Philips HR7768/13 Instrukcja obsługi

Kategoria
Roboty kuchenne
Typ
Instrukcja obsługi
2 Essence
EN
|
English
PL
|
Polski
RO
|
Română
RU
|
Русский
CS
|
Česky
HU
|
Magyar
SK
|
Slovensky
UK
|
УКРАЇНСЬКА
BG
|
БЪЛГАРСКИ
SR
|
Srpski
Przed pierwszym użyciem dokładnie umyj wszystkie części
urządzenia stykające się z żywnością.
Poziom hałasu: Lc = 89 dB [A]
Układ bezpieczeństwa
Niniejsze urządzenie wyposażone jest w termiczny wyłącznik
bezpieczeństwa, który, w przypadku przegrzania, automatycznie odcina
dopływ energii.
Niniejsze urządzenie wyposażone jest we wbudowaną blokadę
bezpieczeństwa, umożliwiającą włączenie robota kuchennego tylko
wówczas, gdy akcesoria założone są na część silnikową prawidłowo.
Wraz z prawidłowym założeniem akcesoriów zostaje zwolniona
wbudowana blokada bezpieczeństwa.
RO
|
Important
Citiţi aceste instrucţiuni de folosire cu atenţie înainte de a utiliza
aparatul şi păstraţi-le pentru consultări ulterioare.
Verificaţi dacă tensiunea indicată pe aparat corespunde tensiunii
locale înainte de a conecta aparatul.
Pentru a evita orice accident, acest aparat nu trebuie conectat la
un întrerupător comandat de un ceas electronic.
Nu folosiţi aparatul dacă ştecherul, cablul sau alte componente
sunt deteriorate.
Dacă se deteriorează cablul de alimentare al aparatului, acesta
trebuie înlocuit de Philips, la un centru service autorizat Philips
sau de persoane calificate, pentru a evita orice accident.
Nu lăsaţi aparatul la îndemâna copiilor.
Nu lăsaţi aparatul funcţioneze nesupravegheat.
Opriţi întotdeauna aparatul apăsând butonul stop sau orice alt
buton.
Opriţi aparatul înainte de a demonta vreun accesoriu.
Scoateţi aparatul din priză imediat după utilizare.
Nu introduceţi blocul motor în apă sau în alt lichid şi nici nu-l
clătiţi sub jet de apă.
Nu împingeţi ingredientele cu degetele sau cu un obiect (cum ar
lub przez osobę o podobnych kwalifikacjach, co pozwoli uniknąć
ewentualnego niebezpieczeństwa.
Przechowuj urządzenie w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Nie pozostawiaj włączonego urządzenia bez nadzoru.
Zawsze włączaj urządzenie, wciskając przycisk on/off lub dowolny
przycisk przerabiania.
Wyłączaj urządzenie przez odłączeniem każdego akcesorium.
Natychmiast po zakończeniu pracy wyłącz urządzenie z gniazdka
ściennego.
Nigdy nie zanurzaj części silnikowej urządzenia w wodzie ani
innym płynie. Nie spłukuj jej bieżącą wodą.
Gdy urządzenie jest włączone, nigdy nie popychaj produktów w
leju wsypowym palcami lub innymi przedmiotami (np. łopatką).
W tym celu używaj wyłącznie popychacza.
Obsługując ostrza lub wkładki, szczególnie gdy wyjmujesz je z
miski lub dzbanka, podczas ich opróżniania lub mycia, zachowaj
wyjątkową ostrożność. Krawędzie tnące są bardzo ostre!
Zawsze wyłączaj urządzenie z sieci przed włożeniem palców albo
jakiegoś przedmiotu (np. łopatki) do blendera.
Przed zdjęciem pokrywki z miski lub dzbanka odczekaj,
zatrzymają się wszystkie części ruchome.
Nie używaj akcesoriów ani części zamiennych innych
producentów ani takich, które nie są zalecane przez firmę Philips.
W przypadku użycia takich akcesoriów lub części, gwarancja traci
ważność.
Nie przekraczaj maksymalnej zawartości wskazanej na misce lub
na dzbanku miksera.
Aby użyć odpowiednich czasów przerabiania, zapoznaj się z
tabelą zamieszczoną w niniejszej instrukcji.
Odczekaj, aż gorące składniki ostygną, zanim poddasz je obróbce
(maksymalna temperatura 80cC/175cF).
Funkcji przerabiania składników oraz maszynki do mięsa można
używać tylko wtedy, gdy założona jest zatyczka.
Zwróć uwagę, że nie jest możliwe korzystanie z funkcji
malaksera, gdy do części silnikowej podłączony jest blender!
Nie wolno korzystać z sokowirówki, jeśli uszkodzone jest
obracające się sitko.
5Essence
13Essence
EN
|
Smart Control - tips and warnings
- The unique Smart Control program of your food processor allows
you to easily and quickly choose the optimal power for the recipe
you are preparing, by simply pressing one of the buttons on the
front of your machine.
- Each process button is linked to a pre-programmed speed profile
representing the optimal process for a specific accessory.You can
increase or decrease the speed up to 3 times by pressing the + or
- button. If you press the pulse button, the appliance will run at the
highest speed. When you release the button, the appliance will stop
or return to the previously selected processing speed.
- You can stop the appliance at any point by pressing the stop
button or any of the process buttons.
- This appliance is equipped with a built-in safety lock which ensures
that you can only switch the food processor on when the
accessories have been placed on the motor unit in the correct
position. When the accessories have been assembled correctly, the
built-in safety lock will be unblocked.
- To help you assemble the appliance, it has been fitted with an Easy
Assembly Assistant. As long as the accessories are not correctly
assembled, the light ring round the stop button will continue to
blink red.
- If you keep the appliance plugged in when it is not in use, it will
consume a lot of energy.To remind you to unplug the appliance
when it is not in use, the light ring round the stop button will burn
green continuously.
PL
|
Program Smart Control - wskazówki i ostrzeżenia
- Unikalny program Smart Control w Twoim robocie kuchennym
umożliwia łatwy i szybki wybór optymalnej mocy dla
przygotowywanego przepisu poprzez wciśnięcie jednego z
przycisków z przodu urządzenia.
- Każdy przycisk procesu związany jest z zaprogramowanym wcześniej
przebiegiem prędkości, gwarantującym dla danego akcesorium
optymalne przerabianie. Możesz nawet trzykrotnie zwiększyć lub
zmniejszyć prędkość, wciskając przyciski + lub - . Jeśli wciśniesz
1
2
1
2
3
4
1
2
1
3
14 Essence
Ajutor pentru Montare Uşoară. Atâta timp cât accesoriile nu sunt
corect montate, inelul luminos din jurul butonului de oprire clipeşte
în roşu.
- Dacă lăsaţi aparatul conectat la priză când nu-l folosiţi, va consuma
energie. Pentru a vă reaminti scoateţi ştecherul din priză, inelul
luminos din jurul butonului de oprire se va aprinde în verde.
RU
|
Интеллектуальное управление - советы и
предупреждения
- Уникальная программа интеллектуального управления вашего
кухонного комбайна позволяет вам быстро и легко выбирать
оптимальную мощность обработки продуктов для выбранных
рецептов простым нажатием одной из кнопок на передней
панели прибора.
- Каждая кнопка выбора режима обработки связана с
запрограммированным блоком выбора скоростного режима,
соответствующего оптимальной обработке для специфических
насадок. Вы можете увеличивать или уменьшать скорость
обработки максимум в 3 раза, нажимая на кнопку «+» или «-» .
Если вы нажмете кнопку импульсного режима, прибор будет
работать на максимальной скорости. После того, как вы
отпустите кнопку, прибор остановится и вернется к
предыдущей установке скорости.
- Вы можете остановить процесс обработки в любой момент,
нажав на кнопку СТОП, или любую из кнопок выбора режима.
- Данный прибор имеет встроенную блокировку, которая
гарантирует, что прибор может быть включен, только если
насадки правильно установлены на блок электродвигателя.
Когда насадки установлены правильно, встроенная блокировка
будет разблокирована.
- Для того чтобы помочь вам при сборке прибора, он снабжен
системой помощи при сборке Easy Assembly Assistant. В случае
неправильной установки насадок,постоянномигает красное
световое кольцо вокруг кнопки СТОП.
- Если неработающий прибор остается подключенным к
электросети, он потребляет значительное количество
przycisk impulsowy, urządzenie będzie pracować z największą
prędkością. Gdy zwolnisz przycisk, urządzenie zatrzyma się lub wróci
do wybranej poprzednio prędkości przerabiania.
- W dowolnej chwili możesz zatrzymać urządzenie, wciskając przycisk
zatrzymania lub dowolny przycisk przerabiania.
- Niniejsze urządzenie wyposażone jest we wbudowaną blokadę
bezpieczeństwa, umożliwiającą włączenie robota kuchennego tylko
wówczas, gdy akcesoria założone są na część silnikową prawidłowo.
Wraz z prawidłowym założeniem akcesoriów zostaje zwolniona
wbudowana blokada bezpieczeństwa.
- Aby ułatwić Ci złożenie urządzenia, zostało ono wyposażone w
Asystenta Ułatwionego Montażu. Jeśli akcesoria założone są
nieprawidłowo, migocze w kolorze czerwonym świetlny pierścień
wokół przycisku zatrzymania.
- Urządzenie zużywa dużo energii, gdy podłączone jest do zasilania, a
nie jest w użyciu.Aby przypomnieć Ci o konieczności odłączenia
urządzenia od gniazdka sieciowego na czas jego nieużywana, świeci
się w sposób ciągły w kolorze zielonym świetlny pierścień wokół
przycisku zatrzymania.
RO
|
Smart Control - sugestii şi avertismente
- Programul special Smart Control al robotului dumneavoastră vă
permite alegeţi uşor şi rapid viteza optimă pentru fiecare reţetă,
prin simpla atingere a unui buton.
- Fiecare buton are o viteză prestabilită, pentru utilizarea optimă a
fiecărui accesoriu.Viteza se poate mări sau micşora în 3 trepte
apăsând butoanele + sau -. Dacă apăsaţi pe butonul impuls,
aparatul va funcţiona la viteza maximă. Când decuplaţi butonul,
aparatul se va opri sau va funcţiona la viteza stabilită anterior.
- Puteţi întrerupe procesul în orice moment apăsând pe butonul
stop sau orice alt buton.
- Acest aparat este dotat cu un dispozitiv de siguranţă încorporat
care asigură pornirea aparatului doar după ce aţi montat corect
accesoriile pe blocul motor. Odată cu montarea corectă a tuturor
componentelor, dispozitivul se deblochează.
- Pentru a ajuta montaţi aparatul, acesta a fost dotat cu un
19Essence
RO
|
Cuţit - sugestii şi avertismente
Puneţi întotdeauna cuţitul în bol înainte de a adăuga ingredientele.
- Dacă tăiaţi ceapă, apăsaţi de câteva ori funcţia impuls pentru a evita
tăierea prea fină a cepei.
- Nu lăsaţi aparatul funcţioneze prea mult timp când radeţi
caşcaval (uscat, tip parmezan) sau ciocolată. Ingredientele se
încălzesc şi încep se topească, făcând cocoloaşe.
- Durata stardard de tocare pentru orice ingredient este de 30-60
de secunde.
Dacă ingredientele se lipesc de cuţit sau de interiorul bolului:
1 Opriţi aparatul.
2 Scoateţi capacul de pe bol.
3 Dezlipiţi ingredientele de pe cuţit sau de pe pereţii bolului cu
ajutorul spatulei.
RU
|
Нож - советы и предостережения
Всегда опускайте нож в чашу до того как поместить в нее
продукты.
- При измельчении лука несколько раз включайте импульсный
режим, чтобы не допустить чрезмерного измельчения лука.
- При измельчении твердых сортов сыра или шоколада не
включайте электродвигатель надолго. Эти ингредиенты могут
нагреться, начать плавиться и слипаться в комки.
- Стандартное значение времени обработки продуктов для всех
процедур измельчения составляет 30-60 секунд.
В случае налипания продуктов на нож или внутреннюю
поверхность чаши:
1 Выключите электроприбор.
2 Снимите с чаши крышку.
3 С помощью лопатки очистите прилипшие продукты с лезвия
ножа или со стенок чаши.
EN
|
Blade - tips and warnings
Always put the blade in the bowl before you start adding the
ingredients.
- If you are chopping onions, use the pulse function a few times to
prevent the onions from becoming too finely chopped.
- Do not let the appliance run too long when you are chopping
(hard) cheese or chocolate.
The ingredients will become too hot, will start to melt and will turn
lumpy.
- The standard processing time for all chopping jobs is 30-60
seconds.
If food sticks to the blade or to the inside of the bowl:
1 Switch the appliance off.
2 Remove the lid from the bowl.
3 Remove the ingredients from the blade or from the wall of the
bowl with a spatula.
PL
|
Ostrze - wskazówki i ostrzeżenia
Przed dodaniem składników zawsze załóż do miski ostrze.
- Gdy rozdrabniasz cebulę, użyj kilkakrotnie przycisku pulsacyjnego -
dzięki temu unikniesz zbyt drobnego posiekania cebuli.
- Pamiętaj, że podczas rozdrabniania sera (żółtego) lub czekolady
urządzenie nie może pracować zbyt długo.Wtedy bowiem składniki
za bardzo rozgrzewają się i zaczynają się topić oraz kleić.
- Standardowy czas wszystkich prac rozdrabniania wynosi 30-60
sekund.
Jeśli produkty przykleją się do noża lub do ścianek miski:
1 Wyłącz urządzenie.
2 Zdejmij pokrywkę z miski.
3 Łopatką usuń rozdrobnione składniki z ostrza i ścianek miski.
23Essence
jednorazowo obróbce małe porcje i opróżniaj miskę po każdej
porcji.
- Pamiętaj, że podczas rozdrabniania sera (żółtego) lub czekolady
urządzenie nie może pracować zbyt długo. Uważaj, by urządzenie
nie pracowało zbyt długo podczas tarcia sera (żółtego). Wtedy ser
za bardzo rozgrzewa się i zaczyna się topić oraz kleić. Do tarcia
czekolady nie należy używać wkładki.W tym celu należy skorzystać
z ostrza (strona 18).
Regulowana tarcza do cięcia na plastry
Dzięki regulowanej tarczy do cięcia na plastry możesz ciąć składniki na
plastry o dowolnej grubości.
Uważaj: nasadka tnąca jest bardzo ostra.
1 Włóż nasadkę tnącą w górną część uchwytu.
2 Podłącz pokrętło regulacyjne od dolnej strony tarczy i w celu
zablokowania go obróć nim do położenia oznaczonego kropką.
3 Obróć pokrętłem regulacyjnym, aby ustawić je na żądaną grubość
plastrów.
RO
|
Discuri - sugestii şi avertismente
Nu exercitaţi o presiune prea mare pe împingător când împingeţi
ingredientele în tub.
- Tăiaţi ingredientele în bucăţi mai mici pentru a încăpea pe tubul de
alimentare.
- Pentru cele mai bune rezultate, umpleţi complet tubul de
alimentare.
- Când radeţi sau granulaţi ingrediente moi, folosiţi o viteză redusă
pentru a nu transforma ingredientele în piure.
- Când trebuie preparaţi o cantitate mare de ingrediente,
preparaţi pe rând cantităţi mici şi goliţi bolul frecvent.
- Nu lăsaţi aparatul funcţioneze prea mult timp când radeţi
brânză/caşcaval (tare). Brânza sau caşcavalul se încălzesc şi încep
se topească, făcând cocoloaşe. Nu folosiţi accesoriul pentru raderea
ciocolatei. Puteţi folosi cuţitul (pagina 18) pentru acest lucru.
EN
|
Discs - tips and warnings
Do not exert too much pressure on the pusher when pressing
ingredients down the feed tube.
- Pre-cut large ingredients to make them fit into the feed tube.
- Fill the feed tube evenly for the best results.
- When shredding or granulating soft ingredients, use a low speed to
prevent the ingredients from turning into a puree.
- When you have to process a large amount of ingredients, process
small batches and empty the bowl between batches.
- Do not let the appliance run too long when you are shredding
(hard) cheese.The cheese will become too hot, will start to melt
and will turn lumpy. Do not use the insert to process chocolate.
Only use the blade (page 18) for this purpose.
Adjustable slicing disc
The adjustable slicing disc allows you to cut ingredients to any thickness
you like.
Be careful: the slicing insert has a very sharp cutting edge.
1 Insert the slicing insert into the top of the carrier.
2 Attach the adjusting knob to the bottom of the disc and turn it
to the position marked with a dot to lock it.
3 Turn the adjusting knob to set the slicing disc to the slicing
thickness you prefer.
PL
|
Wkładki - wskazówki i ostrzeżenia
Nie wywieraj zbyt dużego nacisku na popychacz podczas wsuwania
składników przez lej wsypowy.
- Wkładaj do leja składniki pocięte wcześniej na kostki.
- Aby osiągnąć najlepsze rezultaty, napełniaj lej wsypowy
równomiernie.
- Podczas ścierania lub rozdrabniania składników miękkich używaj
niskiej prędkości, aby nie dopuścić do starcia ich na puree.
- Jeśli masz do przetworzenia duże ilości składników, poddawaj
28 Essence
- Aveţi grijă ca bolul şi telul să fie curate şi uscate când bateţi
albuşuri. Albuşurile trebuie să fie la temperatura camerei.
Curăţaţi întotdeauna telul după utilizare.Vezi capitolul "Curăţare"
(pagina 48) pentru instrucţiuni referitoare la demontarea telului.
RU
|
Баллонная взбивалка - советы и
предостережения
- Вы можете пользоваться баллонной взбивалкой для взбивания
сливок и яиц, сбивания яичных белков, быстрого приготовления
пудинга, майонеза и бисквитной смеси.
- Не следует использовать баллонную взбивалку для
приготовления смесей для кексов, содержащих масло или
маргарин, а также для приготовления замешивания теста. Для
этих целей используйте насадку-тестомешалку (см. страницу 36).
- При сбивании яичных белков убедитесь что чаша и баллонная
взбивалка сухие и очищены от жира. Яичные белки должны
иметь комнатную температуру.
Очищайте баллонную мешалку каждый раз сразу же после ее
использования. За информацией о разборке баллонной
мешалки с целью ее очистки обратитесь к разделу «Очистка»
(страница 48).
CS
|
Šlehací metly - tipy a upozornění
- Šlehací metly můžete použít ke šlehání krémů, vajec, vaječných bílků,
pudingů, majonéz a piškotových těst.
- Šlehací metly nepoužívejte k přípravě těst s obsahem másla či
margarínu nebo pro hnětení těsta. Pro tyto činnosti použijte hnětací
nástavce (viz strana 36).
- Při šlehání vaječných bílků se přesvědčte, jsou-li šlehací metly a mísa
suché a bez zbytků oleje. Bílky by měly mít pokojovou teplotu.
Po použití vždy šlehací metly vyčistěte. Informace o tom, jak
demontovat šlehací metly kvůli jejich čištění naleznete v kapitole
"Čištění" (strana 48).
EN
|
Balloon beater - tips and warnings
- You can use the balloon beater to whip cream and to whisk eggs,
egg whites, instant pudding, mayonnaise and sponge cake mixtures.
- Do not use the balloon beater to prepare cake mixtures with
butter or margarine or to knead dough. Use the kneading
accessory for these jobs (see page 36).
- Make sure the bowl and the balloon beater are dry and free from
grease when you whisk egg whites.The egg whites should be at
room temperature.
Always clean the balloon beater after use. See chapter 'Cleaning'
(page 48) for instructions on how to take the balloon beater
apart in order to clean it.
PL
|
Trzepaczka - wskazówki i ostrzeżenia
- Trzepaczka służy do ubijania śmietany, ucierania jajek, białek jaj,
przygotowywania błyskawicznego puddingu, bitej śmietany,
majonezu oraz mieszanek biszkoptowych.
- Nie używaj trzepaczki do przygotowywania mieszanek ciast z
masłem lub margaryną ani do ugniatania ciasta. Do tych prac
używaj mieszaka (patrz: strona 36).
- Gdy ucierasz białka jaj, sprawdź, czy miska i trzepaczka są zupełnie
suche i wolne od tłuszczu. Białka jaj muszą mieć temperaturę
pokojową.
Trzepaczkę po użyciu zawsze oczyść. Instrukcję dotyczącą
odłączania trzepaczki, w celu jej oczyszczenia, znajdziesz w
rozdziale "Czyszczenie" (strona 48).
RO
|
Tel - sugestii şi avertismente
- Puteţi folosi telul pentru a bate ouă, albuşuri sau a prepara frişcă
bătută, budinci instant, maioneză sau clătite.
- Nu folosiţi telul pentru prepararea aluaturilor pentru prăjituri cu
unt sau margarină sau pentru a frământa cocă. Folosiţi accesoriul de
frământare pentru această operaţie (vezi pagina 36).
31Essence
- Aby dodać płynne składniki podczas przetwarzania, wlewaj je do
dzbanka przez otwór w pokrywce.
- Składniki przeznaczone do przetwarzania należy pociąć na niezbyt
duże kawałki.
- Jeśli chcesz przygotować większą ilość potrawy lub napoju,
powinieneś podzielić je na mniejsze porcje, żeby nie przetwarzać w
całości za jednym razem, zapełniając dzbanek.
- Zamocz w wodzie twarde składniki, np. nasiona soi przed ich
użyciem.
- Podczas miksowania zupy używaj składników ugotowanych.
- Gdy używasz urządzenia do przygotowywania gorącego lub
pieniącego się płynu (np. mleka), nie wlewaj do blendera więcej niż
jeden litr.
- Jeśli nie satysfakcjonuje cię wynik, wyłącz urządzenie i mieszając
składniki łopatką, wyjmij część zawartości, aby przetwarzać mniejszą
ilość, albo dodaj trochę płynu.
Jeśli składniki przykleją się do ścianek dzbanka blendera:
1 Wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę z gniazdka ściennego.
2 Otwórz pokrywkę i usuń składniki ze ścianek dzbanka blendera
za pomocą łopatki.
Zawsze wyłączaj urządzenie z sieci przed włożeniem palców albo
jakiegoś przedmiotu (np. łopatki) do blendera.
B
Zwróć uwagę, że nie jest możliwe korzystanie z funkcji malaksera, gdy
do części silnikowej podłączony jest blender!
RO
|
Blender - sugestii şi avertismente
Nu deschideţi niciodată capacul în timpul funcţionării aparatului!
Întrerupător de siguranţă încorporat: puteţi folosi blenderul când
striaţia de pe vasul blenderului şi reperul de pe blocul motor
coincid.
- Turnaţi lichidele în vasul blenderului prin orificiul din capac.
- Tăiaţi ingredientele solide în bucăţi mai mici înainte de a le
introduce în blender.
EN
|
Blender - tips and warnings
Never open the lid when the appliance is still running!
Built-in safety lock: you can only use the blender when the rib on
the blender jar is directly opposite the print on the motor unit.
- To add liquid ingredients during processing, pour them into the
blender jar through the hole in the lid.
- Pre-cut solid ingredients into smaller pieces before processing
them.
- If you want to prepare a large quantity, process small batches of
ingredients instead of a large quantity at once.
- Soak hard ingredients, e.g. soy beans, in water before processing
them.
- Use cooked ingredients when blending a soup.
- When processing a liquid that is hot or tends to foam (e.g. milk),
do not put more than 1 litre in the blender jar to avoid spillage.
- If you are not satisfied with the result, switch the appliance off and
stir the ingredients with a spatula, remove some of the contents to
process a smaller quantity or add some liquid.
If ingredients stick to the wall of the blender jar:
1 Switch the appliance off and unplug it.
2 Open the lid and use a spatula to remove the ingredients from
the wall of the jar.
Always unplug the appliance before reaching into the blender jar
with your fingers or an object (e.g. a spatula).
B
Note that it is not possible to use the food-processing functions when
the blender is attached to the motor unit!
PL
|
Blender - wskazówki i ostrzeżenia
Nigdy nie zdejmuj pokrywki, gdy urządzenie jeszcze działa!
Wbudowana blokada: miksera możesz użyć jedynie wtedy, gdy
występ na misce blendera znajduje się dokładnie naprzeciw
nadruku na części silnikowej.
37Essence
SK
|
Nástavec na miesenie - tipy a varovania
- Do nádoby najskôr vložte nástavec na miesenie a až potom pridajte
spracovávané suroviny.
- Miesenie bežne trvá 30-180 sekúnd.
UK
|
Приладдя для замішування - поради та
попередження
- Завжди встановлюйте приладдя для замішування у чашу перед
тим, як додавати продукти.
- Стандартний час обробки для замішування становить 30-180
секунд.
BG
|
Приставка за месене - съвети и
предупреждения
- Винаги слагайте приставката за месене в купата, преди да
сипвате съставките.
- Нормалното време за обработване при всички работи по
месене е 30-180 секунди.
SR
|
Dodatak za mešenje - saveti i upozorenja
- Uvek stavite dodatak za mešenje u posudu pre dodavanja sastojaka.
- Standardno vreme prerađivanja za sve vrste mešenja je između 30-
180 sekundi.
EN
|
Kneading accessory - tips and warnings
- Always put the kneading accessory in the bowl before adding the
ingredients.
- The standard processing time for all kneading jobs is 30-180
seconds.
PL
|
Mieszak do zagniatania ciasta - wskazówki i
ostrzeżenia
- Przed dodaniem składników zawsze załóż do miski mieszak.
- Standardowy czas ugniatania wynosi 30-180 sekund.
RO
|
Accesoriu de frământare - sugestii şi
avertismente
- Puneţi întotdeauna accesoriul de frământare în bol înainte de a
adăuga ingredientele.
- Durata standard pentru toate operaţiile de frământare este între
30-180 de secunde.
RU
|
Насадка-тестомешалка - советы и
предостережения
- Всегда опускайте насадку-тестомешалку в чашу до того как
поместить в нее продукты.
- Стандартное значение времени обработки продуктов для всех
процедур замешивания составляет 30-180 секунд.
CS
|
Hnětací nástavce - tipy a upozornění
- Hnětací nástavce nasaďte do nádoby vždy před přidáním surovin.
- Standardní doba zpracování při všech typech hnětení je 30 až 180
sekund.
HU
|
Dagasztó - tanácsok és figyelmeztetések
- Mielőtt az alapanyagokat a munkatálba helyezné, először mindig a
dagasztó tartozékot tegye a tálba.
- A dagasztáshoz szükséges átlagos idő: 30-180 másodperc.
39Essence
jak pomarańcze, ananasy i melony, po czym pokrój je na kostki
mieszczące się w leju wsypowym.
- Z owoców pestkowych, np. wiśni, śliwek, brzoskwiń, moreli usuń
pestki i w razie potrzeby pokrój owoce na kostki mieszczące się w
leju wsypowym.
RO
|
Storcător - sugestii şi avertismente
Nu împingeţi alimentele cu degetele sau cu un obiect (de ex. o
spatulă) pe tubul de alimentare în timpul funcţionării storcătorului.
Folosiţi împingătorul.
Aşteptaţi ca sita se oprească complet înainte de a scoate capacul.
- Pornţi întotdeauna aparatul înainte de a introduce fructele în
storcător.
- Nu folosiţi storcătorul dacă sita este deteriorată.
B
Întrerupător de siguranţă încorporat: storcătorul va funcţiona doar dacă
aţi montat corect toate componentele.
Înainte de utilizarea storcătorului:
- Curăţaţi legumele, cum ar fi morcovii sau ridichiile şi fructele, cum
ar fi portocalele, ananasul şi pepenii, şi tăiaţi-i în bucăţi astfel încât
le puteţi introduce în tubul storcătorului.
- Scoateţi sâmburii mari ai fructelor cum ar fi cireşe, prune, piersici şi
caise şi tăiaţi fructele în bucăţi, dacă este nevoie.
RU
|
Соковыжималка - советы и предостережения
Во время работы электроприбора запрещается проталкивать
продукты в загрузочный бункер соковыжималки пальцами или
какими-либо предметами (например, лопаткой). Для этой цели
пользуйтесь только толкателем.
Прежде чем снять крышку, дождитесь полной остановки
вращающегося сита.
- Всегда включайте прибор до того как поместить фрукты в
соковыжималку.
EN
|
Juicer - tips and warnings
Never use your fingers or an object (e.g. a spatula) to push items
down the feed tube of the juicer during operation. Only the pusher
is to be used for this purpose.
Wait until the sieve has completely stopped rotating before you
remove the lid.
- Always switch the appliance on before putting the fruit in the juicer.
- Do not use the juicer if the sieve is damaged.
B
Built-in safety lock: the juicer will only function if all parts have all been
assembled correctly.
Before using the juicer:
- Clean vegetables such as carrots and white radish and peel fruit
such as oranges, pineapples and melons and cut them into chunks
that fit into the feed tube of the juicer.
- Remove the stone of fruit with large stones such as cherries, plums,
peaches and apricots and cut them into chunks that fit into the
feed tube of the juicer, if necessary.
PL
|
Sokowirówka - wskazówki i ostrzeżenia
Gdy urządzenie jest włączone, nigdy nie popychaj produktów w leju
wsypowym palcami lub innymi przedmiotami (np. łopatką).W tym
celu używaj wyłącznie popychacza.
Przed zdjęciem pokrywki poczekaj, aż sitko zupełnie przestanie się
obracać.
- Przed włożeniem owoców do sokowirówki zawsze najpierw włącz
urządzenie.
- Nie wolno korzystać z sokowirówki, jeśli uszkodzone jest sitko.
B
Wbudowana blokada: sokowirówka będzie pracować tylko wtedy, gdy
wszystkie części urządzenia będą złożone prawidłowo.
Przed skorzystaniem z sokowirówki:
- Oczyść warzywa takie jak marchew lub biała rzodkiew i obierz takie
43Essence
Aby zemleć mięso na befsztyk tatarski dwukrotnie zmiel mięso
na tarczy średnio ścierającej.
Robienie kiełbas
Zawsze najpierw zmiel mięso.
Jeśli chcesz robić kiełbaski, pozostaw w maszynce do mięsa
ślimak.
Jelito na kiełbasy włóż wcześniej na 10 minut do ciepłej wody.
Następnie nasuń mokre jelito na rożek do kiełbas. Używając
popychacza, wepchnij zmielone (przyprawione) mięso do
maszynki.
Jeśli osłonka przyklei się do lejka do kiełbas, zwilż ją wodą.
Na panelu sterowania wciśnij przycisk Í. Przy robieniu kiełbas
radzimy zmniejszyć prędkość, naciskając przycisk -.
RO
|
Tocător de carne
Tocătorul de carne poate fi folosit pentru tocarea cărnii sau prepararea
cârnaţilor.
Tocarea cărnii
Tăiaţi carnea în bucăţi de 10 cm lungime şi 2 cm lăţime.
Scoateţi oasele, cartilagiile sau zgârciurile atât cât se poate.
Nu tocaţi carne îngheţată!
Apăsaţi butonul Í de pe panoul de comandă.
Puteţi toca 1,3 kg de carne pe minut.
Folosiţi carne slabă fără zgârciuri.
Pentru biftec tartar, tocaţi carnea cu discul de tocare medie de
două ori.
Prepararea cârnaţilor
Tocaţi întotdeauna carnea înainte.
Lăsaţi melcul în carcasa cuţitului când începeţi preparaţi
cârnaţi.
Puneţi membrana pentru cârnaţi în apă călduţă timp de
10 minute.Apoi umeziţi-o şi culisaţi-o pe pâlnie. Împingeţi carnea
tocată (condimentată) în carcasa cuţitului cu împingătorul.
EN
|
Meat mincer
The meat mincer can be used for mincing meat and making sausages.
Mincing meat
Cut the meat into 10cm-long, 2cm-thick strips.
Remove bones, pieces of gristle and sinews as much as possible.
Never use frozen meat!
Press the Í button on the control panel.
You can mince 1.3 kg meat per minute.
Use lean meat without fat and sinews.
For steak tartare, mince the meat with the medium grinding disc
twice.
Making sausages
Always mince the meat first.
Leave the worm shaft in the cutter housing when you start
making sausages.
Put the sausage skin in lukewarm water for 10 minutes.Then slide
the wet skin onto the sausage horn. Push the (seasoned) minced
meat in to the cutter housing with the pusher.
If the skin gets stuck onto the sausage horn, wet it with some
water.
Press the Í button on the control panel.We advise you to
reduce the speed by pressing the - button when you are making
sausages.
PL
|
Maszynka do mięsa
Maszynkę do mięsa można wykorzystywać do mielenia mięsa i robienia
kiełbas.
Mielenie mięsa
Potnij mięso na paski o długości 10 cm i grubości 2 cm.
Usuń możliwie wszystkie kości, kawałki chrząstek i ścięgna.
Nigdy nie używaj zamrożonego mięsa!
Na panelu sterowania wciśnij przycisk Í.
Możesz zemleć 1,3 kg mięsa na minutę.
Używaj chudego mięsa bez tłuszczu i ścięgien.
47Essence
EN
|
Storage
Storage
PL
|
Przechowywanie
Przechowywanie
RO
|
Depozitare
Depozitare
RU
|
Хранение
Хранение
CS
|
Uchovávání
Uchovávání
HU
|
Tárolás
Tárolás
SK
|
Odkladanie
Odkladanie
UK
|
Зберігання
Зберігання
BG
|
Съхраняване
Съхраняване
SR
|
Odlaganje
Odlaganje
49Essence
PL
|
Mycie
- Przed wyjęciem akcesoriów lub przystąpieniem do czyszczenia
części silnikowej zawsze wyłączaj urządzenie z sieci.
- Wciskając przycisk mycia, można szybko i łatwo oczyścić miskę
malaksera i dzbanek blendera.Wystarczy do brudnej miski
malaksera lub do dzbanka wlać trochę wody z dodatkiem płynu do
zmywania naczyń, zamknąć pokrywę i wcisnąć przycisk mycia do
chwili całkowitego umycia miski lub dzbanka.
- Podczas takiego mycia miski malaksera sprawdź, czy w misce zostały
założone ostrze lub mieszak.
- Aby oczyścić trzepaczkę, wyciągnij ją z obudowy kółek zębatych.
Następnie otwórz obudowę, przesuwając zatrzask w bok, a
następnie wyjmij dwa kółka zębate. Oczyść kółka zębate i
trzepaczkę w gorącej wodzie z dodatkiem niewielkiej ilości płynu
do mycia naczyń.
- Kółka zębate i trzepaczkę można również umyć w zmywarce.
Obudowę kółek zębatych należy czyścić wilgotną szmatką.
- Regulowaną tarczę tnącą na plastry, nasadkę tnącą na plastry oraz
pokrętło regulacyjne można umyć w zmywarce lub w gorącej
wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń. Przed umyciem tarczy
obróć pokrętłem regulacyjnym w prawo i wyjmij z niej wkładkę
tnącą.
Czyszczenie maszynki do mięsa
Maszynki do mięsa nie można myć w zmywarce. Można ją opłukać pod
kranem.
- Usuń pozostałe w maszynce resztki mięsa, przepuszczając przez nią
kawałki chleba.
- Wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego.
- Wyjmij popychacz i tacę.
- Odkręć pierścień i wyjmij z maszynki tarczę ścierającą, nożyk i
ślimak.
- Zdejmij z maszynki część tnąca, wciskając przycisk zwalniający i
przekręcając go w prawo.
- Odłącz maszynkę, obracając ją w prawo.
- Oczyść wszystkie części gorącą wodą z dodatkiem środka do mycia
naczyń.
EN
|
Cleaning
- Always unplug the appliance before removing accessories or
cleaning the motor unit.
- You can quickly and easily clean the food processor bowl and
blender jar by means of the clean button. Simply put some water
and a few drops of washing-up liquid in the dirty bowl or jar,
secure the lid and press the clean button until the bowl or jar is
clean.
- When cleaning the food processor bowl in this way, make sure
either the blade or the kneading accessory has been assembled in
the bowl.
- To clean the balloon beater, pull the beater out of the gear housing.
Then open the housing by pulling the latch sideways and take out
the two gearwheels. Clean the gearwheels and the beater in hot
water with some washing-up liquid.
- The gearwheels and the beater can also be cleaned in the
dishwasher.The gear housing can be wiped with a moist cloth.
- The adjustable slicing disc, the slicing insert and the adjusting knob
can be cleaned in hot water with some washing-up liquid or in the
dishwasher.Turn the adjusting knob to the right and pull the slicing
insert out of the disc before cleaning it.
Cleaning of the meat mincer
The meat mincer is not dishwasher-proof.You can rinse it under the
tap.
- Remove any meat left in the cutter housing by passing pieces of
bread through it.
- Switch off the appliance and unplug it.
- Remove the pusher and the tray.
- Unscrew the screw ring and remove the grinding disc, the cutter
unit and the worm shaft.
- Remove the cutter housing by pressing the release button and
turning it to the right.
- Detach the gear housing by turning it to the right.
- Clean all parts with hot water and some washing-up liquid.
- Rinse them under a hot tap and dry them immediately with a tea
towel.
55Essence
EN
|
Environment
Do not throw the appliance away with the normal household waste at
the end of its life, but hand it in at an official collection point for
recycling. By doing this you will help to preserve the environment.
PL
|
Ochrona środowiska
Nie wyrzucaj zużytego urządzenia wraz ze zwykłymi
odpadkami/śmieciami. Zanieś je do specjalnego punktu zbierającego
odpadki do utylizacji w celu ich utylizacji.W ten sposób pomożesz
chronić środowisko naturalne.
RO
|
Mediu
Nu aruncaţi aparatul în gunoiul menajer la sfârşitul duratei de
funcţionare, ci duceţi-l la un punct de colectare autorizat pentru
reciclare. În acest fel, veţi ajuta la protejarea mediului înconjurător.
RU
|
Защита окружающей среды
По окончании срока службы не выбрасывайте прибор вместе с
обычными бытовыми отходами, а сдавайте в специальные пункты
приема. Поступая так вы способствуете делу сохранения
окружающей среды.
CS
|
Ochrana životního prostředí
Až přístroj doslouží, nevyhazujte jej do běžného domovního odpadu, ale
odevzdejte jej na oficiálním sběrném místě za účelem recyklace.
Přispějete tím k ochraně životního prostředí.
HU
|
Környezetvédelem
Kérjük, hogy a használhatatlanná vált készüléket ne dobja a háztartási
hulladékgyűjtőbe, hanem hivatalos hulladékújrahasznosítási
gyűjtőhelyeken adja le. Ezzel Ön hozzájárul a környezetünk
megóvásához.
57Essence
EN Screw cap
PL Zatyczka
RO Capac filetat
RU Навинчивающийся колпачок
CS Krytka šroubu
HU Csavaros fedél
SK Kryt montážneho otvoru mixéra
UK Гвинтовий ковпачок
BG Винтова капачка
SR Vijčani zatvarač
EN Motor unit with cord wind facility on the back
PL Część silnikowa z umieszczonymi z tyłu wspornikami do zwijania
przewodu zasilającego
RO Bloc motor cu depozitare cablu în spate
RU Блок электродвигателя с приспособлением для наматывания
сетевого шнура на задней стороне прибора
CS Motorová jednotka s navíječem kabelu v zadní části
HU Motoregység kábeltárolóval
SK Pohonná jednotka s výstupkom na navinutie kábla
UK Вузол двигуна з місцем для шнуру позаду
BG Задвижващ блок с приспособление за навиване на кабела
отзад
SR Jedinica motora sa mestom za namotavanje kabla na zadnjoj strani
EN Stopper
PL Zatyczka
RO Buşon
RU Фиксирующая скобка
CS Zátka
HU Stopper
SK Zátka
UK Пробка
BG Запушалка
SR Odbojnik
61Essence
EN Kneading accessory
PL Mieszak do wyrabiania ciasta
RO Accesoriu de frământare
RU Насадка-тестомешалка
CS Hnětací příslušenství
HU Dagasztó tartozék
SK Príslušenstvo na miesenie
UK Замішувач
BG Приставка за месене
SR Dodatak za mešenje
EN Blade with protection cap
PL Ostrze z przykrywką zapezpieczającą
RO Cuţit cu teacă de protecţie
RU Нож с защитным колпачком
CS Čepel s ochrannou krytkou
HU Vágókés biztonsági kupakkal
SK Čepeľ s ochranným krytom
UK Ніж з захисним ковпачком
BG Нож с предпазител
SR Sečivo sa zaštitnom navlakom
EN Balloon beater
PL Trzepaczka do ubijania
RO Te l
RU Баллонные сбивалки
CS Šlehací metly
HU Habverő
SK Nástavec na šľahanie
UK Збивачка
BG Телена бъркалка
SR Metlica miksera
65Essence
EN Separator
PL Separator
RO Separator
RU Сепаратор
CS Oddělovač
HU Elválasztó
SK Separátor
UK Сепаратор
BG Сепаратор
SR Separator
EN Sausage horn
PL Rożek do kiełbas
RO Pâlnie pentru cârnaţi
RU Рожок для приготовления колбасок
CS Trubice na párky
HU Kolbásztöltő tölcsér
SK Nástavec na plnenie klobás
UK Ріг для сосисок
BG Фуния за наденици
SR Cilindar za kobasice
EN Grinding disc medium 4 mm dia.
PL Tarcza średnio ścierająca, na wiórki o średnicy 4 mm
RO Disc tocare medie, 4 mm dia.
RU Диск средней степени измельчения, диаметр 4 мм
CS Střední děrovaný kotouč, průměr 4mm
HU Közepes aprító tárcsa, 4 mm átmérő
SK Disk na stredne hrubé mletie s priemerom otvorov 4 mm
UK Диск для середнього змалювання, діаметр 4 мм
BG Диск за средно смилане, диаметър 4 мм
SR Disk za srednje fino mlevenje, prečnik 4mm
69Essence
Solution
Turn the bowl or lid or the blender jar clockwise until
you hear a click. Check if the screw cap has been
correctly assembled on the motor housing when the
blender is not used. Make sure that the dots indicated
on the bowl and lid are directly opposite each other
and the dot on the bowl is directly opposite the dot
on the motor housing. In case the blender is attached,
make sure the rib on the blender jar is directly
opposite the print on the motor housing.The red light
will stop blinking as soon as all attachments have been
correctly assembled.
The thermal safety cut-out has probably cut off the
power supply to the appliance because it has
overheated. 1) Press the stop button. 2) Unplug the
appliance. 3) Let the appliance cool down for
60 minutes. 4) Put the mains plug in the socket.
5) Switch the appliance on again.
Press the button for the process you want.
If both the blender jar and the food-processing bowl
have been mounted correctly, only the blender will
work. If you want to use the food-processing bowl,
remove the blender jar and assemble the screw cap.
When the maximum load of the motor has been
reached, pressing the + or - button will not have the
expected effect.This will especially happen when you
are processing large quantities of dough. Check the
quantities and processing times mentioned in the
table.
Check if you have really turned the bowl and the lid
clockwise as far as the point where you hear a click.
Problem
The appliance
doensn't go on and
the light ring round
the stop button starts
to blink red after a
process button or the
pulse button has been
pressed.
The appliance
suddenly stopped
running
You have pressed the
wrong process button
Both the blender jar
and the food
processing bowl are
attached, but only the
blender works.
The + or - button
does not respond
during certain
processes.
The kneading or
balloon beater doesn't
turn.
EN
|
Troubleshooting guide
Solution
No!
Check whether the cutting edges of the cutter unit
are pointing outwards.
The parts have been cleaned in the dishwasher.You
should clean all parts by hand and dry them
immediately with a tea towel.
Make sure the gear housing and the cutter housing
have been assembled correctly.You will hear a click
when they have been fastened properly.
No!
Problem
Can I also mince
bones or bacon rind
with the meat mincer?
The meat looks as if it
has been 'pressed
through' rather than
minced.
The metal parts of
the meat mincer look
rusty.
The meat mincer
does not work.
Is it possible to mince
frozen meat with the
meat mincer?
PL
|
Rozwiązywanie problemów
Rozwiązanie
Obróć w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara misą malaksera, pokrywą lub dzbankiem
blendera, aż usłyszysz kliknięcie. Sprawdź, czy na
obudowę silnika została prawidłowo wkręcona
zatyczka podczas nieużywania blendera. Upewnij się,
czy kropka na pokrywce oraz kropka na misce znajdują
się dokładnie naprzeciwko siebie i czy kropka na misce
znajduje się dokładnie naprzeciw kropki na obudowie
silnika.W przypadku założenia blendera sprawdź, czy
występ na misce blendera znajduje się dokładnie
naprzeciw nadruku na obudowie silnika. Z chwilą
prawidłowego założenia wszystkich akcesoriów
przestanie migotać czerwona lampka.
Problem
Urządzenie nie
uruchamia się i po
wciśnięciu przycisku
przerabiania lub
przycisku pracy
impulsowej pierścień
świetlny wokół
przycisku zatrzymania
zaczyna migotać w
kolorze czerwonym.
70 Essence
Rozwiązanie
Prawdopodobnie z powodu przegrzania urządzenia
termiczny wyłącznik bezpieczeństwa odciął dopływ
prądu. 1) Wciśnij przycisk zatrzymania. 2) Wyjmij
wtyczkę z gniazdka ściennego. 3) Odczekaj 60 minut,
aż urządzenie ostygnie. 4) Włóż wtyczkę do gniazdka
ściennego. 5) Włącz ponownie urządzenie.
Wciśnij prawidłowy przycisk.
Jeśli zarówno dzban blendera, jak i miska malaksera
zostały zamontowane prawidłowo, wówczas będzie
działał tylko blender. Jeśli chcesz skorzystać z misy
malaksera, zdejmij dzbanek blendera i załóż zatyczkę.
Po osiągnięciu maksymalnego obciążenia silnika
wciśnięcie przycisku + lub przycisku - nie spowoduje
oczekiwanego efektu. Dzieje się to szczególnie podczas
przerabiania dużych ilości ciasta. Sprawdź ilości i czasy
wymienione w tabeli.
Sprawdź, czy dobrze przekręciłaś/eś miskę i pokrywkę
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara,
do momentu kliknięcia.
Nie!
Sprawdź, czy krawędzie tnące nożyka zwrócone są na
zewnątrz.
Części te zostały umyte w zmywarce. Musisz umyć
wszystkie części ręcznie i natychmiast osuszyć je
ścierką do naczyń.
Problem
Urządzenie nagle
zatrzymało się.
Wcisnąłeś niewłaściwy
przycisk przerabiania.
Zarówno dzbanek
blendera, jak i miska
malaksera są
podłączone do
urządzenia, ale pracuje
tylko blender.
Przyciski + lub -
podczas niektórych
procesów nie są
aktywne.
Nie obraca się
mieszak albo
trzepaczka.
Czy można zemleć w
maszynce do mięsa
kości lub skórkę z
bekonu?
Mięso wygląda
bardziej na
"przeciśnięte" niż
zmielone.
Metalowe części
maszynki do mięsa
wyglądają, jakby były
pokryte rdzą.
Rozwiązanie
Sprawdź, czy przekładnia maszynki do mięsa i nożyk
zostały założone prawidłowo. Gdy je poprawnie
zainstalujesz, usłyszysz kliknięcie.
Nie!
Problem
Maszynka do mięsa
nie działa.
Czy zamrożone mięso
nadaje się do
zmielenia w
maszynce?
Soluţie
Răsuciţi bolul, capacul sau vasul blenderului în direcţia
săgeţii până auziţi clic.Verificaţi dacă a fost corect
închis capacul filetat pe blocul motor când nu folosiţi
blenderul. Asiguraţi-vă că reperele de pe bol şi cele de
pe capac coincid, iar cel de pe bol coincide cu cel de
pe blocul motor. Dacă blenderul este montat,
asiguraţi-vă liniuţa de pe blender coincide cu
reperul de pe blocul motor. Inelul roşu nu mai clipeşte
când toate accesoriile sunt montate corect.
Sistemul termic de oprire automată a întrerupt
probabil furnizarea curentului în cazul supraîncălzirii.
1) Apăsaţi butonul stop. 2) Scoateţi ştecherul din
priză. 3) Lăsaţi aparatul se răcească 60 de minute.
4) Introduceţi ştecherul în priză. 5) Porniţi din nou
aparatul.
Apăsaţi butonul corespunzător procesului de
preparare dorit.
Dacă atât vasul blenderului cât şi bolul pentru
prepararea alimentelor au fost montate corect, doar
blenderul va funcţiona. Dacă doriţi folosiţi bolul
pentru prepararea alimentelor, demontaţi blenderul şi
închideţi capacul filetat.
Problemă
Aparatul nu porneşte,
iar inelul luminos din
jurul butonul de
oprire clipeşte în roşu
după ce apăs un
buton de procesare
sau butonul impuls.
Aparatul s-a oprit
brusc.
Aţi apăsat butonul
necorespunzător.
Atât vasul blenderului
cât şi bolul pentru
prepararea
alimentelor sunt
montate, dar nu
funcţionează decât
blenderul.
RO
|
Depanare
79Essence
Ciasto czekoladowe
Składniki na ciasto:
- 140 g miękkiego masła
- 110 g cukru pudru
- 140 g czekolady
- białko z 6 jajek
- 6 żółtek
- 110 g cukru krystalicznego
- 140 g mąki pszennej
- 1 torebka proszku do pieczenia
Nadzienie:
- 200 g dżemu morelowego
Glazura:
- 125 ml wody
- 300 g cukru
- 250 g utartej czekolady
- ewentualnie bita śmietana
B
Rozgrzej piekarnik do temperatury 160°C. Wymieszaj masło z cukrem
glazurowym, wykorzystując ostrze. Dodaj rozpuszczoną czekoladę.
Następnie dodaj jedno po drugim żółtka - i mieszaj do momentu,
masa będzie miała kremową konsystencję. Ostrzem ubij na sztywno
białka z cukrem pudrem. Do masy dodaj pianę z białek i całość
delikatnie wymieszaj. Następnie łopatką wmieszaj mąkę. Przełóż ciasto
do natłuszczonej blachy do pieczenia (24 cm). Piecz przez godzinę w
temperaturze 160°C. Przez pierwszych 15 minut pieczenia drzwiczki
piekarnika powinny być nieco uchylone.
B
Upieczone ciasto pozostaw na blasze, aby trochę ostygło, a następnie
przewróć je na drucianą kratkę do dalszego wystudzenia. Przekrój
ciasto w poziomie na połowę, na jedną część nałóż dżem morelowy, a
następnie złącz ponownie obydwie połowy. Resztę dżemu podgrzej i
gdy stanie się płynny, polej nim całe ciasto. Przygotuj glazurę. Zagotuj
wodę, dodaj cukier i czekoladę i gotuj na małym ogniu. Ciągle mieszaj,
aż masa będzie na tyle gładka, że da się rozsmarować na cieście.
Nałóż polewę na ciasto i poczekaj do wystygnięcia. Podawaj z odrobiną
bitej śmietany.
PL
|
Przepisy
Mleczko sojowe
Przepis ten można zrealizować tylko z użyciem filtra. Nie przerabiaj
więcej niż jedną porcję bez przerwy. Odczekaj, aż urządzenie ostygnie
do temperatury pokojowej przed kolejnym jego uruchomieniem.
Składniki:
- 120 g suszonych nasion soi.
- 1200 ml wody
B
Zamocz nasiona soi na 4 godziny przed ich użyciem. Odstaw na bok,
w celu odsączenia.
B
Włóż do filtra zamoczone nasiona soi.Wlej do dzbanka blendera
1200 ml ciepłej wody i miksuj przez 15 sekund.
B
Wlej do garnka mleczko sojowe.
B
Doprowadź mleczko sojowe do wrzenia, następnie dodaj do smaku
cukier i pozostaw mleczko na wolnym ogniu, aż cukier roztopi się.
B
Można podawać na gorąco lub na zimno.
Sok z różnych owoców
Składniki:
- 300 g jabłek
- 300 g marchewki
- 300 g jasnych winogron
- 300 g pomarańczy
B
Pokrój jabłko, marchewkę w kawałki i wsyp do leja sokowirówki. Obraną
i pocietą w kawałki pomarańczę pokrój i wrzuć do leja. Zamontuj
sokowirówkę i zrób sok ze wszystkich składników.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Philips HR7768/13 Instrukcja obsługi

Kategoria
Roboty kuchenne
Typ
Instrukcja obsługi