Unold 48893 Instrukcja obsługi

Kategoria
Lodziarnie
Typ
Instrukcja obsługi
INHALTSVERZEICHNIS
SERVICE-HOTLINE
Istruzioni per l’uso Modello 48893
Dati tecnici ............................................66
Significato dei simboli .............................66
Per la vostra sicurezza .............................. 66
Prima del primo utilizzo ...........................69
Descrizione dei tasti .................................69
Preparazione del gelato ............................70
Pulizia e cura ..........................................72
Ricette: Osservazioni generali ...................73
Ricette ...................................................74
Ricette con la stevia ................................77
Norme die garanzia .................................. 79
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ...........79
Manual de instrucciones Modelo 48893
Datos técnicos ........................................80
Explicación de símbolos ...........................80
Para su seguridad ....................................80
Antes del primer uso ................................83
Descripción de las teclas .......................... 83
Preparar helado .......................................84
Limpieza y Cuidado .................................86
Recetas: Indicaciones generales ................ 86
Recetas ..................................................87
Recetas con stevia ...................................89
Condiciones de Garantia ........................... 91
Disposición/Protección del
medio ambiente ......................................91
Instrukcja obsługi Model 48893
Dane techniczne ...................................... 92
Objaśnienie symboli ................................. 92
Dla bezpieczeństwa użytkownika ...............92
Przed pierwszym użyciem .........................95
Opis przycisków ....................................... 95
Przygotowanie lodów ................................96
Czyszczenie i konserwacja ........................98
Informacje ogólne ...................................99
Przepisy ..................................................100
Przepisy z zastosowaniem stewii ................ 104
Warunki gwarancji....................................106
Utylizacja / ochrona środowiska ................. 106
Bei Fragen zu den Rezepten und zum Gebrauch des Gerätes können Sie sich direkt an unsere
Beraterin Frau Blum wenden:
Montag und Dienstag von 8 bis 12 Uhr und 13 bis 17 Uhr
Rufnummer: 0 18 05/94 18 99*
*derzeit 0,14 EUR/Minute aus dem Festnetz der Deutschen Telekom.
Bei Anrufen aus Mobilfunknetzen und aus dem Ausland (+49 18 05/94 18 99) können abweichende
Kosten anfallen. Ab 1.3.2010 Mobilfunkpreis maximal 0,42 EUR/Minute.
Kunden aus Österreich wählen bitte die Nummer (0) 1/8 10 20 39
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
5
IHRE NEUE EISMASCHINE
D Ab Seite 6
1 Transparenter Deckel
2 Mischer
Art-Nr. 4881804
3 Eisbehälter
Art-Nr. 4881810
4 Kompressorgehäuse
GB Page 24
1 Transparent lid
2 Mixing arm
3 Ice cream bowl
4 Compressor housing
F Page 39
1 Couvercle transparent
2 Mixeur
3 Réservoir de glace
4 Boîtier du compresseur
NL Pagina 52
1 Transparente deksel
2 Roerwerk
3 Ijsreservoir
4 Compressor behuizing
I Pagina 66
1 Coperchio trasparente
2 Pala
3 Cestello per il gelato
4 Corpo compressore
E Página 80
1 Tapa transparente
2 Mecanismo agitador
3 Recipiente para helado
4 Carcasa del compresor
PL Strony 92
1
Przezroczysta pokrywa
2
Mieszak
3
Pojemnik na lody
4
Obudowa sprężarki
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
92
Moc: 150 W, 220–240 V~, 50 Hz
Pojemność: 1,5 litry
Max. ilość napełnienia: 1 000 ml
Rozmiary: B/T/H 42,5 x 28,5 x 26,2 cm
Ciężar: Ok. 11,0 kg
Przewód zasilający: Ok. 150 cm
Wyposażenie: Automatyczna, samochłodząca sprężarka do ciągłego wytwarzania niskiej
temperatury, elegancka obudowa ze stali nierdzewnej, przycisk menu
dla trzech funkcji: mieszanie, zamrażanie, mieszanie i zamrażanie,
wyjmowany pojemnik na lody, masywny silnik nadaje się do pracy ciągłej
Akcesoria: Instrukcja obsługi z przepisami
Zmiany i błędy w opisie wyposażenia, technice, kolorach i konstrukcji są zastrzeżone
INSTRUKCJA OBSŁUGI MODEL 48893
DLA BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWNIKA
DANE TECHNICZNE
Prosimy przeczytać poniższe instrukcje i zachować je.
1. Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8
lat oraz osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycz
-
nej czy umysłowej lub osoby nie posiadające doświadczenia i/
lub wiedzy,
jeśli są one nadzorowane lub zostały przeszkolone w
zakresie bezpiecznego użytkowania i zrozumiały wynikającego z
tego zagrożenia.
2. Nie wolno dzieciom bawić się urządzeniem.
3. Czyszczenia i konserwacji, które powinien wykonać użytkownik,
nie mogą wykonywać dzieci poniżej 8 lat. Dzieci w wieku powy
-
żej 8 lat mogą robić to pod nadzorem.
4.
Urządzenie z przewodem przechowywać w miejscu niedostęp-
nym dla dzieci w wieku poniżej 8 lat.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Symbol ten oznacza ewentualne niebezpieczeństwa, które mogą prowadzić do obrażeń
lub uszkodzenia urządzenia.
Ten symbol wskazuje na ewentualne niebezpieczeństwo pożaru.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
93
5. Urządzenie podłączać wyłącznie do prądu zmiennego zgodnie z
tabliczką znamionową.
6. To urządzenie nie nadaje się do użytku w połączeniu z zegarem
sterującym lub systemem zdalnego sterowania.
7. Po użyciu, przed czyszczeniem lub w razie ewentualnych zakłó
-
ceń podczas pracy prosimy zawsze wyjąć wtyczkę z gniazdka.
8.
Urządzenia nie zanurzać do wody ani do innej cieczy, przewód
chronić przed wilgocią.
9. Urządzenie i części nie nadają się do mycia w zmywarce.
10. Postawić urządzenie na wolnej, płaskiej powierzchni.
11. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użycia w gospodar
-
stwie domowym lub w podobnych zastosowaniach, np.
aneksach kuchennych w sklepach, biurach lub innych zakła-
dach,
zakładach rolnych,
do użycia przez gości w hotelach, motelach lub innych nocle
-
gowniach,
w prywatnych pensjonatach lub domach letniskowych.
12. Ze względów bezpieczeństwa urządzenia i przewodu nie umiesz
-
czać na gorących powierzchniach lub w ich pobliżu ani nie uży-
wać urządzenia na nich.
13.
Przed użyciem przewód całkowicie rozwinąć.
14. Przewód nie może zwisać na krawędzi powierzchni roboczej.
15. Nie przekraczać maksymalnej ilości napełnienia. Pojemnik
napełniać maksymalnie do ¾, gdyż lody w procesie zamrażania
rozszerzają się.
16. Składniki wkładać zawsze do wyjmowanego pojemnika, nigdy
bezpośrednio w zagłębienie maszyny do lodów.
17. Nigdy nie używać urządzenia bez pojemnika na lody!
18. Podczas pracy nie trzymać żadnych przedmiotów w pracującym
urządzeniu i nie wkładać rąk do pojemnika.
19. Urządzenie używać wyłącznie po prawidłowym złożeniu.
20. Podczas pracy szczeliny wentylacyjne na obudowie sprężarki i na
części napędowej nie mogą być zasłonięte.
21. Nie używać tego urządzenia z akcesoriami innych urządzeń.
22. Do pojemnika nie używać żadnych szpiczastych ani ostrych
przedmiotów. Mogą one porysować pojemnik. Używać szpa
-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
94
tułki z tworzywa sztucznego lub drewna, aby wyjąć gotowe lody
z pojemnika.
23. Regularnie sprawdzać wtyczkę i przewód przyłączeniowy, czy nie
wystąpiło zużycie lub uszkodzenie. Przy uszkodzeniu przewodu
lub innych części odesłać urządzenie do sprawdzenia i naprawy
do naszego serwisu. Niewłaściwe naprawy mogą powodować nie
-
bezpieczeństwo dla użytkownika i unieważnienie gwarancji.
24.
UWAGA: Napełniać tylko wodą pitną.
Nie wkładać ręki do pracującego urządzenia - istnieje
niebezpieczeństwo obrażeń!
Po rozpakowaniu urządzenia i usunięciu zabezpieczeń, nie
należy pochylić urządzenie więcej niż 45 °, aby zapobiec
uszkodzeniu sprężarki wewnątrz urządzenia. Po rozpakowaniu,
proszę nie włączać urządzenia przez co najmniej dwie godziny.
Czynnik chłodzący musi się najpierw uregulować, aby nie
dopuścić do uszkodzenia sprężarki.
Ostrzeżenie: W tym urządzeniu nie składować żadnych mate-
riałów wybuchowych, jak pojemniki aerozolowe z propelentem
aerozolowym.
Ostrzeżenie: Otwory
wentylacyjne w pokrywie urządzenia i we-
wnątrz urządzenia nie mogą być zasłonięte.
Ostrzeżenie:
Nie
używać innych urządzeń mechanicznych lub
środków pomocniczych do przyspieszenia odszraniania niż za-
lecane przez producenta.
Ostrzeżenie: Nie uszkodzić obwodu chłodniczego.
Ostrzeżenie:
Nie
używać urządzeń elektrycznych w przedzia
-
le na środki spożywcze urządzenia, jeśli nie zostały zalecone
przez producenta.
Producent nie przejmuje odpowiedzialności za nieodpowiednie bądź wadliwe użytkowanie lub po
przeprowadzonych naprawach przez nieautoryzowane zakłady bądź niekompetentne osoby.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
95
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
1. Usunąć całkowicie materiał opakowania i zabezpieczenia transportowe. Nie dopuszczać dzieci do
materiałów opakowania - niebezpieczeństwo uduszenia!
2. Po rozpakowaniu urządzenie pozostawić w miejscu pracy przynajmniej na x godzin, zanim uru-
chomi się je. Czynnik chłodzący musi w urządzeniu najpierw opaść, gdyż w przeciwnym wypadku
można uszkodzić sprężarkę.
3. Przed pierwszym użyciem zalecamy wypłukanie w ciepłej wodzie wszystkich wyjmowanych części
za wyjątkiem obudowy sprężarki (4).
4. Obudowę i wgłębienie na pojemnik przetrzeć wilgotną, dobrze wyciśniętą ścierką.
5. Urządzenie ustawić na równej i suchej powierzchni.
Przycisk „Power“
Gdy wtyczka włożona jest do gniazdka, urządzenie
znajduje się w trybie czuwania. Na wyświetlaczu
ukaże się „00“. Nacisnąć przycisk Power, aby włączyć
urządzenie. Wyświetlacz zaświeci się i wyświetli się
„00:00“. Aby wyłączyć urządzenie podczas pracy,
nacisnąć również na ten przycisk.
Przycisk „Menü“
Przy pomocy tego przycisku wybiera się pomiędzy
trzema rodzajami przygotowania „mieszanie i
zamrażanie“, „zamrażanie“ lub tylko „mieszanie“.
Gdy naciśnie się na ten przycisk podczas pracy
urządzenia, urządzenie powróci w położenie
wyjściowe.
Przycisk „Time +“
Służy do przedłużenia czasu w krokach co 1 minutę. Gdy przytrzyma się wciśnięty przycisk, czas
będzie ciągle zwiększał się.
Przycisk „Time -“
Służy do skrócenia czasu w krokach co 1 minutę. Gdy przytrzyma się wciśnięty przycisk, czas będzie
ciągle zmniejszał się. Minimalny czas przygotowania wynosi 5 minut, nie można nastawić krótszych
czasów.
OPIS PRZYCISKÓW
Time -
(Czas -)
Start/Pause
(Dom/
Pauza)
Power
(On/Off)
Menü
Time +
(Czas +)
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
96
Przycisk „Start/Pause“
Uruchamia się wybrany program. Tym przyciskiem można również przerywać programy. Gdy przerwie
się program, nastawiony czas nie biegnie dalej. Gdy ponownie naciśnie się przycisk START/PRZERWA,
urządzenie będzie pracować dalej. Wskazówka: Gdy proces przygotowania nie zostanie ponownie
uruchomiony w ciągu 20 minut, urządzenie wyłączy się. Wtedy trzeba ponownie nacisnąć przycisk
„Power“ i ponownie wykonać wszystkie czynności. Nie naciskać tego przycisku zbyt często raz za
razem. Musi upłynąć przynajmniej 5 minut przed ponownym naciśnięciem, aby uniknąć uszkodzenia
sprężarki.
1. Przygotować składniki lodów zgodnie z przepisem. Gdy chodzi o masę lodową, która musi być
najpierw gotowana, wykonać to poprzedniego dnia, aby masa mogła dobrze ochłodzić się.
2. Chłodzić przygotowaną masę lub potrzebne składniki w temperaturze lodówki około 6–8 °C.
3. Miazgę z owoców zrobić bezpośrednio przed przygotowaniem, kawałki owoców dodać pod koniec
przygotowania.
4. Alkohol oszczędnie dozować i dodać dopiero pod koniec zamrażania, ponieważ alkohol wydłuża
czas zamrażania.
5. Ochłodzone składniki włożyć w wyjmowany pojemnik. Upewnij się, że nie przekroczysz mak-
symalnej pojemności około ¾ pojemnika na lód, ponieważ lód rozszerza się z powodu procesu
zamrażania. Zalecamy jednak napełnienie pojemnika na lód co najmniej w połowie w celu uzy-
skania jednorodnego procesu zamrażania.
6. Wyjmowany pojemnik (3) włożyć w odpowiednie zagłębienie obudowy sprężarki (4). Upewnić
się, czy pojemnik jest dobrze zablokowany, gdyż tylko wtedy można później włączyć urządzenie.
7. Mieszadło (2) umieścić dokładnie na wale na spodzie pojemnika na lody (3).
8. Na pojemnik założyć pokrywę (1) i obrócić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara,
do zablokowania pokrywy. Przez otwór w pokrywie można później dodawać potrzebne skład-
niki.
9. Włożyć wtyczkę urządzenia do gniazdka (220–240 V~, 50 Hz) , na wyświetlaczu miga teraz
„00“.
10. Włączyć urządzenie włącznikiem POWER.
11. Wyświetlacz zaświeci się, miga nastawienie czasu „00:00“ i wyświetlane wszystkie trzy rodzaje
przygotowania. Wskazówka: Po kilku sekundach gaśnie oświetlenie wyświetlacza.
12. Można teraz przyciskiem MENU wybrać odpowiedni program. Program wskazany jest przez sym-
bol i odpowiedni tekst na wyświetlaczu.
13. Dostępne są następujące programy:
PRZYGOTOWANIE LODÓW
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
97
Symbol Program Display
Mieszanie i
zamrażanie
Ice Cream
Zamrażanie Cooling
only
Mieszanie Mixing only
Mieszanie i zamrażanie
Dla normalnego przygotowania lodów nastawić na 60:00 minut.
Przez naciskanie na przyciski TIME + i TIME - można wybrać pożądany czas przygotowania. Moż-
liwy jest wybór w krokach co 1 minutę pomiędzy 60 i 5 minut.
Zamrażanie
Gdy po zakończeniu programu lody nie mają jeszcze pożądanej konsystencji, można je w tym
programie dodatkowo zamrażać przez maksymalnie 60 minut. Przy pomocy przycisków Time + i
Time – możliwy jest wybór odpowiedniego czasu w przedziale od 5 do 60 minut. Domyślnie czas
ustawiony jest na 30 minut.
Mieszanie
Jeśli przed rozpoczęciem programu składniki powinny być równomiernie wymieszane, wybrać ten
program przed przygotowaniem lodów. Składniki będą mieszane przez maksymalnie 60 minut.
Przy pomocy przycisków Time + i Time możliwy jest wybór odpowiedniego czasu w przedziale
od 5 do 60 minut. Domyślnie czas ustawiony jest na 10 minut.
14. Nacisnąć teraz przycisk START/PRZERWA. Urządzenie rozpoczyna mieszanie lub chłodzenie
składników.
15. Wyświetlacz pokazuje pozostały czas.
16. Podczas pracy można przedłużyć czas pracy naciskając na przycisk „TIME +“ i przedłużać czas w
krokach od 1 minuty do maksymalnie 60 minut. Przyciskiem „TIME -“ zmniejsza się czas pracy.
17. Uwaga: po zdecydowaniu się na program można go zmienić podczas przebiegu programu, w tym
celu naciskać przynajmniej przez 3 sekundy na przycisk MENU.
18. Następnie można wybrać nowy program, jak opisano powyżej.
19. Przyciskiem START/PAUSE można także przerwać programy. Gdy przerwie się program, nasta-
wiony czas nie biegnie dalej. Gdy ponownie naciśnie się przycisk START/PRZERWA, urządzenie
będzie pracować dalej.
20. Po upływie nastawionego czasu urządzenie wyłącza się automatycznie i rozlega się sygnał dźwię-
kowy. Wyświetlacz pokazuje 0:00.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
98
21. Gdy lodów nie wyjmie się po sygnale zakończenie przygotowania, załącza się automatycznie funk-
cja chłodzenia w programach mieszanie i zamrażanie lub zamrażanie na maksymalnie godzinę,
o ile w tym czasie nie naciśnie się żadnego innego przycisku. Zapobiega się w ten sposób roz-
topieniu lodów. Nie pozostawiać lodów zbyt długo w maszynie, gdyż stwardnieją i rozkruszą się.
22. Wskazówka: Maszyna do lodów jest tak zbudowana, że silnik zatrzymuje się od określonej konsy-
stencji masy lodowej, aby uniknąć uszkodzenia silnika. Nie stanowi to żadnej wady urządzenia,
w razie potrzeby masę lodową można ponownie zamrozić.
Wyjęcie lodów
23. Przed wyjęciem lodów wyłączyć urządzenie wyłącznikiem POWER i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
24. Zdjąć przezroczystą pokrywę.
25. Wyjąć pojemnik z urządzenia.
26. Ostrożnie wyciągnąć mieszadło z pojemnika na lody.
27. Przełożyć lody do odpowiedniego pojemnika. Nie używać ostrych ani szpiczastych przedmiotów,
lecz szpatułki z tworzywa sztucznego lub drewna, aby nie uszkodzić pojemnika. Polecamy siliko-
nową szpatułkę do ciasta.
28. Na życzenie można od razu ponownie przygotować lody. Rozpocząć od punktu 1.
29. Porada:
Gdy chce się przygotować, np. lody owocowe lub sorbet, po zakończeniu programu wyjąć natych-
miast pojemnik, przełożyć lody do odpowiedniego pojemnika nadającego się do głębokiego zamra-
żania i włożyć go maksymalnie na 15 minut do zamrażarki, aby lody całkowicie zamrozić. W prze-
ciwnym wypadku lody będą na zewnątrz bardzo mocno zamrożone, ale wewnątrz lekko płynne.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przed czyszczeniem urządzenie zawsze wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazdka i ochłodzić
urządzenie.
1. Urządzenia nie czyścić nigdy wodą lub pod wodą lub inną cieczą. Szczególnie silnik i sprężarka
nie mogą kontaktować się z wodą.
2. Nie używać skrobiących ani szorujących środków czyszczących.
3. Wyjmowane części można myć w ciepłej wodzie z łagodnym płynem do mycia naczyń. Części nie
nadają się do mycia w zmywarce. Zwrócić uwagę na to, aby nie zanurzać pojemnika na lody do wody.
4. Przetrzeć obudowę sprężarki wilgotną ścierką.
5. Przed złożeniem dobrze wysuszyć wszystkie części miękką ścierką.
6. Uwaga: Zanim ponownie użyje się maszyny do lodów, ze względów higienicznych upewnić się, czy
wszystkie części zostały dokładnie wymyte i wysuszone.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
99
INFORMACJE OGÓLNE
Poniżej znajdziecie Państwo wskazówki do przygotowania lodów jak również niektóre podstawowe
przepisy. W księgarniach znajdziecie Państwo wiele książek o przygotowaniu lodów. Proszę zawsze
dopasować ilości podane w przepisach do maksymalnej pojemności zbiornika na lód. Świeże lody
smakują najlepiej. Samodzielnie przygotowane lody nie zawierają środków konserwujących i dlatego
przewidziane do natychmiastowego spożycia. Jeżeli jednak chcecie Państwo dłużej przechować
lody, należy dodać do masy 20g bazy lodowej. Baza lodowa zapobiega ponownemu tworzeniu się
kryształków wody i „rozbiciu” lodów. Bazę lodową można kupić np. u:
Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer
Am Mühlholz 6 – 89287 Bellenberg
Tel. 0 73 06/92 59 00 - Fax 0 73 06/92 59 05
Internet: www.hobbybaecker.de
Do lodów owocowych proszę używać tylko dojrzałych owoców.
Kawałki owoców lub jagód proszę dodać dopiero na końcu przez otwór w pokrywie.
Proszę używać tylko świeżych jaj.
Zamiast mleka można użyć śmietany, zamiast śmietany mleka.
Im więcej będzie użytej śmietany, tym bardziej kremowa będzie masa lodowa.
Zamiast cukru można użyć miodu, syropu lub słodzika (nie używać przy softeis).
Zamiast mleka można użyć mleczka sojowego.
Jeżeli życzycie sobie Państwo gęstych lodów, proszę postawić masę lodową na 15-30 minut do za-
mrażalnika lodówki, zanim zostanie wrzucona do pojemnika na lód lub proszę nastawić dłuższy czas
działania.
Proszę zwrócić uwagę, aby masa lodowa była przynajmniej tak zimna jak z lodówki, zanim zostanie
wrzucona do pojemnika na lód. Im zimniejsza masa, tym krótszy czas przygotowania (15 do 30 mi-
nut).
Po upływie krótkiego czasu lody tracą na jakości i smaku.
Do przechowania lodów w zamrażalniku, proszę nigdy nie używać pojemnika na lód, lecz zawsze
przerzucić lody do odpowiedniego pojemnika z pokrywą.
Lody mogą być przechowywane przez krótki czas w zamrażalce lub zamrażalniku.
Proszę spożyć lody w przeciągu tygodnia. Zamrożone lub odmrożone lody należy spożyć na-
tychmiast i nie zamrażać ponownie.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
100
MIĘKKIE LODY
Softeis - Przepis podstawowy
700ml śmietany, 120g miodu pszczelego,
4 żółtka, 2 jajko, 2 szczypta soli
Wymieszać wszystkie składniki bezpośrednio
przed mrożeniem, wrzucić do pojemnika i
przerobić na softeis.
Wg smaku dodać składniki smakowe.
Softeis o smaku waniliowym
700ml śmietany, 1 obranej laski wanilii, 120g
miodu pszczelego, 2 żółtko, 2 jajko, 2 szczypta
soli
Śmietanę, wanilię i miód poprzedniego dnia
zagotować i schłodzić w lodówce. Bezpośrednio
przed przygotowaniem lodów dodać żółtko, jajko
i sól.
Softeis o smaku czekoladowym
700ml śmietany, 80g pełnomlecznej czekolady,
80g gorzkiej czekolady, 2 żółtko, 2 jajko,
2 szczypta soli
Śmietanę, i czekoladę poprzedniego dnia
zagotować i schłodzić w lodówce. Bezpośrednio
przed przygotowaniem lodów dodać żółtko, jajko
i sól.
Softeis o smaku malinowym
500ml śmietany, 1 paczki cukru waniliowego,
120g miodu pszczelego, 2 żółtko, 2 jajko, 2
szczypta soli, 250ml utartych malin
Śmietanę, cukier waniliowy i miód poprzedniego
dnia zagotować i schłodzić w lodówce. Bezpo-
średnio przed przygotowaniem lodów dodać żółt-
ko, jajko, sól i utarte maliny.
LODY ŚMIETANKOWE
Lody śmietankowe przygotowuję się z mleka, śmietany, ew. żółtka i innych składników. Swoją
kremową konsystencję otrzymują one dopiero w trakcie ciągłego mieszania w trakcie mrożenia.
Przepis podstawowy na lody waniliowe
350ml mleka, 550 ml śmietany, 1 laska wanilii,
1 szczypta soli, 4 żółtka, 6 łyżki cukru
Mleko i śmietanę podgrzać, rozciąć laskę wani-
lii, wyciągnąć miąższ i wrzucić do mleka, dodać
sól. Żółtko wymieszać z cukrem, powoli dolać
ciepłe mleko i wszystko dobrze wymieszać.
Masę chłodzić przez 24 godziny w lodówce, na-
stępnie przerobić na lody w maszynce do lodów.
Wskazówka: Dla dzieci na koniec dodać 1 łyżkę
smarties lub miśków żelków.
Szybkie lody waniliowe
250ml mleka, 700ml śmietany, 1 jajko, 9 łyżki
cukru, 1-2 paczki cukru waniliowego
Wszystkie składniki dobrze wymieszać i wrzucić
do maszynki do lodów aby przerobić na lody.
Przepis podstawowy na lody czekoladowe
Po 1 tabliczki czekolady pełnomlecznej i gorz-
kiej, 600ml śmietany, 140ml mleka, 2 jajko
Czekoladę zagotować z mlekiem i śmietaną i
zostawić w lodówce na 24 godziny w celu schło-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
101
dzenia. Następnie wmieszać do masy 1 jajko i
wrzucić do maszynki do lodów aby przerobić na
lody.
Szybkie lody czekoladowe
300ml syropu czekoladowego, 2 jajko, 300ml
śmietany, 300ml mleka
Wszystkie składniki dobrze wymieszać i wrzucić
do maszynki do lodów aby przerobić na lody.
Lody mokka
Przygotować lody waniliowe wg przepisu pod-
stawowego, jednakże przed dalszym przetworze-
niem rozpuścić w gorącym już mleku 2-3 łyżki
rozpuszczalnej mokki lub proszku espresso. Pod
koniec procesu mrożenia dodać 1-2 łyżki likieru
kawowego.
Lody orzechowe
150g cukru przetworzyć na jasnobrązowy kar-
mel, dodać 150g rozdrobnionych orzechów
włoskich i dobrze wymieszać. Schłodzić na na-
oliwionej płycie. Krokant (orzechy zapiekane z
cukrem) rozdrobnić
Przygotować lody waniliowe wg przepisu podsta-
wowego, zastępując cukier miodem leśnym. Pod
koniec procesu mrożenia dodać rozdrobniony
krokant orzechowy. Wskazówka: Można zastąpić
orzechy włoskie pestkami dyni, przyprawić 1 łyż-
ką oleju z pestek dyni.
Lody amaretto
Przygotować lody waniliowe wg przepisu podsta-
wowego. Wymieszać 250g amaretti z 2–3 łyżka-
mi amaretto i dodać pod koniec procesu mro-
żenia.
LODY OWOCOWE
Lody owocowe składają się z przetartych owoców z dodatkiem cukru, śmietany lub jogurtu i ew.
białka. Aby lody owocowe były sprężyste, muszą być ciągle mieszane w trakcie mrożenia.
Przepis podstawowy
550g utartych owoców, 2 łyżka soku z cytryny,
125-150g cukru, 2 łyżka białka, 250ml śmie-
tany
Utarte owoce wymieszać z cukrem i sokiem z
cytryny. Białko i śmietanę osobno ubić na sztyw-
no i dodać do startych owoców. Przerobić na
lody w maszynce do lodów. Przy użyciu owoców
z puszki można zrezygnować z dodatku cukru.
Lody owocowojogutowe
500g dowolnych jagód lub owoców pestkowych
(truskawek, malin, borówek, morel, wiśni itp.),
troszkę płynnego słodzika, 500ml naturalnego
jogurtu, 6 łyżki śmietany
Przygotować w sposób podany przy lodach tru-
skawkowych.
Lody truskawkowe - przepis podstawowy
500g truskawek, 3-4 łyżki cukru, 350ml słod-
kiej śmietany, 50ml mleka
Truskawki wraz ze wszystkimi składnikami drob-
no posiekać i przerobić na lody w maszynce do
lodów.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
102
SORBET
Sorbet można przygotować z prawie wszystkich rodzajów owoców i soków owocowych, np. z malin,
moreli, melonów, kiwi itp. Sorbet musi być w trakcie mrożenia ciągle mieszany, aby nie wytworzyły
się żadne kryształki lodu. Sorbet nie musi być słodki i nie musi być serwowany jako deser. Sorbet
pomidorowy lub campari-pomarańczowy sorbet można śmiało ująć jako przystawkę w menu. Sorbet
jest szczególnie smaczny, jeżeli będzie serwowany w postaci kulki w kieliszku wina musującego.
Przepis podstawowy
600-700ml utartych owoców / soków, 75-
100g cukru (wg smaku i rodzaju owoców), 1-2
łyżek białka wymieszać i przerobić na sorbet w
maszynce do lodów.
W celu ulepszenia można dodać 1 łyżkę likieru,
koniaku, nalewki malinowej itp.
Przy użyciu owoców z puszki jak np. ananasów,
można z reguły zrezygnować z dodatku cukru.
Sorbet truskawkowy
500g truskawek, 2 łyżeczka soku z cytryny,
2 łyżka białka, 4-5 łyżki cukru, 200ml soku
jabłkowego
Zetrzeć składniki i przerobić na sorbet.
Sorbet campari-pomarańczowy
650ml soku pomarańczowego, 125ml campari,
1-2 łyżki białka, cukier wg smaku
Przerobić na sorbet w maszynce do lodów i
podawać jako odświeżającą przystawkę przed
obiadem.
Sorbet cassis
650ml utartych czarnych porzeczek, sok z
1 cytryny, 100g cukru, 2 cl creme de Cassis,
1 białko
Przepuścić utarte porzeczki przez sitko,
wymieszać z sokiem z cytryny, cukrem i likierem,
dodać białko i przerobić na sorbet.
Sorbet z kwiatów czarnego bzu
600ml wody, 250g cukru pudru, 8-10 kwiatów
czarnego bzu, 1 cytryna, 1 białko
Zagotować wodę z cukrem. Kwiaty czarnego bzu
umyć, otrzepać aby wysuszyć i wrzucić do syro-
pu cukrowego, który już się nie gotuje, na 30
minut aby przesiąkły. Przelać przez sitko. Wycis-
nąć cytrynę i dodać sok. Syrop z czarnego bzu
schłodzić.
Szybkie lody owocowojogurtowe
Proszę po prostu przerobić 750ml jogurtu owo-
cowego (4,5% tłuszczu).
Lody mango-kokos
2 dojrzałe mango, 1 kubek jogurtu naturalnego,
200ml mleczka kokosowego, 2-3 łyżki cukru,
3łyżki wiórek kokosowych
Obrać mango, usunąć pestki i zetrzeć, przerobić
na lody w maszynce do lodów wraz z pozostałymi
uprzednio schłodzonymi składnikami.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
103
Zimny syrop z czarnego bzu razem z białkiem
przerobić w maszynce do lodów na sorbet. Ser-
wować z owocami sezonowymi (jak porzeczki,
truskawki) i usmażonymi owocami czarnego bzu.
Sorbet z szampana z bazylią
1 pęczek bazylii, 125 g cukru, 250ml
wytrawnego białego wina, 125ml szampana lub
wina musującego, sok z 1 cytryny, 1 białko
Umyte liście bazylii zmiksować w 100ml
wytrawnego białego wina (za pomocą ESGE-
Zauberstaub) i zostawić na pół godziny aby
nasiąkło. Zagotować resztę wina z cukrem. Wino
z bazylią przelać przez drobne sitko, wymieszać
ze schłodzonym syropem z cukru, szampanem,
sokiem z cytryny, białkiem i przerobić w
maszynce do lodów na sorbet. Podawać jako
przystawkę do obiadów lub przekąskę.
Wskazówka: Bez bazylii i z większą ilością cukru
powstaje odświeżający deser.
PARFAIT
Podstawa parfait składa się z żółtka i cukru, które należy ubić w kąpieli wodnej na krem a następnie
wraz z innymi składnikami i śmietaną należy przerobić na kremowe lody.
Parfait pralinowe
75g cukru, 100ml wody, 3 białka z jaj,
1 paczka cukru waniliowego, 1-2 startej skórki
pomarańcza, 100g kuwertury, 80g nugatu,
2-3 łyżki likieru kakaowego lub rumu, 330ml
śmietany
Zagotować wodę z cukrem, schłodzić. Żółtko
z wodą z cukrem, cukrem waniliowym i skórką
pomarańczy w kąpieli wodnej ubić na krem.
Kuwerturę i nugat rozpuścić w kąpieli wodnej i
wymieszać z masą z białka z jaj, dodać likier
lub rum. Dodać ubitą na sztywno śmietanę i
w maszynce do lodów przerobić na kremowy
parfait.
Parfait z jabłkami i calvados
400g jabłek, 1 cytryna, 3,5 łyżki calvados, 1 jaj-
ko, 2 żółtko, 100g cukru, 300ml śmietany
Jabłka obrać i pociąć w małe kostki, wymieszać
z sokiem cytrynowym. Odłożyć na talerzyk 1 łyż-
kę kostek z jabłka , resztę ugotować na miękko z
1-2 łyżek wody. Jajko i cukier w kąpieli wodnej
ubić na pianę. Starte jabłka dodać i schłodzić
masę. Ubić śmietanę i dodać. Zamrozić w ma-
szynce do lodów na kremowe lody. Krótko przed
końcem czasu mrożenia dodać kostki z jabłka i
calvados.
Serwować z sosem cassis lub jeżynowym.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
104
PRZEPISY Z ZASTOSOWANIEM STEWII
Cukier można zastąpić stewią. Stewii należy używać zawsze w proporcji ok. 1:10, tzn. zamiast 100 g
cukru należy użyć 10 g stewii.
Przygotowaliśmy dla Państwa niektóre przepisy. Prosimy zwrócić uwagę, że nie jest możliwe zrobienie
lodów czekoladowych z użyciem stewii, gdyż w tych lodach tłuszcz i cukier pochodzą z tabliczki
czekolady. Nie jest możliwe również zrobienie lodów waniliowych, gdyż w tym przypadku cukier jest
nieodłącznym nośnikiem smaku.
Używać tylko bardzo świeżych jaj.
Spożyć lody w ciągu jednego tygodnia. Rozmrożone lody natychmiast spożyć i nie zamrażać
ich ponownie.
Lody o smaku kiwi
7 dojrzałych owoców kiwi, 15 g stewii, 3 łyżki
musu jabłkowego, 375 ml soku jabłkowego,
3 białka, 1,5 łyżki soku z cytryny
Obrać kiwi, pokroić w kawałki i włożyć do
wysokiego pojemnika. Dodać stewię, mus
jabłkowy i sok jabłkowy. Rozdrobnić na puree
blenderem ręcznym. Ubić białka i sok z cytryny
na gładką pianę i zmieszać z masą z kiwi.
Napełnić masą maszynę do lodów i zamrażać
przez ok. 40 minut.
Sorbet wiśniowy
375 g wiśni (ze słoika, odsączonych),
1,5 łyżki soku z cytryny, 7,5 g stewii, 375 ml
soku jabłkowego, 1,5 opakowania żelatyny
rozpuszczalnej na zimo
Włożyć wszystkie składniki do wysokiego
pojemnika i rozdrobnić na puree blenderem
ręcznym. Napełnić masą maszynę do lodów i
zamrażać przez ok. 40 minut.
Mrożony krem z pomidorów
(jako przekąska w gorące dni)
200 ml soku pomidorowego, 200 ml puree z
pomidorów (gotowy produkt), 300 g kwaśnej
śmietany, 150 g słodkiej śmietany, ¾ łyżka soli,
3 szczypty stewii, 3 łyżki soku z cytryny, 1 łyżka
bardzo drobno posiekanej pietruszki, 1,5 łyżka
posiekanego szczypiorku, 1,5 opakowania
żelatyny rozpuszczalnej na zimno, czarny pieprz
i tabasco do smaku
Włożyć wszystkie składniki do wysokiego
pojemnika i rozdrobnić na puree blenderem
ręcznym. Napełnić masą maszynę do lodów i
zamrażać przez ok. 40 minut.
Porada: Do kremu z pomidorów można dodać 1
- 2 łyżek (zależnie do ilości) octu balsamicznego
i drobno posiekaną bazylię. Należy wówczas
zrezygnować z tabasco, pietruszki i szczypiorku.
Lody ogórkowe
1,5 ogórki sałatkowe, 3 łyżki soku z cytryny,
1,5 łyżki oleju słonecznikowego, 1,5 łyżki oliwy
z oliwek, 1,5 opakowania przyprawy „Koperek“
do sałatki z ogórków (lub 3 łyżki bardzo
drobno posiekanego koperku), 4,5 g stewii,
1,5 opakowania żelatyny rozpuszczalnej na
zimno, 3 białka, sól i pieprz do smaku
Ogórki obrać, przekroić na pół, wydrążyć pestki,
pokroić w grubą kostkę i wsypać do wysokiego
pojemnika. Rozdrobnić na puree blenderem
ręcznym. Dodać i zmiksować pozostałe składniki,
oprócz białek. Białka ubić ze szczyptą soli na
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
105
gładką pianę i wymieszać trzepaczką do ubijania
z puree z ogórków. Napełnić masą maszynę do
lodów i zamrażać przez ok. 30–40 minut.
Lody z maślanki
300 ml maślanki, 150 ml mleka, 150 ml
śmietany, 3 żółtka, 15 g stewii, 1,5 łyżeczka
startej skórki z cytryny
Wariant 1
Ten szybki wariant można wybrać tylko wtedy,
gdy używa się bardzo świeżych jaj.
Włożyć wszystkie składniki do wysokiego
pojemnika i rozdrobnić na puree blenderem
ręcznym.
Napełnić masą maszynę do lodów i zamrażać
przez ok. 40 minut.
Wariant 2
Żółtka i stewię ubić w kąpieli wodnej na puszystą
masę. Mleko i śmietanę zagotować, zmieszać z
masą z żółtek, odstawić do ochłodzenia. Masę
najlepiej przygotować dzień wcześniej. Gdy
masa z jaj kompletnie ostudzi się, zmieszać z
maślanką (nie mieszać wcześniej, gdyż inaczej
maślanka zetnie się). Napełnić masą maszynę
do lodów i zamrażać przez ok. 40 minut.
Lody truskawkowe
375 g truskawek, 15 g stewii, 150 ml mleka,
150 ml śmietany, 1,5 łyżki soku z cytryny
Włożyć wszystkie składniki do wysokiego
pojemnika i rozdrobnić na puree blenderem
ręcznym. Napełnić masą maszynę do lodów i
zamrażać przez ok. 40 minut.
Porada: Dodać 1 - 2 łyżek octu balsamicznego
lub 1–2 łyżek bardzo drobno posiekanej bazylii
lub mięty.
Zamiast truskawek można użyć czarnych jagód
lub malin.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
106
Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regu-
larna konserwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W
razie kiedy urządzenie jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń:
Ten produkt nie może być zutylizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Pań-
stwo dostarczyć ten produkt do zbiorczego punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i
elektronicznych. Poprzez oddzielne zbieranie i recykling odpadów pomagają Państwo chronić na-
turalne zasoby i sprawiają, że ten produkt będzie zutylizowany w sposób bezpieczny dla zdrowia
i środowiska naturalnego.
Przepisy podane w tej instrukcji obsługi zostały starannie opracowane i sprawdzone przez autorów i
przedsiębiorstwo UNOLD AG, ale bez gwarancji. Wyklucza się odpowiedzialność autorów lub przed-
siębiorstwa UNOLD AG i ich pełnomocników za szkody osobowe, rzeczowe i majątkowe.
WARUNKI GWARANCJI
UTYLIZACJA / OCHRONA ŚRODOWISKA
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury
zakupu lub paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabrycz-
ną. W czasie trwania gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez
naprawę lub wymianę. Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych
krajach proszę zwrócić się do właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady,
proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem
wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny koszt na adres serwisu. Gwarancja nie obejmuje
szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania wskazówek doty-
czących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie przedmiotu będą
przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprzedawcy/dealera
nie są ograniczone tą gwarancją.
Chłodziwa: R600a
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Unold 48893 Instrukcja obsługi

Kategoria
Lodziarnie
Typ
Instrukcja obsługi