Topex 31C800 Instrukcja obsługi

Kategoria
Pomiary, testowanie
Typ
Instrukcja obsługi
TOPEX.PL
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
INSTRUCTION MANUAL
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
INSTRUCCIONES DE USO
MANUALE PER L’USO
INSTRUKCE K OBSLUZE
PL
GB
RU
UA
HU
ES
IT
CZ
31C800
3TOPEX.PL
DROGOWY MIERNIK ODLEGŁOŚCI ........................................................................5
ROAD MEASURING WHEEL .....................................................................................6
ДОРОЖНОЕ ИЗМЕРИТЕЛЬНОЕ КОЛЕСO (КУРВИМЕТР) ...................................7
ОДОМЕТР (МІРНЕ КОЛO) .......................................................................................8
MÉRŐKERÉK .............................................................................................................9
ODÓMETRO DE RUEDA ..........................................................................................10
MISURATORE DI DISTANZA STRADALE ................................................................11
KOLEČKO PRO MĚŘENÍ VZDÁLENOSTI .................................................................12
PL
GB
RU
UA
HU
ES
IT
CZ
4TOPEX.PL
A C
B
1
4
5
6
2
3
9
10
11
2
8
7
M1 M2 M3 M4 M5
m
ft
12
13
17 16
15
14
5TOPEX.PL
DROGOWY MIERNIK ODLEGŁOŚCI
31C800
ZASADY UŻYTKOWANIA
Należy chronić urządzenie przed działaniem wody i
wilgoci.
Mierząc w linii prostej, starać się prowadzić kółko
prosto, zagwarantuje to mniejsze przekłamanie
wyniku pomiaru.
Nie mierzyć pod wodą.
Nie wystawiać na działanie wysokich temperatur.
Jeśli na wyświetlaczu pojawi się symbol baterii, należy
bezzwłocznie wymienić baterie zasilające na nowe.
Wyjąć baterie jeśli urządzenie nie będzie używane
przez dłuższy czas.
Nigdy nie wolno stosować wody lub jakichkolwiek
płynów chemicznych do czyszczenia.
Urządzenie należy tylko wycierać suchym kawałkiem
tkaniny.
Zawsze należy przechowywać w suchym miejscu.
PRZEZNACZENIE
Drogowy miernik odległości, przeznaczony jest do
pomiaru odległości pomiędzy dwoma punktami
pomiarowymi. Pomiaru dokonuje się poprzez toczenie
kółka po równej nawierzchni które obracając się
uruchamia elektroniczny licznik. Wynik pomiaru jest
wyświetlany w postaci cyfr na wyświetlaczu LCD.
ELEMENTY URZĄDZENIA
1. Rękojeść
2. Wyświetlacz LCD
3. Blokada regulacji długości uchwytu
4. Pojemnik na baterie
5. Koło pomiarowe
6. Podstawka
7. Przycisk CLR
8. Przycisk SM
9. Włącznik ON/OFF
10. Przycisk RM
11. Przełącznik jednostek miar metry/cale
12. Wskaźnik rozładowania baterii
13. Wskaźnik banków pamięci
14. Wskaźnik odczytu danych z banku pamięci
15. Wskaźnik jednostek metrycznych
16. Wskaźnik jednostek calowych
17. Cyfrowy wskaźnik wartości
PL PRACA I OBSŁUGA
Włączyć urządzenie włącznikiem ON/OFF (9) (rys. B).
Wybrać przyciskiem (11) (rys.B) jednostkę pomiaru,
będzie to sygnalizowane odpowiednim dla wybranej
jednostki symbolem na wyświetlaczu (15) lub (16)
(rys.C) .
Wyzerować wskazanie wartości na wyświetlaczu
przyciskiem CLR (7) (rys.B).
Tocząc kółko pomiarowe (5) (rys.A) po nawierzchni
dokonać pomiaru.
Przycisnąć przycisk SM (8) w celu zapisania wyniku w
banku pamięci.
W celu odczytania zawartości banku pamięci M1
wcisnąć przycisk RM (10). Przyciśnięcie przycisku
RM dwukrotnie pozwala na odczytanie zapisanych
wartości w banku pamięci M2, trzykrotne M3 itd.
Odczyt danych z banku pamięci sygnalizowany jest
znakiem R (14) na wyświetlaczu. Po kilku sekundach
bezczynności odczyt powraca do bieżących
wskazań.
Przed kolejnym pomiarem skasować obecne
wskazania przyciskiem CLR (7).
DANE TECHNICZNE
Zakres pomiarowy 10000 metrów
32800 ft
Dokładność ± 0,5%
Rozdzielczość wskazań 0,1 metra
Zasilanie Dwie baterie AAA
Zakres temperatur pracy -10°C ÷ +45°C
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie
należy wyrzucać wraz z domowymi
odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w
odpowiednich zakładach. Informacji na
temat utylizacji udzieli sprzedawca
produktu lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt elektryczny i
elektroniczny zawiera substancje nieobojętne dla środowiska
naturalnego. Sprzęt nie poddany recyclingowi stanowi
potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
Dystrybutor:
„Grupa Topex Sp. z o.o. Sp. k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa
tel. 0 22 573 03 00,
fax. 0 22 573 04 00
6TOPEX.PL
ROAD MEASURING WHEEL
31C800
INSTRUCTIONS FOR USE
Protect the device against water and humidity.
When measuring in straight line, try to drive the
wheel straight. This will ensure lower error of the
measurement result.
Do not use underwater.
Do not expose to high temperature.
As soon as the battery symbol appears on the display,
immediately replace the batteries with new ones.
Remove the batteries when not using the device for
a long time.
Never use water or other chemical liquids for
cleaning.
Wipe the tool with a dry cloth only.
Always store in a dry place.
INTENDED USE
Road measuring wheel is designed for measuring
distance between two measurement points. To make a
measurement, roll the wheel on an even ground, rotation
of the wheel activates electronic counter. Measurement
result is digitally presented on the LCD display.
TOOL PARTS
1. Handle
2. LCD display
3. Handle length adjustment lock
4. Battery compartment
5. Measuring wheel
6. Stand
7. CLR button
8. SM button
9. ON/OFF switch
10. RM button
11. Metre/imperial units toggle
12. Empty battery indicator
13. Memory bank indicator
14. Indicator for data readout from memory bank
15. Metric units indicator
16. Imperial units indicator
17. Digital value indicator
GB OPERATION AND USE
Press the ON/OFF switch (9) to switch on the tool (g. B).
Choose the measurement units with the switch (11)
(g. B), it will be indicated on the display with symbol
(15) or (16), respectively for the chosen units (g. C).
Press the CLR button (7) to clear value shown on the
indicator (g. B).
Roll the measuring wheel (5) (g. A) on the ground to
make a measurement.
Press the SM button (8) to store the result in memory
bank.
Press the RM button (10) to read the memory bank
M1. Press the RM button twice to read value stored
in memory bank M2, press it three times to read M3,
etc. Reading data from memory bank is indicated on
the display with R symbol (14). After few seconds of
inactivity the display returns to current value.
Clear current value with CLR button (7) before next
measurement.
TECHNICAL PARAMETERS
Measurement range 10000 metres
32800 ft
Accuracy ± 0.5%
Measurement resolution 0.1 metre
Power supply Two AAA batteries
Working temperature range -10°C ÷ +45°C
ENVIRONMENT
Do not dispose of electrically powered
products with household wastes, they
should be utilized in proper plants.
Obtain information on wastes utilization
from your seller or local authorities.
Used up electric and electronic equipment contains
substances active in natural environment. Unrecycled
equipment constitutes a potential risk for environment
and human health.
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp. k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa
7TOPEX.PL
ДОРОЖНОЕ ИЗМЕРИТЕЛЬНОЕ
КОЛЕСO (КУРВИМЕТР)
31C800
ПРАВИЛА ЭКСПЛУАТАЦИИ.
Следует предохранять устройство от воздействия
воды и влажности.
Производя измерение по прямой линии, нужно
стараться катить колесо прямо, это обеспечит
меньшие отклонения в результатах измерения.
Не измерять под водой.
Не подвергать воздействию высокой
температуры.
Если на дисплее появится значок батарейки,
следует немедленно заменить батарейки питания
новыми.
Следует вынуть батарейки, если устройство не
будет использоваться в течение длительного
времени.
Запрещается применять воду или какие-либо
другие химические жидкости для чистки.
Устройство следует только протирать сухим
куском ткани.
Всегда хранить в сухом месте.
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Дорожный измеритель расстояния предназначен
для измерения расстояния между двумя точками.
Измерение производится путем качения колеса по
ровной поверхности, которое, вращаясь, приводит в
действие электронный счетчик. Результат измерения
представлен в виде цифрового значения на дисплее
LCD.
ЭЛЕМЕНТЫ УСТРОЙСТВА
1. Ручка
2. Дисплей LCD
3. Блокада регулировки ручки
4. Отсек для батареек
5. Измерительное колесо
6. Подставка
7. Кнопка CLR
8. Кнопка SM
9. Выключатель ON/OFF
10. Кнопка RM
11. Переключатель единиц измерения метры/дюймы
12. Индикатор батарей
13. Индикатор банка памяти
14. Индикатор считывания данных из банка памяти
15. Индикатор метрических единиц
RU 16. Индикатор дюймовых единиц
17. Цифровой индикатор значения
ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Включить устройство нажатием кнопки ON/OFF (9)
(рис. B).
Нажатием кнопки (11) (рис.B) выбрать единицы
измерения, это будет отображаться на дисплее
соответствующим символом (15) или (16) (рис. C).
Обнулить показания значения на дисплее, нажав
кнопку CLR (7) (рис.B).
Произвести измерение, катя измерительное
колесо (5) (рис.A) по поверхности.
Нажать кнопку SM (8) для записи результата в
банке памяти.
Для считывания содержимого банка памяти
M1 следует нажать кнопку RM (10). Двукратное
нажатие кнопки RM позволяет считать записанные
значения из банка памяти M2, трехкратное – из
M3, и т.д. Считывание данных из банка памяти
сигнализируется символом R (14) на дисплее.
После нескольких секунд бездействия значение
возвращается к текущим показателям.
Перед следующим измерением нужно удалить
текущие значения нажатием кнопки CLR (7).
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Измерительный диапазон 10000 метров
32800 фут
Точность ± 0,5%
Разрешение 0,1 метра
Питание Две батарейки AAA
Температурный диапазон
работы -10°C ÷ +45°C
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Электроприборы не следует выбрасывать
вместе с домашними отходами. Их следует
передать в специальный пункт утилизации.
Информацию на тему утилизации может
предоставить продавец изделия или
местные власти. Электронное и
электрическое оборудование, отработавшее свой срок
эксплуатации, содержит опасные для окружающей среды
вещества. Неутилизированное оборудование представляет
потенциальную угрозу для окружающей среды и здоровья
людей.
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp. k.
ул. Погранична д. 2/4, 02-285 Варшава
8TOPEX.PL
ОДОМЕТР (МІРНЕ КОЛO)
31C800
ПРАВИЛА ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Бережіть пристрій від дії води та вологи.
Одометр призначений для вимірювання відстані
між об’єктами, які знаходяться на прямій лінії.
Намагайтеся вести коло одометру по прямій.
Це дозволить отримати максимально правдиві
результати вимірювання.
Пристрій не призначений для праці під водою.
Бережіть пристрій від дії високих температур.
Якщо на РКД з’явиться символ елементу живлення,
належить негайно замінити такі на нові.
Якщо пристрій не буде експлуатуватися довший
час, вийміть елементи живлення.
Не допускається чистити пристрій з використанням
води чи рідких хімічних засобів.
Дозволяється витирати пристрій сухою
ганчіркою.
Пристрій допускається зберігати тільки у сухому
місці.
ПРИЗНАЧЕННЯ
Одометр (мірне коло) призначений для вимірювання
відстані між двома об’єктами. Вимірювання
відстані відбувається шляхом обертання кола по
рівній поверхні, при цьому коло приводить у дію
електронний лічильник. Результати вимірювання
відображуються на цифровому РКД.
ЕЛЕМЕНТИ ЗОВНІШНЬОГО ВИГЛЯДУ
ПРИСТРОЮ
1. Руків’я
2. Рідкокристалічний дисплей
3. Манжета регулювання довжини руків’я
4. Батарейний відсік
5. Мірне коло
6. Підніжка
7. Кнопка функції обнуління «CLR»
8. Кнопка функції «SM»
9. Кнопка ввімкнення/вимкнення
10. Кнопка функції «RM»
11. Перемикач одиниць вимірювання: метри/фути
12. Індикатор розладування елементів живлення
13. Покажчик комірок пам’яті
14. Покажчик зчитування даних з комірки пам’яті
15. Покажчик метричних одиниць вимірювання
16. Покажчик імперських одиниць вимірювання
17. Цифровий покажчик вартості
UA ЕКСПЛУАТАЦІЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
Натисніть кнопку ввімкнення/вимкнення (9),
(мал. B).
За допомогою кнопки (11) (мал. B) оберіть
одиниці вимірювання. Обраний тип одиниць буде
висвітлений на РКД символом (15) або (16) (мал. C).
Обнуліть показання відстані на РКД за допомогою
кнопки «CLR» (7) (мал. B).
Попровадьте мірне коло (5) одометру (мал. A) по
поверхні і виконайте вимірювання.
Натисніть кнопку «SM» (8), щоб зберегти результат
вимірювання у комірці пам’яті.
Щоб викликати на екран значення з комірки
пам’яті M1, натисніть кнопку «RM» (10). Двократне
натиснення на кнопку «RM» дозволяє відобразити
дані, збережені у комірці «M2», трикратне — у
комірці «M3» тощо. Під час відображення на
екрані значень, збережених у комірках пам’яті,
сигналізується появою символу «R» (14) на
РКД. Після спливу кількох секунд бездіяльності
відображуваний символ зникає, й відображуються
поточні значення.
Перш ніж починати нові вимірювання, обнуліть
поточне значення, натиснувши кнопку «CLR» (7).
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Діапазон вимірювання 10000 метрів
32800 фут
Похибка ± 0,5%
Ціна поділки 0,1 метру
Елементи живлення Дві батарейки типу
AAA
Діапазон робочих
температур -10 – +45°C
ОХОРОНА СЕРЕДОВИЩА
Зужиті продукти, що працюють на
електричному живленні, не слід викидати
разом з побутовими відходами, а
утилізовувати в спеціальних закладах.
Відомості про утилізацію можна отримати в
продавця продукції чи в органах місцевої
адміністрації. Відпрацьовані електричні та електронні
прилади містять речовини, що не є сприятливими для
природного середовища. Обладнання, що не передається
до переробки, може становити небезпеку для середовища
та здоров’я людини.
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp. k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa
9TOPEX.PL
MÉRŐKERÉK
31C800
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
A készüléket védeni kell a víztől és a nedvességtől.
A mérést egyenes vonalban kell végezni, igyekezni
kell a kereket egyenesen vezetni, ez biztosítja a
mérési eredmény kisebb hibatartalmát.
Víz alatt ne végezzen méréseket.
Ne tegye ki a készüléket magas hőmérséklet
hatásainak.
Ha a kijelzőn megjelenik az elem jele, akkor
haladéktalanul újakra kell cserélni az elemeket.
Ha a készüléket hosszabb ideig nem fogja használni,
vegye ki belőle az elemeket.
Tisztításához tilos vizet vagy más folyékony vegyszert
használni.
A készüléket száraz ruhával kell tisztára törölni.
Minden esetben tárolja száraz helyen.
RENDELTETÉS
A mérőkerék két mérési pont közötti távolság mérésére
szolgál. A mérés a kerék sima felületen történő
gurításával történik, a kerék forgását elektronikus
számláló követi. A számszerű mérési eredmény LCD
kijelzőn jelenik meg.
A KÉSZÜLÉK RÉSZEGYSÉGEI
1. Markolat
2. LCD kijelző
3. Nyélhosszúság reteszelés
4. Elemtartó
5. Mérőkerék
6. Támaszték
7. CLR gomb
8. SM gomb
9. Ki/Be kapcsoló
10. RM gomb
11. Mértékegység-váltó: méter/coll
12. Elem töltöttség kijelző
13. Memória kijelzés
14. Adatbeolvasás memóriából
15. Metrikus egység mutató
16. Coll egység mutató
17. Az érték számszerű kijelzése
KEZELÉSE, HASZNÁLATA
Kapcsolja be a berendezést a (9) ON/OFF kapcsolóval
(B. ábra).
HU A (11) gombbal (B. ábra) válassza meg a
mértékegységet, ezt a választott mértékegységnek
megfelelő (15) vagy (16) jel kijelzőre kerülése mutatja
(C. ábra).
Nullázza a kijelzett értéket a (7) CLR gombbal
(B. ábra).
Az (5) mérőkereket (A. ábra) a felületen gurítva
végezze el a mérést.
Nyomja meg a (8) SM gombot az eredmény
memóriába rögzítéséhez.
A memória tárolta eredmény kijelzéséhez nyomja
meg a (10) RM gombot. Az RM gomb kétszeri
megnyomása az M memóriát olvassa be, háromszori
megnyomása az M3 memóriát, s.í.t. Az adat
memóriából történt beolvasását a (14) R jelzés
mutatja. Néhány másodperc után a kijelző visszatér
az aktuális értékre.
A következő mérés előtt törölje az aktuális kijelzett
értéket a (7) CLR gombbal.
MŰSZAKI ADATOK
Méréstartomány 10 000 m
32800 ft
Pontosság +/- 0,5%
Kijelző osztás 0,1 m
Áramellátás Két db AAA elem
Üzemi hőmérséklettartomány -10 °C ÷ +45 °C
KÖRNYEZETVÉDELEM
Az elektromos üzemű termékeket ne dobja
ki a házi szeméttel, hanem azt adja le
hulladékkezelésre, hulladékgyűjtésre
szakosodott helyen. A hulladékkezeléssel
kapcsolatos kérdéseire választ kaphat a
termék kereskedőjétől, vagy a helyi hatóságoktól. Az
elhasználódott elektromos és elektronikai berendezések a
természeti környezetre ható anyagokat tartalmaznak. A
hulladékkezelésnek, újrahasznosításnak nem alávetett
berendezések potenciális veszélyforrást jelentenek a
környezet és az emberi egészség számára.
Forgalmazó:
„Grupa Topex Sp. z o.o. Sp. k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa, Lengyelország
tel. 0 22 573 03 00,
fax. 0 22 573 04 00
10 TOPEX.PL
ODÓMETRO DE RUEDA
31C800
CONDICIONES DE USO
Proteger el dispositivo contra el agua y la humedad.
Midiendo en línea recta trate de mantener la rueda en
posición recta para garantizar menor tergiversación
del resultado de la medición.
No mida bajo el agua.
No exponga a altas temperaturas.
Si la pantalla muestra un símbolo de la batería, se
debe reemplazar inmediatamente las pilas por otras
nuevas.
Retire las pilas si el dispositivo no se utilizará durante
mucho tiempo.
Para limpiar nunca utilice agua, ni productos
químicos.
Limpie el dispositivo solo con un paño seco.
Siempre almacene en un lugar seco.
DESTINO
Este odómetro de rueda está diseñado para medir la
distancia entre dos puntos de medición. La medición
se realiza haciendo rodar la rueda sobre una supercie
plana que al girar pone en marcha el medidor
electrónico. El resultado de la medición se muestra en
forma de dígitos en la pantalla LCD.
COMPONENTES DEL DISPOSITIVO
1. Empuñadura
2. Pantalla LCD
3. Bloqueo de ajuste de la longitud de la empuñadura
4. Compartimento de pilas
5. Rueda de medición
6. Base
7. Botón CLR
8. Botón SM
9. Botón ON/OFF
10. Botón RM
11. Conversión de unidades de medición
12. Indicador de descarga de las pilas
13. Indicador de bancos de memoria
14. Indicador de lectura de datos desde el banco de
memoria
15. Indicador de unidades métricas SI
16. Indicador de unidades imperiales
17. Indicador digital de valor
TRABAJO Y USO
Encienda el dispositivo con el interruptor ON/OFF (9)
(imagen B).
ES Seleccione con el botón (11) (imagen B) la unidad de
medida. La selección de la unidad elegida se indicará
mediante un símbolo adecuado para cada unidad
mostrado en la pantalla (15) o (16) (imagen C).
Ponga a cero el valor mostrado en la pantalla usando
el botón CLR (7) (imagen B).
Coja la medición haciendo rodar la rueda de medición
(5) (imagen A) sobre la supercie.
Pulse el botón SM (8) para almacenar el resultado en
el banco de memoria.
Para leer el contenido del banco de memoria M1
pulse el botón RM (10). Al pulsar dos veces el botón
RM podrá leer los valores almacenados en el banco
de memoria M2, pulsando tres veces en el banco M3,
etc. La lectura de datos desde el banco de memoria
se señaliza con R (14) en la pantalla. Después de
unos segundos de inactividad la lectura vuelve a las
indicaciones actuales.
Antes de la próxima medición elimine las indicaciones
actuales pulsando el botón CLR (7).
DATOS TÉCNICOS
Alcance de medición 9999,9 metros
32800 ft
Precisión ± 0,5%
Resolución de las indicaciones 0,1 metro
Alimentación Dos pilas AAA
Alcance de temperatura de
trabajo -10°C ÷ +45°C
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Los dispositivos eléctricos no se deben
desechar junto con los residuos
tradicionales, sino ser llevados para su
reutilización a las plantas de reciclaje
especializadas. Podrá recibir información
necesaria sobre la reutilización del vendedor del producto o
de la administración local. Equipo eléctrico y electrónico
desgastado contiene sustancias no neutras para el medio
ambiente. Los equipos que no se sometan al reciclaje
suponen posible riesgo para el medio ambiente y para las
personas
Distribuidor:
„Grupa Topex Sp. z o.o. Sp. k. „ ul. Pograniczna 2/4, 02-285
Varsovia, Polonia 0 22 573 03 00, fax. 0 22 573 04 00
11TOPEX.PL
MISURATORE DI DISTANZA
STRADALE
31C800
MODALITÀ D’USO
Proteggere il dispositivo da acqua e umidità.
Eseguire le misurazioni in linea retta, cercando di
condurre la rotella dritto, ciò consentirà di eseguire
misurazioni meno falsate.
Non eseguire misurazioni sott’acqua.
Non esporre il dispositivo ad alte temperature.
Se sul display viene visualizzato il simbolo della
batteria, sostituire immediatamente le batterie con
delle batterie nuove.
Se il dispositivo non viene utilizzato per periodi
prolungati di tempo, rimuovere le batterie dallo
stesso.
Per pulire il dispositivo non usare mai acqua o un
qualsiasi prodotto chimico liquido.
Il dispositivo deve essere pulito solo stronando lo
stesso con un panno asciutto.
Conservare il dispositivo sempre in un luogo asciutto.
DESTINAZIONE D’USO
Il misuratore di distanza stradale è stato progettato
per misurare la distanza tra due punti. La misurazione
viene eettuata mediante la rotazione della rotella su
una supercie piana, durante la rotazione questa attiva
il contatore elettronico. Il risultato della misurazione
viene visualizzato sul display LCD in forma numerica.
ELEMENTI DEL DISPOSITIVO
1. Manico
2. Display LCD
3. Blocco della regolazione in lunghezza del manico
4. Vano portabatterie
5. Rotella di misurazione
6. Supporto
7. Tasto CLR
8. Tasto SM
9. Interruttore ON/OFF
10. Tasto RM
11. Selettore unità di misura metri/pollici
12. Indicatore batteria scarica
13. Indicatore banchi di memoria
14. Indicatore lettura dei dati dai banchi di memoria
15. Indicatore delle unità metriche
16. Indicatore delle unità imperiali
17. Display digitale del valore
IT FUNZIONAMENTO ED UTILIZZO
Accendere il dispositivo mediante l’interruttore ON/
OFF (9) (g. B).
Con il tasto (11) (g. B) selezionare l’unità di misura,
ciò verrà segnalato sul display mediante il simbolo
apposito per l’unità di misura selezionata (15) o (16)
(g. C).
Azzerare l’indicazione del valore sul display mediante
il tasto CLR (7) (g. B).
Ruotare la rotella di misurazione (5) (g. A) sulla
supercie che si intende misurare.
Premere il tasto (8) per salvare in memoria il risultato.
Per leggere il contenuto del banco di memoria M1,
premere il tasto RM (10). Una doppia pressione del
tasto RM consente di leggere il valore memorizzato
nel banco di memoria M2, una pressione tripla nella
memoria M3 e così via. La lettura dei dati dal banco
di memoria viene segnalata mediante l’indicatore R
(14), visualizzato sul display. Dopo alcuni secondi di
inattività il valore visualizzato ritornerà alla lettura
corrente.
Prima della misurazione successiva, azzerare il valore
visualizzato mediante il tasto CLR (7).
DATI TECNICI
Gamma di misurazione 9999.9 metri
32800 ft
Precisione ± 0,5%
Risoluzione delle letture 0,1 metri
Alimentazione Due batterie AAA
Intervallo di temperatura di
funzionamento -10°C ÷ +45°C
PROTEZIONE DELLAMBIENTE
Le apparecchiature elettriche ed
elettroniche non devono essere smaltite
con i riuti domestici, ma consegnate a
centri autorizzati per il loro smaltimento.
Informazioni circa lo smaltimento sono
fornite dal venditore dell’apparecchiatura o dalle autorità
locali. Le apparecchiature elettriche ed elettroniche usate
contengono sostanze nocive per l’ambiente. Le
apparecchiature non riciclate costituiscono un rischio
potenziale per l’ambiente e per la salute umana.
„Grupa Topex Sp. z o.o. Sp. k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa
tel. 0 22 573 03 00,
fax. 0 22 573 04 00
12 TOPEX.PL
KOLEČKO PRO MĚŘENÍ
VZDÁLENOSTI
31C800
ZÁSADY POUŽÍVÁNÍ
Chraňte zařízení před působením vody a vlhkosti.
Měříte-li po přímce, snažte se udržet kolečko rovně,
tím se zajistí menší zkreslení výsledku měření.
Neprovádějte měření pod vodou.
Nevystavujte vysokým teplotám.
Pokud se na displeji zobrazí symbol baterie,
neprodleně vyměňte napájecí baterie za nové.
Vyjměte baterie, pokud zařízení nebude delší dobu
používáno.
Nikdy nepoužívejte k čištění vodu nebo jakékoliv
chemické kapaliny.
Zařízení se čistí pouze suchým hadříkem.
Zařízení vždy skladujte na suchém místě.
URČENÍ
Kolečko pro měření vzdálenosti je určeno pro měření
vzdálenosti mezi dvěma měřicími body. Měření se
provádí otáčením kolečka na rovném povrchu, které při
otáčení spouští elektronický měřič. Výsledek měření se
zobrazí jako číslice na LCD displeji.
SOUČÁSTI ZAŘÍZENÍ
1. Rukojeť
2. Displej LCD
3. Zámek nastavení délky rukojeti
4. Zásobník na baterie
5. Měřicí kolečko
6. Podstavec
7. Tlačítko CLR
8. Tlačítko SM
9. Zapínač ON/OFF
10. Tlačítko RM
11. Přepínač měřicích jednotek metr/palec
12. Indikátor vybití baterie
13. Indikátor paměti
14. Indikátor odečtu údajů z paměti
15. Indikátor metrických jednotek
16. Indikátor palcových jednotek
17. Digitální indikátor hodnoty
PROVOZ A OBSLUHA
Zapněte zařízení zapínačem ON/OFF (9) (obr. B).
Stiskněte tlačítkem (11) (obr. B) měřicí jednotku,
CZ bude to indikováno příslušným pro zvolenou
jednotku symbolem na displeji (15) nebo (16)
(obr. C).
Vynulujte indikaci hodnoty na displeji tlačítkem CLR
(7) (obr. B).
Proveďte měření otáčením měřicího kolečka (5)
(obr. A) po povrchu.
Stisknutím klávesy SM (8) uložíte výsledek do paměti.
Pro odečet obsahu paměti M1 stiskněte tlačítko RM
(10). Dvojité stisknutí tlačítka RM umožňuje odečet
uložených hodnot v paměti M2, trojité M3 atd.
Odečet údajů z paměti je indikován značkou R (14) na
displeji. Po několika sekundách nečinnosti se odečet
vrátí k aktuální indikaci.
Před dalším měřením odstraňte aktuální indikace
pomocí tlačítka CLR (7).
TECHNICKÉ ÚDAJE
Rozsah měření 10000 metru
32800 ft
Přesnost ±0,5%
Rozlišení indikací 0,1 metrů
Napájení Dvě baterie typ AAA
Rozsah provozní teploty -10°C ÷ +45°C
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Elektricky napájené výrobky nevyhazujte
spolu s domácím odpadem, nýbrž je
odevzdejte k likvidaci v příslušných
závodech pro zpracování odpadu.
Informace ohledně likvidace Vám poskytne
prodejce nebo místní úřady. Použitá elektrická a elektronická
zařízení obsahují látky škodlivé pro životní prostředí.
Nerecyklovaná zařízení představují potenciální nebezpečí
pro životní prostředí a zdraví osob.
Distributor:
„Grupa Topex Sp. z o.o. Sp. k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa
tel. 0 22 573 03 00,
fax. 0 22 573 04 00
13TOPEX.PL
14 TOPEX.PL
15TOPEX.PL
TOPEX.PL
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Topex 31C800 Instrukcja obsługi

Kategoria
Pomiary, testowanie
Typ
Instrukcja obsługi

w innych językach