΝΤΛΙΩΝ
Το SMART PRESS είναι μια αυτόματη ηλεκτρονική συσκευή
,σχεδιασμένη να ρυθμίζει τη λειτουργία της αντλίας χωρίς τη
χρήση κλειστού δοχείου διαστολής.
Το SMART PRESS πραγματοποιεί τις εξής εργασίες:
1) Ελέγχει την λειτουργία της αντλίας, αυτόματα και χωρίς
διακοπή, με σταθερή πίεση και παροχή κατά τη διάρκεια της
παροχέτευσης από ένα ή περισσότερα σημεία δια
νομής. Η
αντλία ξεκινά όταν η πίεση του συστήματος είναι μικρότερη
από την καθορισμένη πίεση (std.1,5 bar). Η αντλία σταματάει
όταν το SMART PRESS δεν ανιχνεύει κάποια αξιοσημείωτη
παροχή στην έξοδο (βλέπε σημείο 2).
2) Κρατά την αντλία σε λειτουργία για μια σύντομη περίοδο
(περίπου 5 δευτερόλεπτα) από τη στιγμή που η παροχή
διακόπτεται όταν κλείσει η βάν
α εξόδου.
3) Εάν δεν υπάρχει νερό στην αναρρόφηση η συσκευή
σταματάει την αντλία χωρίς τη χρήση αισθητήρα ή χρήση
φλωτέρ ή ελευθερώνει την λειτουργία της αντλίας αυτόματα
όταν η πίεση που απαιτείται για να ξεκινήσει η αντλία (std. 1,5
bar) ανιχνεύεται στην γραμμή κατάθλιψης.
Μία έκδοση του συστήματος που προσδιορίζεται ως Sm
art
Press WG (όπου WG σημαίνει Φύλακας Νερού). Στην
περίπτωση μπλοκαρίσματος της αντλίας λόγω έλλειψης
νερού, το σύστημα αποπειράται να ξεκινήσει αυτόματα την
αντλία κάθε 30 λεπτά, όπως το ίδιο γίνεται εάν πατήσουμε
χειροκίνητα το κουμπί επαναφοράς «reset».
4) Η συσκευή είναι εφοδιασμένη με ένα αισθητήρα ροής,
κατάλληλα κατασκευασμένο ώστε να μειώνει τις απώλειες του
φορτίου ακόμ
α και σε υψηλές παροχές.
5) Φωτεινές ενδείξεις επισημαίνουν τις διαφορετικές φάσεις
λειτουργίας:
Πράσινο φωτάκι αναμμένο : συσκευή στο ρεύμα
Κίτρινο φωτάκι αναμμένο : αντλία σε λειτουργία
Κόκκινο φωτάκι αναμμένο : μπλοκαρισμένη αντλία λόγω
έλλειψης νερού στην αναρρόφηση της αντλίας
ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Smart Press
WG 1,5HP
230V
Smart Press
WG 3HP
230V
Smart Press
WG 1,5HP
115V
Μέγιστη
πίεση
λειτουργίας
15 BAR
Προρυθμισμέν
η ρύθμιση
εκκίνησης
1,5 BAR
Μέγιστη
θερμοκρασία
υγρού
45
o
C
Παροχή
Ρεύματος
1F~220-240V
50-60 Hz
(+/- 6%)
1F~100-127V
50-60 Hz
(+/- 6%)
Μέγιστη
αντοχή
ρεύματος
10A
cosφ≥0,7
20Α
cosφ≥0,7
Βαθμός
προστασίας
ΙΡ 55
Υδραυλικές
συνδέσεις
Είσοδος 1
Έξοδος’’
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Προσοχή !
Κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης καθώς επίσης και κατά τη
διάρκεια εργασιών συντήρησης η παροχή ρεύματος πρέπει να
διακόπτεται με την εξαγωγή του καλωδίου από την πρίζα ή με
τη χρήση διακόπτη. Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να
πραγματοποιείται από εξειδικευμένο τεχνικό και να
ακολουθούνται οι οδηγίες ασφάλειας.
α) Κανονικά το SMART PRESS τοποθετείται απευθείας στο
σημείο εξόδου μιας επιφανειακής αντλίας : η συσκευή συνδέεται
με 1’’ αρσενικό σπείρωμα., εντούτοις μπορεί και να τοποθετηθεί
σε οποιοδήποτε σημείο των σωληνώσεων (ακόμα και με
υποβρύχια αντλία) σε κάθετη ή οριζόντια θέση. Αποφύγετε την
τοποθέτηση βαλβίδας αντεπιστροφής στην κατάθλιψη,
συνίσταται η τοποθέτηση της στην αναρρό
φηση.
β) Συνίσταται η έξοδος του SMART PRESS να είναι
συνδεδεμένη στην παροχή (1¼’’ θηλυκό σπείρωμα) με ελαστικό
σωλήνα ώστε να προστατεύεται η συσκευή από κραδασμούς και
ζημιά που μπορεί να προκληθεί από υπερβολικό σφίξιμο.
γ) Η βασική έκδοση του SMART PRESS λειτουργεί σωστά εάν
το υψηλότερο σημείο λειτουργίας δεν υπερβαίνει τα 15 μέτρα
ύψ
ος. Η αλλαγή αυτής της ρύθμισης γίνεται με τη χρήση
κατσαβιδιού στο εμπρός τμήμα του SMART PRESS. Στρέψατε
την βίδα Allen κατά τη φορά των δεικτών του ρολογιού για να
αυξήσετε την τιμή εκκίνησης. Στρέψατε την βίδα Allen
αντίθετα με τη φορά των δεικτών του ρολογιού για να μειώσετε
την τιμή εκκίνησης.
δ) Γεμίστε το σώμα της αν
τλίας και το σωλήνα αναρρόφησης με
νερό και εξακριβώστε ότι η αντλία αναρροφά σωστά. Εάν η
αντλία πρόκειται να χρησιμοποιηθεί με παροχή από χαμηλό
επίπεδο (πηγάδι) τοποθετείστε ένα ποτήρι.
ε) Εκτελέστε τις ηλεκτρικές συνδέσεις παρατηρώντας το
αποτύπωμα της ηλεκτρονικής κάρτας που βρίσκεται εμπρός από
τα σημεία σύνδεσης (κ
λέμες).
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Η ΑΝΤΛΙΑ ΕΧΕΙ ΜΠΛΟΚΑΡΕΙ : (κόκκινο φωτάκι αναμμένο)
ελέγξτε την γραμμή αναρρόφησης και εξαλείψτε τους λόγους
αδυναμίας αναρρόφησης (διαρροή στην γραμμή αναρρόφησης,
ελαττωματικό ποτήρι, δεξαμενή χωρίς νερό). Στην συνέχεια πατήστε
χειροκίνητα το κουμπί επαναφοράς «reset» προσέχοντας η αντλία να
μην λειτουργήσει χωρίς νερό ώστε να αποτρέψετε την ζημιά του
μηχανικού στυπιοθλίπτη και του υδραυλικού μέρους της αντλί
ας.
Η ΑΝΤΛΙΑ ΞΕΚΙΝΑΕΙ ΚΑΙ ΣΤΑΜΑΤΑΕΙ ΣΥΝΕΧΕΙΑ: βρείτε την
διαρροή στην γραμμή κατάθλιψης και εξαλείψτε την.
Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΕΙΝΑΙ ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΙ ΔΕΝ
ΞΕΚΙΝΑΕΙ : Ελέγξτε την παροχή ρεύματος. Αφαιρέστε το καπάκι
της συσκευής και ελέγξτε προσεκτικά την αλληλουχία σύνδεσης του
αισθητήρα ροής που βρίσκεται στο πίσω μέρος και ότι είναι σω
στά
τοποθετημένος στο κυρίως σώμα της συσκευής, αποφύγετε την
σύνθλιψη των άκρων του γιατί θα προκληθεί ολοκληρωτική ζημιά της
συσκευής.
یبرع
11

!
           
          
.
         
.   
          (
:
 
  1      , 
(    )       ,
          . 
.     
 )          (
1¼"         ( ,
. /
     (     
     15     .
          
     .    

       
.
     ,      (
     .
     
.
     (
 ) 
     
  (   
.   
  
:(  )  
  ,  )       
,           
.( ..
            
.        
:   
.     
:(   )    
           .
  ,        
       ,   
         , 
. 

    
   ,     
.     
:     
1    ,     (
            
. 
  
        
)    1.5     .( 
 )        2.(
2(
)      5   (
 
.      ,
3(
   ,       
 .         
   
     .   
          
. 
     
"Smart Press WG"   )
WG  "Water Guardian".(
           ,
  ,      30  ,
 
4(
     ,    
.
         
5(
   ,    , 
:
LED       : 
LED      : 
LED .        : 
 
Smart Press
WG 1,5HP
230V
Smart Press
WG 3HP
230V
Smart Press
WG 1,5HP
115V
 

15 
 

1.5 
 
 
45  
 

1F ~ 220-240V
50-60 Hz
(+/- 6%)
1F ~ 100-127V
50-60 Hz
(+/- 6%)
 

10A cosφ 0,7
20A cosφ 0,7
 
IP 55


IN 1” M
OUT 1” ¼ F
یسراف
12
تﺎﻴﺻﻮﺼﺧ
:ﭗﻤﭘ رﺎﻛدﻮﺧ رﻮﺗﻼﮔر
يﺎﻫ ﻮﻠﺑﺎﺗSMART PRESS ﻪﺑ ﻪﻛ ﺖﺳا رﺎﻛدﻮﺧ ﻲﻜﻴﻧوﺮﺘﻜﻟا هﺪﻨﻨﻛ لﺮﺘﻨﻛ ﻪﻠﻤﺟ زا
رﺎـﺸﻓ ﺖـﺤﺗ نﺰـﺨﻣ ﻪـﺑ زﺎـﻴﻧ نوﺪـﺑ و ﺖـﺳا هﺪـﺷ ﻪﺘﺧﺎﺳ ﭗﻤﭘ دﺮﻜﻠﻤﻋ ﻢﻴﻈﻨﺗ رﻮﻈﻨﻣ
.ﺪﻨﻛ ﻲﻣ رﺎﻛ
ﻠﺑﺎﺗ ﻦﻳا:ﺪﻨﻫد ﻲﻣ مﺎﺠﻧا ار ﻞﻳذ يﺎﻫرﺎﻛ ﺎﻫﻮ
1 ترﻮـﺼﺑ هﺪـﺷ ﻢﻴـﻈﻨﺗ رﺎـﺸﻓ ﺎـﺑ و ﻲﻧﺎﻣز ﻪﻠﺻﺎﻓ نوﺪﺑ و رﺎﻛدﻮﺧ رﻮﻄﺑ ار ﭗﻤﭘ دﺮﻛرﺎﻛ(
زا ﺮـﺘﻤﻛ ﭗـﻤﭘ رﺎـﺸﻓ ﻪـﻛ ﻲﻧﺎـﻣز .ﺪﻳﺎﻤﻧ ﻲﻣ لﺮﺘﻨﻛ فﺮﺼﻣ ﻪﻄﻘﻧ ﺪﻨﭼ ﺎﻳو ﻚﻳ زا مواﺪﻣ
ﻲﻨﻌﻳ) ﺪﺷﺎﺑ نآ ﺖﺑﺎﺛ رﺎﺸﻓ1.5 ﻖﻳﺮﻃ زا ﻪﻛ ﻲﻧﺎﻣز .ﺪﻨﻛ ﻲﻣرﺎﻜﺑ عوﺮﺷ ﭗﻤﭘ (رﺎﺑ ﻮﻠﺑﺎـﺗ
ﻪـﺘﻜﻧ ﻪـﺑ) .ﺪـﺘﻓا ﻲﻣ رﺎﻛ زا ﭗﻤﭘ ،دراﺪﻧ ﻲﺒﺳﺎﻨﻣ ﻲﺟوﺮﺧ نﺎﻳﺮﺟ ﭗﻤﭘ ﻪﻛ دﻮﺷ ﺺﺨﺸﻣ
هرﺎﻤﺷ2 (دﻮﺷ ﻪﺟﻮﺗ
2 ﻲﺒﻳﺮﻘﺗ تﺪﻤﺑ ﭗﻤﭘ ﺪﻧﻮﺷ ﻪﺘﺴﺑ فﺮﺼﻣ يﺎﻫﺮﻴﺷ ﻪﻜﻴﻧﺎﻣز(5 زا ﺲـﭘ و هدﺮﻛرﺎـﻛ ﻪﻴﻧﺎﺛ
. ﺪﻨﻛ ﻲﻣ شﻮﻣﺎﺧ ار ﭗﻤﭘ رﺎﺸﻓ ﺖﻴﺒﺜﺗ
3ﻨﺳ و روﺎﻨﺷ ﭻﻴﺋﻮﺳ ،ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷاﺪﻧ دﻮﺟو بآ ﺶﻜﻣ ﺖﻤﺴﻗ رد ﺮﮔا( ﻞـﻔﻗ زا ﺢﻄـﺳ رﻮﺴ
ﻞﺧاﺪـﺑ بآ هرﺎـﺑود ﻲـﺘﻗو و دﻮـﺷ ﻲـﻣ شﻮﻣﺎﺧ ﭗﻤﭘ و ﺪﻨﻨﻛ ﻲﻣ يﺮﻴﮔﻮﻠﺟ ﭗﻤﭘ نﺪﺷ
.ﺪﻨﻨﻛ ﻲﻣ ﭗﻤﭘ يزاﺪﻧا هار ﻪﺑ ماﺪﻗا ،دﻮﺷ ﻲﻣ دراو ﻢﺘﺴﻴﺳ
مﺎﻧ ﻪﺑ ﻮﻠﺑﺎﺗ ﻦﻳ
ا يﺎﻫ لﺪﻣ زا ﻲﻜﻳSmart Press WG ﺖـﺳا هﺪﺷ ﻪﺘﺧﺎﻨﺷ
ﻪﻛWG ﭗﻤﭘ نﺪﺷ ﻞﻔﻗ ترﻮﺻ رد .ﺪﺷﺎﺑ ﻲﻣ بآ نﺎﺒﻬﮕﻧ يﺎﻨﻌﻣ ﻪﺑ نآ ﺖـﻠﻌﺑ
ندﻮﻤﻧ لﺎﻌﻓ نﻮﭽﻤﻫ ار ﻲﺗاﺪﻴﻬﻤﺗ رﺎﻛدﻮﺧ رﻮﻄﺑ ﻢﺘﺴﻴﺳ ﻦﻳ
ا ،نآ رد بآ دﻮﺒﻤﻛ
ﺮﻫ ﻲﺘﺳد دﺪﺠﻣ ﻢﻴﻈﻨﺗ ﻪﻤﻛد30 .دﺮﺑ ﻲﻣ رﺎﻜﺑ رﺎﺒﻜﻳ ﻪﻘﻴﻗد
4 ﻪـﺘﻓر رﺎﻜﺑ نآ رد ﻪﻛ يا ﻪﻣﺎﻧﺮﺑ ﻚﻤﻛ ﻪﺑ ﻪﻛ ﺖﺳا نﺎﻳﺮﺟ رﻮﺴﻨﺳ ﻚﻳ ياراد ﻮﻠﺑﺎﺗ ﻦﻳا(
ﻲﻣ ،ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷاد دﻮﺟو ﻲﻳﻻﺎﺑ رﺎﻴﺴﺑ فﺮﺼﻣ ﻲﺘﺣ ﻪﻛ ﻲﻧﺎﻣز ،ﺖﺳا ار رﺎـﺸﻓ دﻮﺒﻤﻛ ﺪﻧاﻮﺗ
.ﺪﻳﺎﻤﻧ ﺮﺗ ﻢﻛ
5(.ﺪﻨﺷﺎﺑ ﻲﻣ نآ دﺮﻛرﺎﻛ ﻞﺣاﺮﻣ هﺪﻨﻫﺪﻧﺎﺸﻧ ﺮﮕﺸﻳﺎﻤﻧ يﺎﻫ غاﺮﭼ
.ﺖﺳا قﺮﺑ دﻮﺟﻮﻣ نﺎﻳﺮﺟ هﺪﻨﻫﺪﻧﺎﺸﻧ ﮓﻧر ﺰﺒﺳ غاﺮﭼ
.ﺖﺳا هﺎﮕﺘﺳد دﺮﻛرﺎﻛ هﺪﻨﻫﺪﻧﺎﺸﻧ ﮓﻧر درز غاﺮﭼ
.ﺪﺷﺎﺑ ﻲﻣ هﺮﻴﺧذ ﺶﺨﺑ رد بآ دﻮﺒﻤﻛ ﺮﺛا ﺮﺑ ﭗﻤﭘ نﺪﺷ ﻞﻔﻗ هﺪﻨﻫﺪﻧﺎﺸﻧ ﮓﻧر ﺰﻣﺮﻗ غاﺮﭼ
ﺎﻛ ﻂﻳاﺮﺷدﺮﻛر
Smart Press
WG
1.5HP
230v
Smart Press
WG
3HP
230v
Smart Press
WG
1.5HP
115v
رﺎﺸﻓ ﺮﺜﻛاﺪﺣ
رﺎﻛ ﻦﻴﺣ
1.5 bar
نﻮﻴﺳاﺮﺒﻴﻟﺎﻛ
دراﺪﻧﺎﺘﺳا
ترﺎﺘﺳا نﺎﻣز رد
1.5 bar
يﺎﻣد ﺮﺜﻛاﺪﺣ
لﺎﻴﺳ
45c
قﺮﺑ ﻦﻴﻣﺄ
1F~220-240v
50-60Hz
(+/- 6%)
1F~100-127v
50-60Hz
(+/- 6%)
ﺮﺜﻛاﺪﺣ ترﺪﻗ
نﺎﻳﺮﺟ
10AcosΦ0.7 20AcosΦ0.7
ﺖﻇﺎﻔﺣ ﻪﺟرد
ﻚﻴﻟورﺪﻴﻫ تﻻﺎﺼﺗا
يﺮﻧ يدورو1 ﭻﻨﻳا
ﻲﺟوﺮﺧ4/1،1 ﻲﮔدﺎﻣ ﭻﻨﻳا
ﺐﺼﻧ ﻪﻘﻳﺮﻃ
راﺪﺸﻫ
ﺎـﺑ ﺎﻳ و ﻞﺑﺎﻛ ندﻮﻤﻧ اﺪﺟ ﻪﻠﻴﺳﻮﺑ تاﺮﻴﻤﻌﺗ و ﺐﺼﻧ ﻞﺣاﺮﻣ ﻦﻴﺣ رد ﺖﺴﻳﺎﺑ ﻲﻣ قﺮﺑ لﺎﺼﺗا
ﺘﻜﻟا تﻻﺎـﺼﺗاﺎﻳ و تاﺮـﻴﻤﻌﺗ .ددﺮـﮔ ﻊـﻄﻗ قﺮـﺑ ﺪﻴﻠﻛ زا هدﺎﻔﺘﺳا دﺮـﻓ ﻂـﺳﻮﺗ ﺪـﻳﺎﺑ ﻲـﻜﻳﺮ
.دﻮﺷ مﺎﺠﻧا هﺪﺷ مﻼﻋا ﻲﻨﻤﻳا تﺎﻜﻧ ﺎﺑ ﻖﺑﺎﻄﻣ و ﻲﻨﻓ و ﺺﺼﺨﺘﻣ
a - ﻮﻠﺑﺎﺗ ًﻻﻮﻤﻌﻣSMART PRESS ﻲـﻣ راﺮـﻗ ﭗـﻤﭘ ﻪـﻴﻠﺨﺗ ﺶﺨﺑ يور ﺮﺑ ًﺎﻤﻴﻘﺘﺴﻣ
ﺎﻳ و ﻲﻘﻓا رﻮﻄﺑ اﺮﻧآ ناﻮﺗ ﻲﻣ ﻲﻟو ددﺮﮔ ﻲﻣ ﻞﺼﺘﻣ ﭻﻨﻳا ﻚﻳ يﺮﻧ هوزر ﻚﻳ ﻪﻠﻴﺳﻮﺑ و دﺮﻴﮔ
ﺎﻳو )ﻪﻴﻠﺨﺗ يﺎﻫ ﻪﻟﻮﻟ يور ﺮﺑ يدﻮﻤﻋ (روﺎﻨﺷ يﺎﻫ ﭗﻤﭘ يور ﻲﺘ.دﻮﻤﻧ ﺐﺼﻧ ﺰﻴﻧ
ﺰﮔﺮﻫ :
ﺪﻴﻨﻛ ﻪﺟﻮﺗ راﺮـﻗ هﺪﻧﻮـﺷ ﻪـﻴﻠﺨﺗ نﺰـﺨﻣ زا ﺮـﺗ ﻦﻴﻳﺎﭘ ار ﻪﻓﺮﻄﻜﻳ و رﺎﻛ دﻮﺧ ﺮﻴﺷ
.دﻮﺷ ﺐﺼﻧ بآ ﺖﺳدﻻﺎﺑ رد ﻪﻛ دﻮﺷ ﻲﻣ ﻪﻴﺻﻮﺗ و ﺪﻴﻫﺪﻧ
b ﻮﻠﺑﺎﺗ ﻲﺟوﺮﺧ ﺖﻤﺴﻗSMART PRESS ً ﻲﮔدﺎـﻣ ﻪﻠﻴﺳﻮﺑ4/1،1 بآ
ـﺒﻨﻣ ﻪـﺑ
ﻮﺷ ﻲﻣ ﻪﻴﺻﻮﺗ و دﻮﺷ ﻲﻣ ﻞﺼﺘﻣ هﺮﻴﺧذ شزﺮﻟ ﺎﺗ دﻮﺷ هدﺎﻔﺘﺳا فﺎﻄﻌﻧا ﻞﺑﺎﻗ يﺮﻧ ﻚﻳ زا د
.دﻮﺸﻧ دﺎﺠﻳا رﺎﻛ ﻦﻤﺿ ﻲﮔﺪﺷ ﻞﺷ ﺎﻳ و
c - يﺎﻫﻮﻠﺑﺎﺗ دراﺪﻧﺎﺘﺳا لﺪﻣ ﺮﮔاSMART PRESS عﺎـﻔﺗرا ﺎﺗ ﺮﺜﻛاﺪﺣ15 زا يﺮـﺘﻣ
يور ﺮـﺑ ﻪـﻛ ﻢﻴـﻈﻨﺗ ﭻﻴـﭘ ﻪﻠﻴـﺳﻮﺑ و ﺪﻨﻨﻛ ﻲﻣ رﺎﻛ ﻲﺘﺳرﺪﺑ و ﻲﺑﻮﺨﺑ ،ﺪﻧﻮﺷ ﺐﺼﻧ ﭗﻤﭘ
ﺪﻴﻧاﻮﺗ ﻲﻣ ،دﺮﻴﮔ ﻲﻣ راﺮﻗ نآ ﻞﺑﺎﻘﻣ ﺶﺨﺑ ﺶﻳا
ﺰـﻓا ياﺮـﺑ .ﺪﻴﻫد ﺮﻴﻴﻐﺗ ار رﺎﺸﻓ راﺪﻘﻣ ﻦﻳا
يﺎﻫ ﻪﺑﺮﻘﻋ ﺖﻬﺟ فﻼﺧ رد نآ ﺶﻫﺎﻛ ياﺮﺑ و ﺖﻋﺎﺳ يﺎﻫ ﻪﺑﺮﻘﻋ ﺖﻬﺟ رد اﺮﻧآ ﭻﻴﭘ رﺎﺸﻓ
و ﭗـﻤﭘ ﻪـﻧﺪﺑ ﻪـﻛ ﺪـﻴﻳﺎﻤﻧ ﻞﺻﺎﺣ نﺎﻨﻴﻤﻃا ﭗﻤﭘ ندﻮﻤﻧ ﻦﺷور زا ﻞﺒﻗ .ﺪﻴﻧﺎﺧﺮﭽﺑ ﺖﻋﺎﺳ
ﺢﻄـﺳ رد ﻪـﻛ ﻲـﺑآ
ـﺒﻨﻣ ﺎـﺑ ﭗـﻤﭘ ﻪﻛ ﺖﺳا راﺮﻗ ﺮﮔا .ﺖﺳا هﺪﺷ ﺮﭘ بآ زا ﺶﻜﻣ ﺖﻤﺴﻗ
نآ ياﺮـﺑ ﻪـﻓﺮﻃ ﻚﻳ رﺎﻛدﻮﺧ ﺮﻴﺷ ﻚﻳ ﺖﺴﻳﺎﺑ ﻲﻣ ،ﺪﻨﻛ رﺎﻛ (هﺎﭼ ﻞﺜﻣ ) دراد راﺮﻗ ﺮﺘﻨﻴﻳﺎﭘ
.ﺖﻓﺮﮔ ﺮﻈﻧ رد
يور يدورو قﺮﺑ ﻞﺑﺎﻛ ﺎﺗ ﺪﻴﻳﺎﻤﻧ ﺖﻗد رﺎﻛ ﻦﻳا ﻦﻴﺣ و ﺪﻴﻳﺎﻤﻧ ﻲﺳرﺮﺑ ار ﻲﻜﻳﺮﺘﻜﻟا تﻻﺎﺼﺗا
.دﻮﺸﻧ هﺪﻴﺸﻛ ﺪﺣ زا ﺶﻴﺑ ،دراد راﺮﻗ ﺎﻫ هﺮﻴﮔ ﻞﺑﺎﻘﻣ ﺖﻤﺴﻗ رد ﻪﻛ ﻲﻜﻴﻧوﺮﺘﻜﻟا درﻮﺑ
ﻮﻧ ﻊﻓر ﻪﻘﻳﺮﻃ:ﺺﻗا
1- : ﺖﺳا ﻦﺷور ﺰﻣﺮﻗ غاﺮﭼ و ﺪﻨﻛ ﻲﻤﻧ رﺎﻛ ﭗﻤﭘ
ﺰـﻴﻧ ار بآ ﻲﺘـﺸﻧ ، ﺪﻴﻨﻛﺮﭘ بآ زا ار ﭗﻤﭘ موﺰﻟ ترﻮﺻ رد ﺪﻴﻨﻛ لﺮﺘﻨﻛ ار ﭗﻤﭘ يﺮﻴﮔاﻮﻫ
ﻪـﻴﻠﺨﺗ نﺰـﺨﻣ ﻪـﻜﻨﻳا ﺎﻳ و ﺪﻨﻜﻧ رﺎﻛ بﻮﺧ ﻦﻴﻳﺎﭘ رﺎﻛدﻮﺧ ﺮﻴﺷ ﺖﺳا ﻦﻜﻤﻣ ، ﺪﻴﻨﻛ لﺮﺘﻨﻛ
ﺎﺸﻓ ار ترﺎﺘﺳا ﻪﻤﻛد لﺎﻜﺷا ﻊﻓ
ر زا ﺲﭘ . ﺪﺷﺎﺑ بآ زا ﻲﻟﺎﺧ هﺪﻧﻮﺷ ﺪـﻴﻨﻛ ﺖـﻗد . ﺪﻴﻫد ر
. دﻮﺷ ﻲﻣ دراو ﻪﻣﺪﺻ ﻲﻜﻴﻧﺎﻜﻣ يﺎﻬﻠﻴﺳ ﻪﺑ ﻪﻧﺮﮔو ﺪﻨﻜﻧ رﺎﻛ بآ نوﺪﺑ ﭗﻤﭘ
2- دﻮﺷ ﻲﻣ شﻮﻣﺎﺧ و ﻦﺷور مواﺪﻣ رﻮﻄﺑ ﭗﻤﭘ:
. ﺪﻴﻳﺎﻤﻧ ﺐﻴﻋ ﻊﻓر و ﺪﻴﻨﻛ ﻲﺳرﺮﺑ دراد دﻮﺟو ﻪﻴﻠﺨﺗ ﻢﺘﺴﻴﺳ رد ﻲﺘﺸﻧ
3- ﻦـﺷور ﺮﮕﻳد و (ﺪﻧﺎﻣ ﻲﻤﻧ ﻦﺷور ﻲﭙﻣﻻ ﭻﻴﻫ)دﻮﺷ ﻲﻣ شﻮﻣﺎﺧ ٌﻼﻣﺎﻛ هﺎﮕﺘﺳد
دﻮﺷ ﻲﻤﻧ:
ﺮـﺘﻬﺑ ﻲـﺸﻛ ﻢﻴـﺳ ﺎـﻳ و ﺾﻳﻮـﻌﺗ رﻮـﻈﻨﻣ ﻪﺑ ار ﻮﻠﺑﺎﺗ درﻮﺑ ﺮﮔا .ﺪﻴﻨﻛ لﺮﺘﻨﻛ ار يژﺮﻧا
ﺒﻨﻣ
،دراد راﺮـﻗ درﻮـﺑ ﻲﺘﺸﭘ ﺖﻤﺴﻗ رد ﻪﻛ نﺎﻳﺮﺟ ﺮﮕﺴﺣ ﺎﺗ ﺪﻴﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷاد ﺖﻗد ،ﺪﻳدروآ نوﺮﻴﺑ
لﺎـﺣ ﻦﻴـﻋ رد ،دﺮـﻴﮕﺑ راﺮـﻗ ﺖﺳا هﺪﺷ ﻪﻴﺒﻌﺗ ﻲﻠﺻا ﻪﻧﺪﺑ رد ﻪﻛ ﻪﻃﻮﺑﺮﻣ هﺮﻔﺣ رد ﻲﺑﻮﺨﺑ
ﻲﻨﻴﻳﺎﭘ ﺖﻤﺴﻗ ﺎﺗ ﺪﻴﺷﺎﺑ ﺐﻗاﺮﻣ ﻞـﻣﺎﻛ ﻒﻗﻮﺗ ﺐﺟﻮﻣ ترﻮﺻ ﻦﻳا رد نﻮﭼ ﺪﻨﻴﺒﻧ ﻪﻣﺪﺻ نآ
.ﺪﺷ ﺪﻫاﻮﺧ درﻮﺑ
MAGYAR
13
LEÍRÁS
AUTOMATIKUS VEZÉRLŐEGYSÉG ELEKTROMOS
SZIVATTYÚKHOZ
A Smart Press egy elektronikus automata készülék,
melynek rendeltetése az elektromos szivattyúk működésének
vezérlése autokláv tartályok alkalmazása nélkül.
A Smart Press az alábbi fő funkciókat végzi el:
2)
Vezérli a szivattyú folyamatos, automatikus működését
állandó szállítási teljesítmény és nyomás mellett a vízellá
rendszer egy vagy több pontján történő vízvételhez. A
szivattyú indítása akkor következik be, amikor a rendszerbeli
nyomás alacsonyabbá válik mint a beállított érték (standard
1,5 bar) A szivattyút akkor állítja le a Smart Press, amikor
nem érzékel vízáramlást a kimeneten (lásd 2. pont).
3) A vízcsapok zárásakor, a vízfogyasztás megszűnését
követően egy rövid időre (kb.5”) a készülék még
működésben tartja a szivattyút.
5) Ha nincs víz a szívóágon, a készülék leállítja a szivattyút
szintszonda vagy úszókapcsoló alkalmazása nélkül. A
működés a manuális RESET gomb megnyomásával állítható
vissza, vagy automatikusan feloldódik a stop állapot, ha a
nyomócsőben nagyobb nyomás jelentkezik mint a szivattyú
indításához beállított nyomás.
A készülék egyik verziójának a neve “Smart Press WG”
(ahol a WG rövidítés jelentése “Water Guardian”).
Vízhiány miatti működés-leállítás esetén ez a készülék
olyan indítási kisérleteket végez kb. 30 percenként, mint
amilyen a RESET gomb hatására történik.
6) A készülék rendelkezik egy beépített áramlás szenzorral
mely geometriailag úgy van kialakítva, hogy minimalizálja a
töltésveszteséget nagyon magas áramlási érték mellett is.
Megfelelő ledekkel kijelzésre kerülnek a működési fázisok:
Zöld LED világít: Elektromos táplálás jelen van
Sárga LED világít: A szivattyú működésben van
Piros LED világít: Stop állapot a szívócsőbeli vízhiány miatt
HASZNÁLATI FELTÉTELEK
Smart Press
WG 1,5HP
230V
Smart Press
WG 3HP
230V
Smart Press
WG 1,5HP
115V
Max.üzemi
nyomás
15 BAR
Beállított
standard
indítási
nyomás
1,5 BAR
Folyadék
max.hőmérsék
lete
45° C
Tápfeszültség 1F ~ 220-240V
50-60 Hz
(+/- 6%)
1F ~ 100-127V
50-60 Hz
(+/- 6%)
Max. áram-
erősség
10A cosφ 0,7
20A cosφ 0,7
Védelmi
fokozat
IP 55
Hidraulikus
csatlakozások
IN 1” M (M=külső menet)
OUT 1” ¼ F (F=belső menet)
INSTALLÁCIÓ
Figyelem!
Az installáció során -ahogyan minden karbantartási művelet
folyamán is- a szivattyút áramtalanítani kell az elektromos
csatlakozó dugasz kihúzásával vagy (..ha kiépített) a
főkapcsoló lekapcsolásával. Az elektromos bekötést
speciálisan képszet szakembernek kell végeznie az érvényes
biztonsági előírások betartásával!
d) Normális esetben a Smart Press a felszíni elektromos
szivattyú nyomóoldali torokrészére van felszerelve: a
készülék csatlakozási mérete 1”-os külső menet, de a
nyomócső bármely részére felszerelhető (merülőszivattyúhoz
is) függőleges vagy vízszintes pozícióban. Kerülendő a
készülék kimeneti oldalán egyirányú szelep beépítése,
ehelyett a bemeneti oldalon javasolt azt kiépíteni.
e) A Smart Press nyomó oldalát kösse be a vízellá
hálózatba (csatlakozás: 1 ¼" belső menet) flexibilis csővel
annak érdekében, hogy ne jelentkezzen mechanikai feszültség
vagy vibráció a készüléknél.
f) A Smart Press standard verziója akkor működik
helyesen, ha a rendszer legmagasabb felhasználási pontja
nem haladja meg a 15 méteres magasságot. Ha változtatni
kívánja ezt az értéket, akkor azt a Smart Press első fedele alatt
található beállító csavarral végezheti el. Az órajárás szerinti
irányba fordítva a csavart a bekapcsolási myomás érték nő.
Az órajárással ellentétes irányba fordítva a csavart a
bekapcsolási érték csökken.
f) Ügyeljen a szivattyú tökéletes telítődésére, megtöltve a
szivattyútestet és a szívócsövet vízzel az indulásnál. A
szivattyú alatti vízszint esetén (szívás kútból) mindíg
alkalmazzon lábszelepet a szívócsövön. Az elektromos
bekötéstnél használja sorkapcsokkal szemközti elektronikus
panelen lévő ábrát .
Működési rendellenességek és teendők
A szivattyú stop állapotban van (piros led világít):
Állítsa vissza a szivattyú telítődését (vízzel való feltöltés) és
küszöbölje ki a hiba okát (szivárgás a szívócsőben, hibás
lábszelep, vízhiány a tartályban vagy kútban stb.) Ezután
nyomja meg a manuális RESET gombot ügyelve arra, hogy
NE járassa a szivattyút szárazon a tömítések és a hidraulikus
rész károsodásának elkerülése érdekében.
A SZIVATTYÚ FOLYAMATOSAN KI, BE KAPCSOL:
Azonosítsa be a nyomócsőnél jelentkező veszteségeket
(szivárgásokat) és küszöbölje ki azokat.
A KÉSZÜLÉK FOLYAMATOSAN KIKAPCSOLT
ÁLLAPOTBAN VAN (EGYIK LED SEM VILÁGÍT) :
Ellenőrizze az elektromos tápfeszültség meglétét. Ha
kiszerelésre került az elektronikus panel csere miatt vagy az
elektromos kábelezés megkönnyítése érdekében, ellenőrizze,
hogy az áramlás-szenzor mely a panel hátsó részén található,
helyesen került-e beillesztésre a készülék házrészébe,
elkerülve a rögzítőlábak beszorulását mely teljesen blokkolja
a panelt.
БЪЛГАРСКИ
14
ОПИСАНИЕ
АВТОМАТИЧЕН РЕГУЛАТОР ЗА ПОМПИ
Smart Press е автоматично електронно устройство за
регулиране работата на помпата.
Smart Press осигурява следните дейности:
1)
Автоматично и непрекъснато контролира работата
на помпата, поддържайки постоянно налягане и
постоянен дебит. Помпата се включва при налягане под
предварително зададено (стандартно 1.5 бара) и спира,
когато Smart Press отчете покачване на дебита
(виж т. 2).
2) Предпазва помпата - спира я при липса на
консумация (5 сек. след затваряне на крана).
3) При липса на вода на смукателната част блокира
помпата. Също така спира помпата, когато налягането на
изхода стане над определена стойност.
Една от версиите на системата е позната като Smart
Press WG ( WG е за контрол на водата).
В случай на блокировка поради липса на вода, тази
система прави няколко случайни опити
за автоматично нулиране, ко
ито са все едно да се
натиска бутона за ръчно нулиране на всеки 30 мин.
4) Има датчик за дебит с геометрия, която намалява
загубите дори при голям дебит.
5) Има светлинна индикация за:
зелена ЛАМПА: включено захранване
жълта ЛАМПА: помпата работи
червена ЛАМПА: блокирана помпа, вследствие липса
на вода.
РАБОТНИ ПАРАМЕТРИ
Smart Press
WG 1,5HP
230V
Smart Press
WG 3HP
230V
Smart Press
WG 1,5HP
115V
Макс. Раб.
налягане
15 БАРА
Стандартна
настройка на
вкл.
1,5 БАРА
Макс. Темп.
На водата
45° C
Захранване 1F ~ 220-240V
50-60 Hz
(Toll. +/- 6%)
1F ~ 100-127V
50-60 Hz
(Toll. +/- 6%)
Макс. ток
10A cosφ 0,7
20A cosφ 0,7
Степен на
защита
IP 55
Хидравлична
част
IN 1” M
OUT 1” ¼ F
МОНТИРАНЕ
Предупреждение!
По време на монтажа, както и при всички дейности
относно поддръжката, електрическото захранване трябва
да бъде изключено. Електрическото свързване да се
извършва от опитен състав, който да спазва мерките за
безопасност.
a) Нормално Smart Press се монтира на изхода върху
самата помпа (може и на всяка една част от изходния
тръбопровод): входа на устройството се свързва с l", (вкл.
и на потопяемите помпи) във вертикално или
хоризонтално положение. Обратните клапани да се
монтират на изхода на устройството.
b) Изхода на Smart Press трябва да се свърже с 1 ¼" ,
като се препоръчва мека връзка, с цел избягване на
притискане и/или вибрации.
c) Стандартните модели на Smart Press работят точно,
ако най високата точка на монтиране е < 15 м. Това може
да се промени като се променят настройките от винт на
лицевата част на Smart Press. По часовниковата стрелка
се увеличава стойността, а в посока обратна на
часовниковата стрелка се намалява.
d) Засмукващата част и самата помпа да е напълне
на
преди пускането и. Ако помпата се използва за малка
дълбочина, да се използва обратен клапан -
задължително.
e) Електрическото свързване да се съобрази със схемата
в клемата за свързване.
ПРОБЛЕМИ
ПОМПАТА ЗАСИЧА: (ЧЕРВЕНАТА ЛАМПА
СВЕТИ) да се отстрани причината (теч в смукателната
част, изпуснал обратен клапан, липса на вода и др.). Да се
снулират настройките и помпата да пусне отново, като се
внимава да не се остави без вода, защото ще се повредят
механичните уплътнения или хидравличната част на
помпата.
ПОМПАТА СЕ ВКЛЮЧВА И ИЗКЛЮЧВА ЧЕСТО:
намерете течовете и ги отстранете.
УСТРОЙСТВОТО СЕ ИЗКЛЮЧВА (НЯМА
СВЕТЕЩА ЛАМПА) И НЕ ТРЪГВА ОТНОВО:
Провери захранването. Ако групата се сменя за подмяна
или за по лесно окабеляване, да се провери дали датчика
за дебит, разположен в задната част на тялото, е правилно
поставен в гнездодто на основното тяло, като се внимава
да не се смачкат крачетата, който могат да преди
звикат
напълното му спиране.
POLSKI
15
OPIS
AUTOMATYCZNY STEROWNIK POMP
ELEKTRONICZNYCH
Smart Press jest automatycznym urządzeniem elektrycznym
przeznaczonym do regulowania działania pompy bez
konieczności użycia zbiornika hydroforowego.
Smart Press wykonuje następujące działania:
4) Steruje działaniem pompy w sposób automatyczny i
nieprzerwany z zachowaniem stałego ciśnienia i podawania
podczas pompowania z jednego lub kilku punktów
dystrybucyjnych. Pompa uruchamia się, gdy ciśnienie w
układzie spada poniżej stałego poziomu (standardowo 1,5 bar).
Zatrzymanie pompy następuje, gdy Smart Press przestaje
wykazywać znaczny przepływ na wylocie (zob. pkt 2).
4) Podtrzymuje działanie pompy przez krótki okres (około 5
sekund) po zatrzymaniu podawania wskutek zamknięcia
zaworu.
3) Jeśli na przyłączu ssawnym brak wody, Smart Press
blokuje pompę bez użycia sondy czy przełączników
pływakowych. Praca pompy zostaje przywrócona przyciskiem
Resetowania ręcznego. Jeśli na linii tłocznej podane jest
ciśnienie wyższe od wymaganego do uruchomienia pompy
elektryczne
j, Smart Press zwalniany jest automatycznie.
Jedna z wersji systemu określana jest mianem Smart Press
WG (WG oznacza Water Guardian).
W przypadku blokady na skutek braku wody system
podejmuje automatyczne próby odblokowania
odpowiadające przyciskaniu guzika resetu ręcznego co ok.
30 minut.
4) Jest wyposażony w czujnik przepływu o geometrii
zmniejszającej straty obciążeniowe nawet przy bardzo dużych
przepływach.
6) Diody sygnalizują poszczególne fazy działania:
zapalona zielona dioda LED: obecne zasilanie energią
zapalona żółta dioda LED: praca pompy
zapalona czerwona dioda LED: blokada spowodowana brakiem
wody na linii ssącej.
WARUNKI PRACY
Smart Press
WG 1,5HP
230V
Smart Press
WG 3HP
230V
Smart Press
WG 1,5HP
115V
Maksymalne
ciśnienie
robocze
15 BAR
Standardowa
kalibracja
rozruchowa
1,5 BAR
Maksymalna
temperatura
cieczy
45° C
Napięcie
zasilania
1F ~ 220-240V
50-60 Hz
(Tol. +/- 6%)
100-450-60 Hz
(Tol. +/- 6%)
Maksymalne
natężenie
prądu
wejściowe
10A cosφ
0,7
20A cosφ 0,7
Stopień
izolacji
IP 55
Złącza
hydrauliczne
IN 1” M
OUT 1” ¼ F
INSTALACJA
Uwaga!
Przed rozpoczęciem instalacji lub jakichkolwiek czynności
związanych z konserwacją, należy odłączyć energię elektryczną
poprzez wyjęcie wtyczki z gniazda lub wyłączenie urządzenia
właściwym przełącznikiem.
Podłączenia elektryczne powinien wykonać wykwalifikowany
personel zgodnie z obowiązującymi przepisami bezpieczeństwa.
g) Z reguły Smart Press jest instalowany bezpośrednio na
wejściu linii tłocznej pompy powierzchniowej o napędzie
elektrycznym: złączka urządzenia to złączka męska 1”, niemniej
jednak urządzenie można zainstalować w dowolnym punkcie
linii tłocznej (również w przypadku pompy głębinowej),
zarówno w pozycji pionowej, jak i poziomej. Należy unikać
instalacji zaworu zwrotnego powyżej urządzenia, zaleca się
i
nstalację zaworu poniżej urządzenia.
h) Podłączyć linię tłoczną Smart Press do wodociągu
(złączka żeńska ¼"), zaleca się użycie elastycznych przewodów
rurowych, co pomoże uniknąć uszkodzeń wynikających z napięć
lub wibracji.
i) W wersji standardowej Smart Press działa prawidłowo,
jeśli najwyższy punkt poboru nie przekracza wysokości 15
metrów. W przypadku konieczności zmiany tej wartości należy
użyć pokrętła regulacyjnego znajdującego się pod pokrywą
urządzenia Smart Press. Przekręcając pokrętło
w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara, zwiększa się wartość
uruchomienia. Przekręcając pokrętło w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara, zmniejsza się wartość uruchomienia.
g) Należy zwrócić uwagę, aby pompa została idealnie
napełniona, co oznacza napełnienie wodą jej korpusu oraz rury
linii ssącej. W przypadku pracy z punktem poboru znajdującym
się poniżej (ze studni) należy zawsze instalować zawór stopowy.
h) Podłączenia elektryczne należy wykonać zgodnie ze
schematem przedstawionym na rysunku znajdującym się przy
skrzynce zaciskowej.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
ZABLOKOWANA POMPA (świeci się czerwona dioda led):
Przywrócić zasilanie wodą i usunąć przyczynę braku zasilania
(wyciek z linii ssącej, uszkodzenie zaworu stopowego, brak
wody w zbiorniku itd.). Następnie nacisnąć przycisk resetowania
ręczne
go, zwracając uwagę, aby nie uruchomić pompy na sucho,
co mogłoby spowodować uszkodzenie uszczelek i części
hydraulicznej.
POMPA WŁĄCZA SIĘ I WYŁĄCZA BEZ PRZERWY
Zidentyfikować wyciek w linii tłocznej i usunąć jego przyczyny.
URZĄDZENIE NIE WŁĄCZA SIĘ W OGÓLE (żadna z
diod led nie świeci się):
sprawdzić zasilanie elektryczne. W przypadku demontażu
kasety w celu wymiany lub w celu ułatwienia przeprowadzenia
okablowania elektrycznego należy sprawdzić, czy czujnik
przepływu znajdujący się w tylnej części kasety jest prawidłowo
umieszczony w otworze korpusu głównego, starając się nie
przycisnąć doprowadników prądu, co powoduje całkowitą
blokadę kasety.
DAB PUMPS LTD.
Units 4 and 5, Stortford Hall Industrial Park,
Dunmow Road, Bishops Stortford, Herts
CM23 5GZ - UK
Tel.: +44 1279 652 776
Fax: +44 1279 657 727
DAB PUMPEN DEUTSCHLAND GmbH
Tackweg 11
D - 47918 Tönisvorst - Germany
Tel.: +49 2151 82136-0
Fax: +49 2151 82136-36
DAB UKRAINE Representative Office
Regus Horizon Park
4M. Hrinchenka St, suit 147
03680 Kiev. UKRAINE
Tel. +38 044 391 59 43
DAB PRODUCTION HUNGARY KFT.
H-8800
Nagykanizsa, Buda Ernó u.5
Hungary
Tel. +36.93501700
DAB PUMPS DE MÉXICO, S.A. DE C.V.
Av Gral Álvaro Obregón 270, officina 355
Hipódromo, Cuauhtémoc 06100
México, D.F.
Tel. +52 55 6719 0493
DAB PUMPS B.V.
Albert Einsteinweg, 4
5151 DL Drunen - Nederland
Tel.: +31 416 387280
Fax: +31 416 387299
DAB PUMPS B.V.
Brusselstraat 150
B-1702 Groot-Bijgaarden - Belgium
Tel.: +32 2 4668353
Fax: +32 2 4669218
DAB PUMPS IBERICA S.L.
Avenida de Castilla nr.1 Local 14
28830 - San Fernando De Henares - Madrid
Spain
Ph.: +34 91 6569545
Fax: +34 91 6569676
DAB PUMPS INC.
3226 Benchmark Drive
Ladson, SC 29456 USA
Ph. : 1-843-824-6332
Toll Free : 1-866-896-4DAB (4322)
Fax : 1-843-797-3366
OOO DAB PUMPS
Novgorodskaya str, 1, bld G, office 308
127247 Moscow - Russia
Tel.: +7 495 122 00 35
Fax: +7 495 122 00 36
DAB PUMPS CHINA
No.40 Kaituo Road, Qingdao Economic &
Technological Development Zone
Qingdao City, Shandong Province, China
PC: 266500
Tel.: +8653286812030-6270
Fax: +8653286812210
DAB PUMPS S.p.A.
Via M. Polo, 14 - 35035 Mestrino (PD) - Italy
Tel. +39 049 5125000 - Fax +39 049 5125950
www.dabpumps.com
DWT South Africa
Podium at Menlyn, 3rd Floor, Unit 3001b,
43 Ingersol Road, C/O Lois and Atterbury,
Menlyn, Pretoria, 0181 South-Africa
Tel +27 12 361 3997
Fax +27 12 361 3137
DAB PUMPS POLAND SP. z.o.o.
Mokotow Marynarska
ul. Postępu 15C
02-676 Warszawa - Poland
Tel. +48 223 81 6085
09/15 cod.60113334
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

DAB SMART PRESS Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla