Oleo-Mac PW 300 HC Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

126
PL
UWAGA
TŁUMACZENIE ORYGINALNYCH INSTRUKCJI
Zapoznać się dokładnie z treścią INSTRUKCJI - ZALECENIA
DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA oraz stosować w praktyce zawarte
w niej wytyczne.
1 INFORMACJE OGÓLNE
Gratulując dokonania wyboru naszego produktu pragniemy przypomnieć, że został on pomyślany i
wykonany z zachowaniem najwyższej uwagi dla bezpieczeństwa operatora, skuteczności jego pracy oraz
ochrony środowiska.
W celu zachowania tych charakterystyk przez długi czas zalecamy uważną lekturę niniejszego podręcznika
i zapraszamy do skrupulatnego przestrzegania jego zawartości.
Szczególna uwagę zachować podczas lektury fragmentów tekstu oznaczonego symbolem:
UWAGA
Ponieważ zawierają one ważne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa podczas użytkowania myjki.
Konstruktor nie może ponosić odpowiedzialności za szkody wynikające z:
• Nieprzestrzegania zawartości niniejszego podręcznika;
• Zastosowania myjki wodnej różnego niż wskazane w rozdziale „Przeznaczenie Zastosowania”;
• Zastosowania sprzeczne z obowiązującymi unormowaniami w zakresie bezpieczeństwa i zapobiegania
wypadkom przy pracy;
• Niepoprawna instalacja;
• Zaniedbania w planowanej konserwacji;
• Zmiany lub interwencje nieautoryzowane przez Konstruktora;
Zastosowanie nieoryginalnych części zamiennych lub nieodpowiednich dla danego modelu myjki wodnej;
• Naprawy niewykonane przez technika specjalistę.
1.1 Adres konstruktora
W zakresie dotyczącym adresu Konstruktora myjki wodnej obowiązuje to, co podano na deklaracji zgodności
przytoczonej na końcu niniejszego rozdziału podręcznika.
1.2 Stosowanie i przechowywanie podręćznika użytkowania i konserwacji
Podręcznik użytkowania i konserwacji rozumieć należy jako integralną część myjki wodnej i powinien być
on przechowywany do późniejszej konsultacji w miejscu chronionym, umożliwiającym szybką konsultację
w przypadku zaistnienia takiej konieczności.
W podręczniku użytkowania i konserwacji podane są ważne uwagi dla bezpieczeństwa operatora i osób
otaczających go, a także dla ochrony środowiska naturalnego.
W przypadku uszkodzenia lub zaginięcia nowy egzemplarz podręcznika możliwy jest do uzyskania u
własnego odsprzedawcy lub w autoryzowanym centrum obsługi technicznej.
W przypadku przekazania myjki wodnej do innego użytkownika prosi się o dołączenie do niej także
odpowiedniego podręcznika użytkowania i konserwacji.
Dołożyliśmy wszelkich starań podczas opracowywania druku niniejszego podręcznika. Jeśli jednak
okazałoby się, że zawiera on błędy, prosimy o zasygnalizowanie ich Konstruktorowi lub do autoryzowanego
centrum obsługi technicznej.
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania bez uprzedzenia zmian, które uzna za niezbędne w
celu aktualizacji i korekty niniejszej publikacji.
Zabrania się wszelkich form kopiowania, także częściowego, niniejszego podręcznika bez pisemnej zgody
Konstruktora.
1.3 Oznaczenia i denicje
1.3.1 Oznaczenia
Symbol:
UWAGA
który wyróżnia niektóre partie tekstu, oznacza duże prawdopodobieństwo szkód wobec osób jeśli nie
zostaną wykonane odpowiednie zalecenia i wskazania.
127
Symbol: OSTRZEŻENIE
który wyróżnia niektóre partie tekstu, oznacza możliwość uszkodzenia myjki wodnej jeśli nie zostaną
wykonane odpowiednie zalecenia.
1.3.2 Denicje
Technik specjalista osoba, zazwyczaj z centrum obsługi technicznej, odpowiednio przeszkolona i
upoważniona do dokonywania w myjcie wodnej czynności konserwacji nadzwyczajnej oraz napraw.
Interwencje w zakresie części elektrycznych powinny być dokonywane przez technika specjalistę,
który powinien być jednocześnie wykwalikowanym elektrykiem, co oznacza, osobę zawodowo
przygotowaną i przeszkoloną do kontrolowania, instalowania i naprawy urządzeń elektrycznych zgodnie
z zasadami sztuki oraz zgodnie z obowiązującymi normami krajowymi państwa, w którym myjka wodna
jest zainstalowania.
Total Stop: urządzenie zatrzymujące pracę myjki wodnej za każdym razem, gdy zwalnia się nacisk na
dźwignię pistoletu.
Easy Start: urządzenie ułatwiające uruchamianie myjki wodnej poprzez zmniejszenie ciśnienia w
pierwszych chwilach jej pracy.
2 CHAREKTERYSTYKI I DANE TECHNICZNE
PW 300 HC - IP 3000 HS
PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
Sieć zasilająca
Moc pochłaniana
Bezpiecznik
230 V / 1~50 Hz
2,7 kW
16 A
PODŁĄCZENIE HYDRAULICZNE
Maksymalna temperatura wody zasilającej
Minimalna temperatura wody zasilającej
Minimalny przepływ wody zasilającej
Maksymalny przepływ wody zasilającej
Maksymalna głębokość zalewania
40 °C / 98 °F
5 °C / 41 °F
700 l/h / 185 US gph
0,8 MPa / 8 bar / 116 psi
0 m / 0 ft
WYDAJNOŚĆ
Przepływ
Ciśnienie maksymalne
Maksymalna temperatura wypływającej wody
Siła odrzutu pistoletu wodnego
Poziom ciśnienie dźwiękowego
Drgania ramienia operatora
540 l/h / 143 US gph
15 MPa / 150 bars / 2176 psi
90 °C - 194 °F
21,4 N
82 dB (A)
1,7 m/s2
MASA I GABARYTY
Długość x szerokość x wysokość
Masa
890 x 500 x 820 mm - 35 x 19,7 x 32,3 in
87 kg / 191,8 lb
Pojemność zbiornika oleju napędowego 20 l / 5,3 US gal
Pojemność zbiornika detergentu 4,5 l / 1,2 US gal
Dante techniczne oraz charakterystyki maja charakter informacyjny. Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania
wszelkich zmian do urządzenia, które uzna za niezbędne.
2.1 Identykacja składników
Zapoznać się należy także z ilustracjami 1 o 2 umieszczonymi na początku podręcznika użytkowania i
konserwacji.
1. Szybkozłączka wejścia wody
2. Wyłącznik główny
3. Dźwignia zwijania przewodu
4. Nawijarka przewodu
5. Zwijania przewodu
7. Przewód wysokociśnieniowy
9. Gniazdo pistoletu wodnego/przewodu lancy
10. Tabliczk a ostrzegawcza
12. Tabliczk a identyk acyjna
13. Tabliczk a ostrzegawcza
14. Przewód elektryczny zasilający
16. Pistolet wodny
17. Przewůd lanc y
(c.d. na następnej stronie)
PL
128
2.2 Urządzenia zabezpieczające
Myjka wodna wyposażona jest w urządzenia zabezpieczające przedstawione poniżej.
a) Zabezpieczenie Amperometryczne
Jest to urządzenie zintegrowane z wyłącznikiem (2) zatrzymujące pracę myjki wodnej w przypadku
nadmiernej absorpcji energii elektrycznej, powodując wyzwolenie wyłącznika i powrót do pozycji „0”.
W takim wypadku należy postępować w następujący sposób:
- odłączyć wtyczkę z gniazdka elektrycznego;
- Wdusić dźwignię (24) pistoletu wodnego w celu uwolnienia ewentualnego ciśnienia resztkowego;
- Odczekać 10 – 15 minut aby myjka wodna ochłodziła się;
- Sprawdzić, czy zastosowano się do zaleceń zawartych w paragrae „Sprawdzenia I Podłączenia
Do Sieci Elektrycznej”, ze szczególnym uwzględnieniem sprawdzenia ewentualnie zastosowanego
przedłużacza;
- Ponownie podłączyć wtyczkę do gniazdka i powtórzyć procedurę uruchomienia opisaną w paragrae
„Funkcjonowanie”.
b) Vzawór bezpieczeństwa
Jest to zawór ciśnienia maksymalnego odpowiednio wytarowany, który odprowadza nadmierne ciśnienie
w sytuacji, gdyby miała powstać anomalia w systemie regulacji ciśnienia.
UWAGA
W przypadku ponownego zadziałania urządzenia zabezpieczającego absolutnie nie używać myjki wodnej
bez uprzedniego sprawdzenia jej przez technika specjalistę.
c) Zawór ograniczający/regulacyjny ciśnienia.
Jest to zawór, wyregulowany odpowiednio, który umożliwia pompowanemu płynowi powrót do
zasysania przez pompę zapobiegając powstawaniu niebezpiecznych wzrostów ciśnienia, w sytuacji
gdy zamyka się pistolet wodny lub próbuje się ustawić wartości ciśnienia przekraczające maksymalnie
dopuszczalne.
d) Termostat bezpieczeństwa kotła
Jest to urządzenie zatrzymujące działanie palnika kiedy w obwodzie wodnym pojawia się przegrzanie
w wyniku anomalii systemu regulacji temperatury.
e) Bezpiecznik braku wody
Jest to urządzenie zatrzymujące działanie palnika w przypadku braku wody.
f) Urządzenie blokujące dźwignię pistoletu wodnego.
Jest to blokada bezpieczeństwa (25), która po naduszeniu umożliwia zablokowanie dźwigni(24) pistoletu
wodnego (16) w położeniu zamkniętym zapobiegając jego przypadkowemu włączeniu (patrz także
rys.1, pozycjaS).
2.3 Przeznaczenie zastosowania
UWAGA
Myjka wodna przeznaczona jest wyłącznie do następujących zastosowań:
- mycie pojazdów, maszyn, budynków, narzędzi, itp. przy pomocy zimnej wody, z ewentualnym dodatkiem
detergentów przewidzianych przez Konstrukctora
- dystrybucji detergentów przewidzianych przez Konstruktora;
- odkamieniania i przetykania rur przy pomocy odpowiednich akcesoriów przewidzianych przez
Konstruktora
- wodnego piaskowania przedmiotów przy pomocy odpowiednich akcesoriów przewidzianych przez
18. Głowica dysz y
19. Igła do czyszczenia dyszy
20. D ysz y
21. Uchwyt lancy
24. Dźwignia pistoletu wodnego
25. Blokada bezpieczeństwa pistoletu wodnego
26. Uchwyt prowadząc y
27. Pokrętło regulacyjne temperatury
28. Komin
29. Tabliczk a ostrzegawcza
30. M anometr
31. Korek zbiornika detergentu
32. Korek zbiornika oleju napędowego
33. Filtr wejścia wody
34. Panel sterowania
35. Uszczelka
2.1 Identykacja składników ( c.d.)
129
Konstruktora
Myjka wodna nie powinna być stosowana do mycia osób, zwierząt, aparatury elektrycznej pod napięciem,
przedmiotów delikatnych ani samej myjki wodnej.
Myjka wodna nie jest odpowiednia do stosowania jej w miejscach gdzie występują szczególne warunki,
jak na przykład atmosfera korozyjna lub wybuchowa.
W celu zastosowania myjki na pokładzie pojazdów, statków lub samolotów należy zwrócić się do służb
obsługi technicznej Konstruktora, gdyż mogą okazać się konieczne dodatkowe zalecenia
Wszelkie inne zastosowanie uważa się za niewłaściwe. Konstruktor nie może ponosić odpowiedzialności
za szkody wynikające z zastosowań niewłaściwych lub błędnych.
3 ODPAKOWYWANIE
UWAGA
Podczas czynności odpakowywania należy posługiwać się rękawicami i okularami ochronnymi w celu
uniknięcia obrażeń dłoni oraz oczu.
Elementy opakowania (woreczki plastikowe, zszywki, itp.) nie powinny pozostawać w zasięgu dzieci jako
potencjalne źródła zagrożenia.
Utylizacja elementów opakowania powinna być dokonywana zgodnie z obowiązującymi unormowaniami
w kraju, w którym myjka wodna została zaisntalowana.
W szczególności woreczki oraz opakowania z materiałów plastycznych nie powinny być pozostawiane w
środowisku , jako szkodliwe dla niego.
Po odpakowaniu myjki wodnej należy upewnić się co do jej kompletności.
W przypadku wątpliwości absolutnie nie używać myjki wodnej, lecz należy zwrócić się do upoważnionego
centrum obsługi technicznej, które zleci przeprowadzenie sprawdzenia przez technika specjalistę.
3.1 Tabliczka identykacyjna i tabliczki ostrzegawcze
Zapoznać się należy także z ryc.1 umieszczonymi na początku podręcznika użytkowania i konserwacji.
Tabliczka identykacyjna (12) podaje numer seryjny oraz podstawowe charakterystyki techniczne myjki
wodnej.
Tabliczki ostrzegawcze (10 ; 13) informują o ewentualnym ryzyku resztkowym, w tym: o zakazie stosowania
myjki wodnej o ile przedtem instrukcja użytkowania i konserwacji nie została dokładnie przeczytana, a
także o zakazie stosowania myjki wodnej do mycia osób, zwierząt, aparatury elektrycznej oraz tejże myjki.
Tabliczka ostrzegawcza (29): informują o ewentualnych zagrożeniach, jakie mogą pojawić się podczas
użytkowania myjki wodnej, a dokładniej.
UWAGA
Po odpakowaniu myjki wodnej sprawdzić, czy tabliczka identykacyjna oraz tabliczki ostrzegawcze są
czytelne i na swoich miejscach. W przeciwnym przypadku zwrócić się do odsprzedawcy lub do centrum
obsługi technicznej celu ich przywrócenia.
Jeśli podczas użytkowania tabliczka identykacyjna lub tabliczki ostrzegawcze zniszczą się należy zwrócić
się do odsprzedawcy lub do centrum obsługi technicznej celu ich przywrócenia.
3.2 Wyposażenie standartowe
Upewnić się, czy w opakowaniu nabytego produktu zawarte są następujące elementy
• myjka wodna wysokociśnieniowa;
• bęben na przewód wysokociśnieniowy wraz z przewodem wysokociśnieniowym
• Przewód lancy
• Pistolet wodny
• koperta na akcesoria zawierająca:
- dyszy
- igła do czyszczenia dyszy
- szybkozłączka wejścia zasysania wody
- ltr zasysania wody
- podręcznik użytkowania i konserwacji;
Jeśli występują w tym zakresie jakieś problemy, zwrócić się do odsprzedawcy lub do upoważnionego
centrum obsługi technicznej.
PL
130
3.3 Akcesoria opcjonalne
UWAGA
Akcesoria opcjonalne nieodpowiednie mają szkodliwy wpływ na funkcjonowanie myjki wodnej i
mogą uczynić je niebezpiecznym. Stosować wyłącznie akcesoria opcjonalne oryginalne zalecane przez
Konstruktora.
Co się tyczy zaleceń ogólnych ostrzeżeń w zakresie bezpieczeństwa, instalacji i konserwacji akcesoriów
opcjonalnych, należy zapoznać się z towarzysząca im dokumentacją.
Niektóre z akcesoriów posiadają maksymalną temperaturę zastosowania niższą od maksymalnej
temperatury osiąganej przez myjkę: w przypadku tych akcesoriów należy ograniczyć temperaturę działając
na pokrętle (27).
Możliwe jest uzupełnienie wyposażenia standartowego myjki wodnej o bogatą gamę akcesoriów:
W celu ich zakupu zgłosić się do sprzedawcy lub autoryzowanego centrum serwisowego
3.3.1 Akcesoria opcjonalne z maksymalną temperaturą zastosowania poniżej 90 °C/194 °F
• Sonda do spłukiwania: maksymalna temperatura użycia 60 °C/140 °F.
Przewód lancy dyszy obrotowej: maksymalna temperatura użycia 60 °C/140 °F (istnieje również wersja
profesjonalna z maksymalną temperaturą użycia 100 °C/212 °F).
• Lanca do mycia podłóg: maksymalna temperatura użycia 60 °C/140 °F.
• Obrotowa szczotka wodna: maksymalna temperatura użycia 60 °C/140 °F.
4 INSTALACJA
4.1 Montaż akcesoriów
a) Przykręcić końcówkę przewodu wysokiego ciśnienia (7) (strona bez szybkozłącza) na gwint pistoletu
wodnego(16) i docisnąć mocno przy pomocy kluczy stałych 17 mm (nie na wyposażeniu). CzynnośćB
z rys. 2.
b) Podłączyć do pistoletu wodnego (16) przewód lancy (17) i dokładnie przykręcić. Czynność G z rys. 2.
c) Założyć ltr ssawny wody z uszczelką (33) do króćca wlotu wody (1) wkładając wystającą część ltra do
środka króćca i zakręcić do oporu króciec dopływu wody (35). Czynność D z rys. 2.
4.2 Sprawdzenia i podłączenie do sieci wodociągowej
OSTRZEŻENIE
• Zasilanie wodociągowe powinno być w stanie zagwarantować odpowiedni przepływ wody na potrzeby
myjki wodnej, w tym zakresie zapoznać się z wartościami podanymi w tabeli danych technicznych.
W przypadku wątpliwości zwrócić się do technika specjalisty.
Nie zasilać myjki wodnej przy pomocy wody o temperaturze przekraczającej 40°C/ 98°F lub niższej
niż5°C/41°F.
Ciśnienie wody zasilającej nie powinno być wyższe niż 0,8 MPa / 8 bar / 116 psi.
Nie uruchamiać myjki wodnej przy głębokości zalania przekraczającej 0 m / 0 ft.
Nie uruchamiać myjki wodnej bez zasilania z sieci wodociągowej.
Nie zasilać myjki wodnej wodą słoną lub zawierającą zanieczyszczenia. Gdyby zaistniała taka sytuacja,
pozostawić pracującą przez kilka minut myjkę wodną zasilana czystą wodą.
UWAGA
Przestrzegać zaleceń dotyczących podłączenia do sieci wodociągowej obowiązujących w kraju, w którym
myjka wodna jest instalowana.
4.3 Sprawdzenia i podłączenie do sieci elektrycznej
UWAGA
Zlecić sprawdzenie technikowi specjaliście, czy zasilanie instalacji elektrycznej jest zgodne z danymi
podanymi na tabliczce znamionowej (12) umieszczonej na myjce wodnej. W szczególności napięcie zasilania
131
nie powinno różnić się od podanego na tabliczce znamionowej bardziej niż ± 5%.
Podłączenie do sieci elektrycznej powinno być zlecone wykwalikowanemu elektrykowi, zgodnie z
zaleceniami normy IEC 364 lub ich odpowiednikami obowiązującymi w kraju, w którym myjka wodna
będzie stosowana. Zwłaszcza gniazdko elektryczne, do którego podłączona będzie myjka wodna
powinno być wyposażone w przewód uziemienia, odpowiedni bezpiecznik (jego wartość podana jest na
tabliczce znamionowej oraz w tabeli danych technicznych) oraz powinno być chronione wyłącznikiem
magnetotermicznym różnicowym o czułości nie przekraczającej 30 mA.
Gdyby okazało się, że kabel zasilający jest zbyt krótki, możliwe jest zastosowanie przedłużacza upewniwszy
się, że nie przekracza on 10 m / 32,8 ft, i że przekrój przewodów wynosi w nim przynajmniej 1,5 mm², oraz, że
wtyczka i gniazdko są typu hermetycznego. W celu zapewnienia zachowania tych zaleceń należy zwrócić
się do wykwalikowanego elektryka.
Nieodpowiednie przedłużacze mogą stanowić zagrożenie.
5 FUNKCJONOWANIE
UWAGA
ytkowanie myjki wodnej wymaga uwagi i ostrożności. Nie powierzać osobom trzecim myjki wodnej
nie upewniwszy się, na własną bezpośrednio odpowiedzialność, czy okazjonalny użytkownik uważnie
zapoznał się z niniejszym podręcznikiem i zna zasady użytkowania myjki wodnej. Myjki wodne nie powinny
być użytkowane przez dzieci lub nieprzeszkolony personel.
Stosować się do zaleceń bezpieczeństwa zawartych w podręczniku użytkowania i konserwacji ewentualnych
akcesoriów opcjonalnych, jakie zostaną zastosowane.
Nie używać myjki wodnej w przypadki, gdy:
- przewód zasilający lub inne ważne części, jak przewód wysokiego ciśnienia, urządzenia bezpieczeństwa,
pistolet wodny i lanca są uszkodzone
- myjka wodna przewróci się lub została poddana silnym uderzeniom;
- widoczne są oczywiste wycieki wody.
W takich przypadkach zlecić sprawdzenie myjki wodnej przez technika specjalistę.
• Szczególną uwagę poświęcić należy użytkowaniu myjki wodnej w środowiskach, w których znajdują się
poruszające się pojazdy, które mogą przygnieść lub uszkodzić przewód zasilający, przewód wysokiego
ciśnienia, pistolet wodny, itp.
• Podczas pracy myjka wodna powinna znajdować się pod nadzorem i poza zasięgiem dzieci. Szczególnie
wieka uwagę przykładać należy do użytkowania w przedszkolach, domach opieki i domach sanatoryjnych,
gdyż w tych miejscach mogą znajdować się dzieci, osoby starsze lub niepełnosprawne bez opieki.
Przed uruchomieniem myjki wodnej zadbać o umieszczenie jej w miejscu suchym, na powierzchni równej
i w stabilnym położeniu, aby uniknąć jej upadku lub przewrócenia się.
Wykonać czynności opisane w paragrae „Zatrzymanie” przed przestawieniem myjki wodnej.
Przed uruchomieniem myjki wodnej nałożyć odzież gwarantującą odpowiednią ochronę przed błędną
manipulacją strumieniem wody pod ciśnieniem. Nie stosować myjki wodnej w pobliżu osób, jeśli nie maja
one na sobie odzieży ochronnej.
• Strumienie wody pod wysokim ciśnieniem mogą być niebezpieczne, jeśli zostaną niewłaściwie użyte. Nie
kierować strumienia wody w stronę osób, zwierząt, aparatury elektrycznej pod napięciem, ani samej myjki
wodnej.
• Podczas użytkowania mocno trzymać pistolet wodny, gdyż podczas posługiwania się dźwignią (24) jest
się poddanym sile odrzutu strumienia wody pod wysokim ciśnieniem. Wielkość tej siły odrzutu podana jest
w tabeli danych technicznych (siła odrzutu wyrażona jest w N, gdzie 1 N = 0,1 kg).
Nie kierować strumienia wody w stronę siebie lub innych osób w celu zmycia odzieży lub obuwia.
Dla zachowania czystości środowiska naturalnego mycie silników samochodowych lub maszyn
wyposażonych w instalacje hydrauliczne powinno być wykonywane jedynie w pomieszczeniach
wyposażonych w odpowiednie separatory olejowe.
• Opony pojazdów samochodowych powinny być zmywane z odległości nie mniejszej niż 50 cm / 19in w
celu zapobieżenia uszkodzenia ich przez strumień wody. Pierwszą oznaką uszkodzenia spowodowanego
w oponie jest zmiana jej ubarwienia.
• Nie kierować strumienia wody w stronę materiałów zawierających azbest lub inne substancje szkodliwe
dla zdrowia.
PL
132
Nie użytkować myjki wodnej na deszczu.
Zwracać szczególną uwagę na zachowanie wskazówek zawartych w paragrafie „Sprawdzenia i
podłączenie do sieci elektrycznej”.
Zwracać szczególną uwagę na zachowanie wskazówek zawartych w paragrae „Funkcjonowanie z
użyciem detergentu”.
Jeśli myjka wodna nie pracuje nie pozostawiać jej z wtyczką włączoną do gniazdka elektrycznego i zawsze
odłączać przed przystąpieniem do jakichkolwiek interwencji. A dokładniej zawsze ustawiać wyłącznik
główny (2) w położeniu „0”, wyjąć wtyczkę z gniazdka elektrycznego, wdusić dźwignię (24) pistoletu
elektrycznego celu spuszczenia ewentualnego ciśnienia resztkowego i ustawić w położeniu zablokowane
dźwignię bezpieczeństwa (25) (rys. 1 - pozycja S).
- przed pozostawieniem bez nadzoru, choćby na krótki czas myjki wodnej:
- po użyciu odczekać także aż myjka wodna całkowicie ochłodzi się przed wszelkim myciem lub
konserwacją
Podczas użytkowania nie blokować dźwigni (24) pistoletu wodnego w położeniu zawsze otwartym
Nie wyjmować wtyczki z gniazdka elektrycznego pociągając za przewód zasilający.
Nie zakładać żadnych reduktorów lub adapterów pomiędzy wtyczką a gniazdko elektryczne.
Utrzymywać przewód zasilający, ewentualne przedłużacze, wtyczki i gniazdka w stanie suchym. Nie dotykać
ich mokrymi rękami.
• Jeśli okazałoby się, że przewód zasilający jest uszkodzony, w celu jego wymiany, aby uniknąć powstania
zagrożeń, zwrócić się do technika specjalisty.
ywać wyłącznie oleju napędowego. Użycie każdego innego paliwa może być przyczyną
niebezpieczeństwa.
Podczas pracy nie przykrywać myjki wodnej i nie ustawiać jej w miejscu, gdzie nie ma zapewnionej
wentylacji. Nigdy nie przykrywać komina (28) wylotu gazów spalinowych kotła
Kiedy myjka wodna stosowana jest w pomieszczeniach zamkniętych należy dopilnować, aby gazy
spalinowe były odpowiednio wydalane na zewnątrz, upewnić się, czy zapewniona jest właściwa wentylacja
(niebezpieczeństwo zatrucia).
Nigdy nie nachylać się nad kominem (28) ani nie dotykać go rękoma (niebezpieczeństwo poparzenia).
POUCZENIE
Jeżeli używa się myjki wodnej w temperaturze otoczenia powyżej 40 °C/104 °F, nie zostawiać jej na
bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
Jeżeli myjka wodna jest używana powyżej wysokości 1000 m/3280 ft n.p.m., zgłosić się do
Wyspecjalizowanego Technika w celu przeprowadzenia kontroli i ewentualnej regulacji paliwa.
5.1 Czynności wstepne
• Rozwinąć całkowicie przewód wysokociśnieniowy (7).
Jeżeli dysponuje się modelem ze zwijaczem do węża (4), odblokować urządzenie obracając pierścień(3) w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara; rozwinąć wymaganą ilość węża przekręcając zwijacz w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara za pomocą gałki (5); zablokować urządzenie obracając
pierścień (3) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Zamocować na króćcu dopływu wody (35), przewód zasilający o średnicy wewnętrznej 18 mm/0,7 in,
ściskając go za pomocą specjalnego kołnierza zaciskowego. Czynność D z rys. 2.
• Otworzyć kran zasilania wodą sprawdzając, czy nie pojawiają się przecieki. Czynność E z rys.2.
Upewnić się, czy wyłącznik główny (2) pokrętło regulacyjne temperatury (27) znajduje się w położeniu
wyłączonym (położenie „0”) i włożyc wtyczkę do gniazdka elektrycznego; Czynność F z rys. 2.
• Ustawić wyłącznik główny (2) w położeniu „1”.
• Wdusić dźwignię (24) pistoletu wodnego i odczekać aż pojawi się ciągły strumień wody.
• Ustawić wyłącznik główny (2) w położeniu „0” i podłączyć do pistoletu wodnego (16) przewůd lancy (17)
dokrecając do końca.
5.2 Funkcjonowanie standardowe (pod wysokim ciśnieniem) z zimną wodą
Ustawić pokrętło regulacji temperatury (27) w położeniu „0”. Upewnić się, czy głowica mocowania dysz(18)
nie znajduje się w położeniu wydawania detergentu (patrz także paragraf „Praca z detergentem”).
• Uruchomić ponownie myjkę wodną ustawiając w położeniu „1” wyłącznik główny (2).
Uwaga: podczas takiego trybu uruchamiania myjka wodna zatrzyma się natychmiast po rozpoczęciu
133
pracy, gdyż uruchamia się urządzenie Total Stop.
W celu uruchomienia myjki wodnej rozpoczynając w taki sposób czynności mycia wystarczy porusz
dźwignię(24) pistoletu wodnego.
• Wartość ciśnienia jest odczytywane na wskaźniku ciśnienia (30).
5.3 Funkcjonowanie standardowe (pod wysokim ciśnieniem) gorącą wodą
UWAGA
Podczas czynności napełniania/ uzupełniania zbiornika oleju napędowego, zwrócić uwagę, aby nie pomylić
zbiorników. Jeśli przez pomyłkę zostanie wlany olej napędowy do zbiornika detergentu nie używać myjki
wodnej i wezwać technika specjalistę.
Podczas czynności napełniania zbiornika oleju napędowego zwrócić uwagę, by nie rozlać płynu na myjkę
wodną. Gdyby coś takiego miało miejsce, odczekać przynajmniej 24 godziny przed uruchomieniem myjki
wodnej, aby umożliwić odparowanie płynu, który ewentualnie przedostałby się do wnętrza urządzenia
Odkręcić korek (32) i uważając, aby nie rozlać płynu (zaleca się zastosowanie lejka przeznaczonego tylko
do tego celu) napełnić zbiornik (pojemność maksymalna 20 l) olejem napędowym do napędu; zakręcić
korek.
OSTRZEŻENIE
Stosowanie rolniczego oleju napędowego do ogrzewania lub czyszczenia powoduje osady nadmierne
na palniku zakłócając jego właściwe funkcjonowanie.
Upewnić się, czy głowica mocowania dysz (18) nie znajduje się w położeniu wydawania detergentu (patrz
także paragraf „Praca z detergentem).
• Uruchomić ponownie myjkę wodną ustawiając w położeniu „1” wyłącznik główny (2).
Uwaga: podczas takiego trybu uruchamiania myjka wodna zatrzyma się natychmiast po rozpoczęciu
pracy, gdyż uruchamia się urządzenie Total Stop.
• Obrócić pokrętło regulacji temperatury (27) a następnie ustawić żądaną temperaturę.
W celu uruchomienia myjki wodnej rozpoczynając w taki sposób czynności mycia wystarczy porusz
dźwignię(24) pistoletu wodnego.
• Wartość ciśnienia jest odczytywane na wskaźniku ciśnienia (30).
Jeśli zamierza się przejść od pracy z ciepłą wodą do pracy z zimną wodą, ustawić pokrętło regulacji
temperatury(27) w położeniu „0”.
POUCZENIE
Sprawdzać okresowo poziom oleju napędowego w zbiorniku i uzupełnić go przed całkowitym jego
opróżnieniem.
Palnik uruchamia się po upływie około trzech sekund od otwarcia pistoletu wodnego i przerywa swą
pracę kiedy zamyka się pistolet wodny lub kiedy została osiągnięta wymagana temperatura.
5.4 Funkcjonowanie z uzyciem detergentu
UWAGA
Myjka wodna zaprojektowana została w celu użytkowania jej z detergentami zalecanymi przez
Konstruktora.
Stosowanie innych detergentów lub środków chemicznych może mieć negatywny wpływ na bezpieczeństwo
myjki wodnej.
W szczególności należy wystrzegać się zasysania płynów zawierających rozpuszczalniki, benzynę, aceton
i oleje palne, gdyż produkty te po rozpyleniu stają się wyjątkowo łatwopalne, wybuchowe i toksyczne.
Uważnie przeczytać zalecenia i ostrzeżenia podane na etykiecie stosowanego detergnetu.
Detergenty przechowywać w miejscu bezpiecznym i niedostępnym dla dzieci,
W przypadku kontaktu z oczami przemyć je natychmiast woda i zgłosić się niezwłocznie do lekarza
zabierając ze sobą opakowanie detergentu
W przypadku połknięcia nie doprowadzać do torsji i zgłosić się niezwłocznie do lekarza zabierając ze sobą
opakowanie detergentu
Podczas czynności napełniania zbiornika oleju napędowego zwrócić uwagę, by nie rozlać płynu na myjkę
PL
134
wodną. Gdyby coś takiego miało miejsce, odczekać przynajmniej 24 godziny przed uruchomieniem myjki
wodnej, aby umożliwić odparowanie płynu, który ewentualnie przedostałby się do wnętrza urządzenia.
Zalecane detergenty ulegają biodegradacji powyżej 90%
Odkręcić korek (31) i uważając, aby nie rozlać płynu (zaleca się zastosowanie lejka przeznaczonego tylko
do tego celu) napełnić zbiornik (pojemność maksymalna 4,5 l) przestrzegając zaleceń związanych z
dozowaniem wskazanych na etykiecie opakowania detergentu; zakręcić korek.
OSTRZEŻENIE
Podczas czynności napełniania/uzupełniania zbiornika detergentu, zwrócić uwagę, aby nie pomylić
zbiorników. Jeśli przez pomyłkę zostanie wlany detergent do zbiornika oleju napędowego, nie używać
myjki wodnej i zwrócić się do technika specjalisty.
W zakresie zasad stosowania detergentu zapoznać się z zawartością tabeli oraz etykiety na opakowaniu
detergentu
Dla zainicjowania czynności podawania detergentu posłużyć się głowiczką mocowania dyszy (18), jak
to przedstawiono schematycznie na rys. 1-a, a następnie uruchomić dźwignię (24) pistoletu wodnego.
Posługiwać się głowiczką mocowania dyszy (18) jak to przedstawiono schematycznie na rys 1-b dla
przywrócenia działania pod wysokim ciśnieniem.
5.5 przerywanie funkcjonowania (Total Stop)
Po zwolnieniu nacisku z dźwigni (24) pistoletu wodnego myjka wodna zatrzymuje się automatycznie.
Myjka wodna rozpoczyna swą normalną prace po ponownym naciśnięciu na dźwignię pistoletu wodnego.
UWAGA
Przypomina się, że kiedy myjka wodna znajduje się w trybie Total Stop nadal pozostaje w pełni włączona.,
zatem przed pozostawieniem jej bez nadzoru, nawet na krótki czas, zawsze ustawiać wyłącznik główny(2)
w położeniu „0”, wyjąć wtyczkę z gniazdka elektrycznego, wdusić dźwignię (24) pistoletu elektrycznego
celu spuszczenia ewentualnego ciśnienia resztkowego i ustawić w położeniu zablokowane dźwignię
bezpieczeństwa (25) (rys. 1- pozycja S).
6 ZATRZYMANIE I PRZESTAWIENIE W SPOCZYNEK
Po zakończeniu czynności mycia przystąpić do zatrzymania oraz do odstawienia w stan spoczynku myjki
wodnej.
6.1 Zatrzymanie
• Uruchomić myjkę wodną na kilka minut z zimną wodą.
• Zamknąć całkowicie kurek zasilania w wodę.
Opróżnić z wody myjkę wodną pozostawiając ją na kilka sekund włączoną przy pomocy dźwigni(24)
pistoletu wodnego.
• Ustawić wyłącznik główny (2) w położeniu „0”.
• Wyjąć wtyczkę zasilającą z gniazdka elektrycznego.
• Usunąć ewentualne ciśnienie resztkowe pozostałe w przewodzie wysokiego ciśnienia(7) przytrzymując
wduszoną przez kilka sekund dźwignię (24) pistoletu wodnego.
• Odczekać aż myjka wodna ochłodzi się.
UWAGA
Podczas chłodzenia myjki wodnej należy zwrócić uwagę:
- aby nie pozostawiać myjki wodnej bez nadzoru jeśli w pobliżu znajdują się dzieci, osoby starsze lub
niepełnosprawne bez opieki
- aby ustawić myjkę wodną w położeniu stabilnym bez zagrożenia upadkiem;
- aby nie ustawiać myjki wodnej w styczności lub w bezpośrednim sąsiedztwie materiałów palnych.
6.2 Przestawienie w spoczynek
• Nawinąć starannie przewód wysokociśnieniowy (7), unikając zagięć.
Jeżeli dysponuje się modelem ze zwijaczem do węża (4), odblokować urządzenie obracając pierścień(3)
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara; nawinąć wąż przekręcając zwijacz w kierunku
135
zgodnym do ruchu wskazówek zegara za pomocą gałki(5); zablokować urządzenie obracając pierścień(3)
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
• Zwinąć ostrożnie przewód zasilający (14).
Odstawić ostrożnie myjkę wodną w miejsce suche i czyste, zwracając uwagę, by nie uszkodzić przewodu
zasilającego i przewodu wysokościśnieniowego.
UWAGA
Myjka wodna nie lubi mrozów.
W pomieszczeniach nieogrzewanych w celu uniknięcia tworzenia się lodu wewnątrz myjki wodnej
możliwe jest przed przystąpieniem do procedury „Zatrzymania” zassać do myjki samochodowy płyn
przeciwzamarzający po uprzedniej konsultacji z technikiem specjalistą, gdyż wpompowany płyn mógłby
uszkodzić uszczelki pompy wysokiego ciśnienia.
W pomieszczeniach nieogrzewanych jeśli nie jest możliwe zabezpieczenie myjki wodnej w sposób opisany
poprzednio, przed jej ponownym uruchomieniem neleży przestawić ją do pomieszczenia ciepłego w celu
stopienia ewentualnego lodu utworzonego w jej wnętrzu.
Niezastosowanie się do tych prostych zaleceń może doprowadzić do poważnych uszkodzeń myjki wodnej.
7 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
UWAGA
Każda czynność czyszczenia i konserwacyjna powinna być wykonywana jedynie po wykonaniu czynności
opisanych w paragrae „Zatrzymanie”.
Przede wszystkim pamiętać należy o tym, by zawsze odłączać zasilanie elektryczne.
W celu zapewnienia bezpieczeństwa myjki wodnej stosować jedynie oryginalne części zamienne
dostarczane przez Konstruktora lub przez niego zatwierdzone.
Przewody gumowe, złączki oraz lance wysokiego ciśnienia mają duże znaczenie dla bezpieczeństwa:
stosować wyłącznie zalecane przez Konstruktora.
7.1 Konserwacja zwyczajna
Wykonać czynności opisane w paragrae „Zatrzymanie” i zastosować się do tego, co przytoczono w
poniższej tabeli.
ODSTĘPY MIĘDZY
KONSERWACJAMI
RODZAJ CZYNNOŚCI
Przy każdym użyciu Kontrola przewodu zasilania, przewodu wysokociśnieniowego, złączek,
pistoletu wodnego, przewodu lancy.
Gdyby okazało się, że jeden lub więcej elementów jest uszkodzonych
absolutnie nie używać myjki wodnej i zwrócić się do technika specjalisty.
Raz na tydzień • Czyszczenia ltra dopływowego wody (33)
W celu wyczyszczenia zazwyczaj wystarcza przemyć ltr pod strumieniem
bieżącej wody lub przedmuchać go sprężonym powietrzem. W trudniejszych
przypadkach zastosować środek odkamieniający lub wymienić zwracając się
o zakup części zamiennej do autoryzowanego centrum obsługi technicznej.
Czyszczenie wewnętrznego filtra wlotu wody musi być wykonane
przez Wyspecjalizowanego Technika (odsyła się również do paragrafu
Konserwacja nadzwyczajna).
Raz na miesiąc • Czyszczenie dyszy (20)
W celu czyszczenia, zazwyczaj wystarcza przesunąć przez otwór dyszy igłę (19)
znajdująca się na wyposażeniu. Jeśli nie udaje się osiągnąć zadowalających
rezultatów należy zwrócić się do upoważnionego centrum obsługi
technicznej. przy użyciu. Klucza rurowego 14 mm (nie na wyposażeniu).
OSTRZEŻENIE
Podczas pracy myjka wodna nie powinna absolutnie być zbyt hałaśliwa a pod nią nie powinno być
widać ewidentnych śladów wypływu wody lub oleju.
Gdyby jednak coc takiego zaistniało, zlecić sprawdzenie maszyny przez technika specjalistę.
PL
136
7.2 Konserwacja nadzwyczajna
UWAGA
Czynności konserwacji nadzwyczajnej powinny być wykonywane wyłącznie przez technika specjalistę.
W zakresie konserwacji nadzwyczajnej przestrzegać należy zaleceń zawartych w poniższej tabeli.
ODSTĘPY MIĘDZY
KONSERWACJAMI
RODZAJ CZYNNOŚCI
Co 100 godzin Kontrola instalacji hydraulicznej
pompy
• Kontrola mocowania pompy
• Regulacja elektrod.
Czyszczenie dyszy oleju napędowego.
Kontrola/wymiana filtra oleju
napędowego.
Kontrola/wymiana filtra
wewnętrznego wody.
Co 200 godzin • Wymiana oleju w pompie
Kontrola zaworów
zasysających/podających pompy
• Kontrola dokręcenia śrub pompy
Kontrola zaworu regulacyjnego
pompy.
Kontrola urządzeń zabezpieczających.
Co 500 godzin • Wymiana elektrod
• Wymiana dyszy oleju napędowego
• Czyszczenie kotła.
Kontrola urządzeń zabezpieczających.
OSTRZEŻENIE
Dane podane w tabeli mają charakter orientacyjny.
8 OMOWANIE I UTYLIZACJA
Złomowanie elementów myjki wodnej powinno być dokonywane jedynie przez wykwalikowany personel
i zgodnie z obowiązującymi unormowaniami w kraju, w którym myjka wodna została zainstalowana.
W szczegůlności symbol
znajdujący się na tabliczce identykacyjnej (12) wskazuje, że produkt nie
powinny być utylizowany łącznie z odpadami komunalnymi.
Dla uzyskania dodatkowych informacji należy zwracać się do lokalnych służb oczyszczania lub do swego
sprzedawcy.
UWAGA
Przed dokonaniem złomowania myjki wodnej należy uczynić ją nieużywalną, na przykład odcinając kabel
zasilający i unieszkodliwiając te jej części, które mogłyby stanowić zagrożenie dla dzieci posługujących się
myjka wodna dla zabawy.
9 NIEDOGODNOŚCI, PRZYCZYNY, ŚRODKI NAPRAWCZE
UWAGA
Przed przystąpieniem do którejkolwiek z interwencji wykonać czynności opisane w paragrafie
„Zatrzymanie”.
Jeśli nie udałoby się przywrócić poprawnego funkcjonowania myjki wodnej za pomocą informacji
zawartych w poniższej tabeli, należy się zwrócić do technika specjalisty.
NIEDOGODNOŚCI PRZYCZYNY ŚRODKI NAPRAWCZE
Po ustawieniu wyłącznika(2) w
położeniu „1” myjka wodna nie
uruchamia się.
Należy przypomnieć sobie treść
noty z paragrafu „Przerywanie
funkcjonowania (Total Stop)”.
Zadziałało urządzenie
zabezpieczające instalacji, do
której podłączona jest myjka
wodna (bezpiecznik, wyłącznik
różnicowy itp.)
Przywrócić urządzenie zabezpieczające.
W przypadku kolejnego zadziałania nie
używać myjki wodnej i zwrócić się do
technika specjalisty.
Wtyczka przewodu zasilającego
nie jest dobrze włożona.
Odłączyć wtyczkę z zasilającą z gniazdka
elektrycznego i włożyć poprawnie.
(c.d. na następnej stronie)
137
NIEDOGODNOŚCI PRZYCZYNY ŚRODKI NAPRAWCZE
Myjka wodna silnie wibruje i
jest hałaśliwa
Filtr ssawny wody z
uszczelką(33) i/lub wewnętrzny
ltr wlotu wody jest brudny.
Zastosować się do wskazówek
zawartych w paragrae „Konserwacja
zwyczajna i „Konserwacja
nadzwyczajna
Zasilanie wodne jest
niewystarczające.
Sprawdzić, czy kurek jest
całkowicie otwarty i czy ciśnienie
w sieci wodociągowej jest zgodne
ze wskazaniami z paragrafu
„Charakterystyki i dane techniczne.
Myjka wodna nie osiąga
maksymalnego ciśnienia.
Głowica mocowania dyszy(18)
jest w położeniu niskiego
ciśnienia (rys. 1- pozycja a).
Postępować według wskazówek
zawartych na rys. 1 – położenie b.
Dysza (20) jest zużyta. Wymienić dyszę zgodnie z tym, co
podano w paragrafie „konserwacja
zwyczajna.
Słabe zasysanie detergentu Głowica mocowania dyszy(18)
jest w położeniu niskiego
ciśnienia (rys. 1 - pozycja b).
Postępować według wskazówek
zawartych na rys. 1 – położenie a.
Stosowany detergent jest zbyt
lepki.
Zastosować zalecany przez konstruktora
detergent (patrz tabela detergentów),
zachowując rozcieńczenie podane na
etykiecie.
Brak produktu w zbiorniczku. Dodać produkt.
Z dyszy (20) nie wydobywa
się woda.
Brak wody Sprawdzić, czy kurek sieci wodociągowej
jest całkowicie otwarty.
Zatkana dysza wodna Oczyścić i/lub wymienić dyszę według
wskazówek zawartych w paragrafie
„Konserwacja zwyczajna”.
Myjka wodna zatrzymuje się
podczas pracy
Zadziałało urządzenie
zabezpieczające instalacji, do
której podłączona jest myjka
wodna (bezpiecznik, wyłącznik
różnicowy itp.)
Przywrócić urządzenie zabezpieczające.
W przypadku kolejnego zadziałania nie
używać myjki wodnej i zwrócić się do
technika specjalisty.
Zadziałało amperometryczne
urządzenie zabezpieczające.
Zastosować się do wskazówek
zawartych w paragrae „Urządzenia
zabezpieczające”.
Po obróceniu wyłącznika
głównego (2) silnik brzęczy,
ale nie uruchamia się.
Instalacja elektryczna e/lub
przedłużacz są nieodpowiednie
Zastosować się do wskazówek
zawartych w paragrae „Sprawdzenia
i podłączenie do sieci elektrycznej”.
Myjka wodna nie podaje wody
ciepłej.
Poziom oleju napędowego jest
poniżej minimum
Dodać oleju napędowego.
Zanieczyszczony filtr oleju
napędowego.
Postępować zgodnie ze wskazaniami
z paragrafu „Konserwacja
nadzwyczajna.
PL
165
" "
MODEL - TÍPUS
KUPUJACY - VÁSÁRLÓ NEVE.
DÁTUM - DÁTUM
SPRZEDAWCA - MÁRKAKERESKEDŐ
Nie wysyłać! Dołączyć tylko do żądanej ewentualnie gwarancji technicznej.
Ne küldje el! Csak az esetleges műszaki garancia igénye esetén kell mellékelni.
Niniejsza maszyna została zaprojektowana i wykonana w oparciu
o najnowsze techniki produkcyjne. Producent udziela gwarancji
na swoje wyroby na okres dwudziestu czterech (24) miesięcy od
daty zakupu do celów prywatnych i hobbystycznych. W przypadku
używania produktu do zastosowań profesjonalnych okres gwarancyjny
ograniczony jest do 12 miesięcy.
Warunki gwarancji
1) Gwarancja zostaje udzielona na czas określony, licząc od daty
dokonanego zakupu. Producent, poprzez sieć sprzedaży i serwis
techniczny, wymieni bezpłatnie części, które uległy uszkodzeniu
w wyniku wad materiałowych, fabrycznych lub produkcyjnych.
Niniejsza gwarancja nie pozbawia nabywcy praw określonych
przepisami kodeksu cywilnego dotyczącymi ukrytych usterek i
wad nabywanych produktów.
2) Obsługa serwisu technicznego udzieli pomocy w jak najkrótszym
terminie, biorąc pod uwagę ograniczenia czasowe wynikające z
przyczyn organizacyjnych.
3) Warunkiem skorzystania z serwisu objętego gwarancją jest
przedstawienie osobie uprawnionej niniejszej dokładnie
wypełnionej karty gwarancyjnej, opatrzonej pieczątką
sprzedawcy oraz faktury zakupu maszyny lub stosownego
rachunku, na którym widnieje data zakupu.
4) Gwarancja nie obejmuje:
uszkodzeń powstałych na skutek ewidentnego braku
konserwacji,
uszkodzeń powstałych na skutek niewłaściwej eksploatacji,
uszkodzeń powstałych na skutek stosowania niewłaściwych
smarów lub paliw,
uszkodzeń powstałych na skutek stosowania nieoryginalnych
części zapasowych i akcesoriów,
uszkodzeń powstałych na skutek napraw dokonywanych przez
nieautoryzowane serwisy.
5) Gwarancja nie obejmuje części oraz materiałów, które uległy
normalnemu zużyciu eksploatacyjnemu.
6) Gwarancja nie obejmuje usług mających na celu unowocześnienie
lub ulepszenie produktu.
7) Gwarancja nie obejmuje usług przeglądowych i usług konserwacji
jeśli musiałyby być konieczne w okresie objętym gwarancją.
8) Ewentualne uszkodzenia zaistniałe podczas transportu należy
niezwłocznie zgłosić transporterowi, pod rygorem utraty gwarancji.
9) Gwarancja nie obejmuje ewentualnych szkód, pośrednich i
bezpośrednich, poniesionych przez osoby lub przedmioty, w
wyniku uszkodzenia maszyny lub przymusowego wyłączenia
maszyny na dłuższy czas.
Polski
KARTA GWARANCYJNA
NR. FABRYCZNY
SOROZATSZÁM.
A gépet a legmodernebb gyártási technológia szerint tervezték és
állították össze. A Gyártó termékeire magán és hobby használat
esetén a vásárlástól számított 24 hónapos garanciát vállal.
Professzionális használat esetén a garanciális időszak 12 hónapra
korlátozódik.
Garanciális feltételek
1) A garancia a vásárlás időpontjától érvényes. A g y á r t ó c é
g é r t é k e s í t é s i é s szervizhálózatán keresztül ingyenesen
kicseréli, az anyag-, megmunkálási vagy gyártási hibás
alkatrészeket. A garancia nem vonja meg a vevő p o l g á r
itörvénykönyvben előírt, az értékesített áru hibájának vagy
hiányosságának következményeivel kapcsolatos jogait.
2) A s z a k e m b e r e k a m u n k a megszervezéséhez szükséges
időt figyelembe véve a lehető leghamarabb elvégzik a
szükséges beavatkozást.
3) A garanciális javítás igényléséhez az erre felhatalmazott
személyhez el kell juttatni az alábbi garanciajegyet,
minden adatot kitöltve, a viszonteladó által lepecsételve,
valamint mellékelni kell a vásárlást igazoló számlát
vagy adóhatóság által előírt blokkot, amely a vásárlás
időpontját igazolja.
4) A garancia érvényét veszti az alábbi esetekben:
a karbantartás nyilvánvaló hiánya.
a termék nem megfelelő és helytelen használata.
nem megfelelő kenőanyag vagy üzemanyag használata.
nem eredeti alkatrész vagy tartozék használata
arra fel nem hatalmazott személy valamilyen beavatkozást
végzett a gépen.
5) A Gyártó cég kizárja a garanciából a fogyóanyagokat és a
normál működési kopásnak kitett alkatrészeket.
6) A garancia kizárja a termék frissítését és feljavítását
7) A garanciális idő alatt szükséges beállítás és karbantartás nem
tartozik a garancia körébe
8) A szállítás közben esetlegesen bekövetkező kár t haladéktalanul
jelezni kell a fuvarozónak garanciális jogvesztés terhe mellett
9) A garancia nem fedezi az esetleges közvetlen vagy közvetett
személyi vagy anyagi károkat, melyek oka a gép meghibásodása
vagy a gép hosszú ideig tartó használaton kívül helyezése.
GARANCIALEVÉL
Magyar
EMAK S.p.A.
42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy
Tel. +39 0522 956611 - Fax +39 0522 951555
[email protected] - www.emak.it
I ATTENZIONE! – Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita.
GB WARNING! – This owner’s manual must stay with the machine for all its life.
F ATTENTION! – Le manuel doit accompagner la machine pour toute sa vie.
D ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß das Gerät während seiner gesamten Lebensdauer begleiten.
E ¡ATENCIÓN! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil.
NL LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven.
P ATENÇÃO! - Este manual deve acompanhar a máquina durante toda a sua vida útil.
GR ΠΡΟΣΟΧΗ! - Το παόν εγχερίδιο πρέπει να συνοδεύει το μηχάνημα καθ'όλη τη διάρκεια ζωής του.
CZ UPOZORNĚNÍ! - Tento návod musí být dostupný po celou dobu životnosti přístroje.
RUS UK
ВНИМAНИЕ! – Нaстoящaя инструкция дoлжнa сoпрoвoждaть издeлиe вo врeмя всeгo срoкa eгo службы.
PL UWAGA! - Niniejsza instrukcja powinna towarzyszyć urządzeniu przez cały okres jego eksploatacji.
H FIGYELEM – A jelen kézikönyvet a gép teljes élettartama idején a géppel együtt kell tárolni
SK UPOZORNENIE - Tento návod musí sprevádzať prístroj po celú dobu jeho životnosti.
Mod. 3056404 - Ott/2014
1610.1626.00 - 10/2014 - Rev. 00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168

Oleo-Mac PW 300 HC Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla