Philips HR 7745 Instrukcja obsługi

Kategoria
Roboty kuchenne
Typ
Instrukcja obsługi
HR7745, HR7740
3Cucina
4
13
18
22
26
29
32
39
41
44
45
50
58
60
67
6 Cucina
rugăm contactaţi furnizorul Philips sau un centru Philips autorizat
dacă siguranţa termică automată se declanşează prea des.
RU
|
Внимание
Прежде чем начать пользоваться прибором, внимательно
ознакомьтесь с настоящим руководством и сохраните его в
качестве справочного материала.
Перед подключением электроприбора к электросети
проверьте, что напряжение, указанное на электроприборе,
соответствует напряжению электросети в вашем доме.
Во избежание возникновения опасной ситуации запрещено
соединять электроприбор с реле времени.
Не пользуйтесь прибором при поврежденном сетевом шнуре,
штепсельной вилке или других деталях.
В случае повреждения сетевого шнура его необходимо
заменить только в торговой организации или в
уполномоченном сервисном центре компании «Филипс», или
в сервисном центре с персоналом аналогичной квалификации,
чтобы обеспечить безопасную эксплуатацию прибора.
Храните прибор в недоступном для детей месте.
Запрещается оставлять включенный прибор без присмотра.
Всегда выключайте электроприбор, установив регулятор в
положение 0.
Выключите электроприбор, прежде чем снять с него какую-
либо насадку.
Сразу же после окончания работы вынимайте вилку сетевого
шнура из розетки электросети.
Запрещается погружать блок электродвигателя в воду или
другие жидкости, а также промывать его под струей воды.
Во время работы электроприбора запрещается проталкивать
продукты в загрузочный бункер пальцами или какими-либо
предметами (например, лопаткой). Для этой цели пользуйтесь
только толкателем.
Работая с ножами или вставками, будьте очень осторожны,
особенно при извлечении их из чаши или кувшина или при
очистке. Режущие кромки очень острые!
fi o spatulă) în timp ce aparatul funcţionează. Pentru acest scop
aveţi împingătorul.
Aveţi grijă când mânuiţi cuţitele sau discurile, mai ales când le
scoateţi din bol sau din vas, când goliţi bolul sau vasul şi în timpul
curăţării. Marginile acestora sunt foarte ascuţite!
Deconectaţi întotdeauna aparatul înainte de a introduce degetele
sau vreun alt obiect (de ex. o spatulă) în vasul blenderului.
Aşteptaţi până ce componentele mobile se opresc înainte de a
scoate capacul.
Nu folosiţi accesorii sau componente de la alţi producători sau
care nu au fost recomandate de către firma Philips. În caz
contrar, garanţia nu mai va fi valabilă.
Nu depăşiţi conţinutul maxim indicat pe bol sau pe vasul
blenderului.
Consultaţi tabelul din manualul de utilizare pentru duratele
corecte de preparare.
Lăsaţi ingredientele fierbinţi se răcească înainte de a le procesa
(temperatura max. 80cC/175cF).
Funcţiile robotului şi ale storcătorului de citrice pot fi folosite
doar dacă este fixat capacul de siguranţă pe poziţia blenderului.
Nu uitaţi nu puteţi folosi funcţiile robotului (incluzând bolul
pentru prepararea alimentelor) dacă blenderul este montat.
Nu folosiţi storcătorul dacă sita este deteriorată.
Curăţaţi foarte bine componentele care vin în contact cu
alimentele înainte de a utiliza aparatul pentru prima oară.
Nivel de zgomot: Lc=89 dB [A]
Întrerupător termic de siguranţă
Acest aparat este dotat cu un sistem termic automat. Acest sistem
întrerupe automat funcţionarea aparatului în cazul supraîncălzirii.
Dacă aparatul se opreşte:
- Scoateţi ştecherul din priză.
- Lăsaţi aparatul se răcească 60 de minute.
- Introduceţi ştecherul în priză.
- Porniţi din nou aparatul.
7Cucina
В случае слишком частого срабатывания аварийного выключателя
обратитесь в торговую организацию или уполномоченный
сервисный центр компании "Филипс".
CS
|
Důležité
Před použitím přístroje pročtěte pozorně návod k jeho obsluze a
návod uschovejte pro případná pozdější nahlédnutí.
Než přístroj připojíte k síti, zkontrolujte, zda údaj napětí na něm
odpovídá napětí ve vaší elektrické síti.
Abyste zamezili vzniku nebezpečných situací, nesmí být přístroj
nikdy připojen k časovému spínači.
Pokud byste zjistili jakékoli poškození síťového přívodu nebo
jeho zástrčky, ihned vyřaďte přístroj z provozu.
Přívodní kabel musí být vždy vyměněn v autorizované opravně
firmy Philips nebo přímo v servisním středisku této firmy, abyste
zabránili vzniku nebezpečných situací.
Přístroj uchovávejte vždy mimo dosah dětí.
Nikdy nenechávejte přístroj pracovat bez dozoru.
Přístroj vždy vypínejte otočením regulátoru do polohy 0.
Před odejmutím příslušenství musí být přístroj rovněž ve
vypnutém stavu.
Po použití vždy přístroj vypněte.
Motorovou jednotku nikdy neponořujte do vody ani pod tekoucí
vodu.
Nikdy nestrkejte prsty (ani stěrku) do nádoby plnicím tubusem
pokud je přístroj v chodu. Smíte použít výhradně pěchovač.
Buďte velmi opatrní při manipulaci s noži nebo struhadly, zejména
při jejich vyjímání z nádoby, při vyprazdňování nádoby a během
čištění. Jejich řezné hrany jsou velmi ostré!
Vždy vypněte přístroj dříve, než strčíte prsty (nebo stěrku) do
sklenice mixéru.
Počkejte, se zastaví všechny pohyblivé díly, předtím než
odejmete víko, mísu či nádobu.
Ve spojení s přístrojem nikdy nepoužívejte žádné jiné příslušenství
nebo doplňky, pokud to není firmou Philips výslovně doporučeno.V
takovém případě byste též ztratili garanční nároky.
Если вам все же необходимо воспользоваться рукой или
каким-либо предметом (например, лопаткой), выньте вилку
сетевого шнура из розетки электросети.
Прежде чем снять крышку с чаши или кувшина, дождитесь
полной остановки движущихся деталей.
Запрещается пользоваться какими либо принадлежностями
или деталями других производителей или не имеющих
специальной рекомендации компании «Филипс». При
использовании такой принадлежности или детали вы теряете
право на гарантийное обслуживание.
Не заполняйте чашу или кувшин блендера выше отметки
максимального уровня.
За справкой относительно времени обработки обратитесь к
таблице.
Если продукты горячие, то, прежде чем обрабатывать их,
дайте им остыть (максимальная температура - 80 cС; 175 cF).
Функции кухонного комбайна и пресса для цитрусовых
можно использовать лишь при навинченном колпачке.
Имейте в виду, что нельзя использовать функции кухонного
комбайна, если на блок электродвигателя установлен кувшин
блендера.
Запрещается пользоваться соковыжималкой при
поврежденном вращающемся сите.
Перед первым применением прибора тщательно промойте
все детали, которые будут контактировать с пищевыми
продуктами.
Уровень шума: Lc=89 дБ [A]
Автоматическое отключение при перегреве
Данный прибор оснащен аварийным термовыключателем, который
отключает его в случае перегрева.
Если прибор перестал работать:
- Выньте вилку сетевого шнура из электророзетки.
- Дайте электроприбору остыть в течение 60 минут.
- Вставьте вилку сетевого шнура в розетку электросети.
- Включите электроприбор повторно.
14 Cucina
utilizare. Consultaţi capitolul "Curăţare" pentru instrucţiuni
referitoare la demontarea sistemului Click & Go.
B
Nu uitaţi nu puteţi folosi funcţiile robotului (incluzând bolul pentru
prepararea alimentelor) dacă blenderul este montat.
RU
|
AСистема крепления Click & Go - советы и
предостережения
- Патентованная система крепления 'Click& Go' вашего нового
кухонного комбайна позволяет очень легко и совершенно
безопасно собирать и разбирать кухонный комбайн. Благодаря
специфической форме краев, имеющих вид лепестков цветка,
чашу и кувшин можно легко и безопасно установить в любом
положении.
- Крышку можно снять простым нажатием кнопки Click& Go,
расположенной в центре крышки.
- При использовании прибора, убедитесь, что кнопка Click& Go
правильно привинчена к крышке, чтобы избежать попадания
продуктов в систему Click& Go.
- Встроенный блокиратор безопасности: Эта функция
обеспечивает включение прибора только если насадки были
правильно установлены на блок электродвигателя, а крышка
была установлен на блок электродвигателя, хотя блендер при
этом не использовался (см. рисунок на странице 13). Кроме
того, при использовании чаши, прибор можно включить, только
если крышка надежно (до щелчка) закреплена на чаше. После
правильной установки всех деталей, встроенный блокиратор
безопасности будет разблокирован.
Обязательно, лучше сразу же после использования прибора,
очищайте крышку и кнопку Click & Go. За получением
инструкций о способе отсоединения системы Click & Go для
ее очистки, обратитесь к разделу «Очистка».
B
Имейте в виду, что нельзя использовать функции кухонного
комбайна, если на блок электродвигателя установлен кувшин
блендера.
& Go, zanim uruchomisz urządzenie, sprawdź, czy przycisk Click &
Go został prawidłowo przykręcony do pokrywy.
- Wbudowana blokada: Funkcja ta zapewnia, że urządzenie można
włączyć tylko wtedy, gdy akcesoria założone na zespół
prawidłowo i pokrywka blendera jest założona podczas korzystania
z niego (patrz: rysunek na stronie 13). Ponadto gdy używasz miski,
możesz włączyć urządzenie tylko wtedy, jeśli zabezpieczyłeś
pokrywę, zatrzaskując na misie. Gdy wszystkie części założone
prawidłowo, zostaje zwolniona wbudowana blokada
bezpieczeństwa.
Pokrywę oraz przycisk Click & Go powinno się czyścić tuż po
użyciu urządzenia. Instrukcje odłączania systemu "Click & Go", w
celu jego oczyszczenia, znajdziesz w rozdziale "Czyszczenie".
B
Zwróć uwagę, że nie jest możliwe korzystanie z funkcji malaksera, gdy
do części silnikowej podłączony jest blender!
RO
|
Sistem Click & Go - sugestii şi avertismente
- Sistemul brevetat "Click & Go" al noului dumneavoastră robot de
bucătărie permite montaţi şi demontaţi robotul rapid şi în
siguranţă. Datorită marginilor dantelate, bolul şi capacul pot fi fixate
cu uşurinţă în orice poziţie.
- Capacul se poate demonta uşor apăsând butonul Click & Go din
centrul capacului.
- Când folosiţi aparatul, aveţi grijă ca butonul Click & Go fie
înşurubat bine în capac pentru a evita pătrunderea ingredientelor în
sistemul Click & Go.
- Închizător de siguranţă încorporat: Datorită acestei caracteristici,
puteţi porni aparatul doar dacă aţi montat corect accesoriile pe
blocul motor şi dacă aţi pus capacul de protecţie pe blocul motor
în locul blenderului (vezi figura de la pagina 13). În plus, când folosiţi
bolul robotului, puteţi porni aparatul doar dacă aţi fixat corect
capacul pe bol (clic). Închizătorul de siguranţă încorporat se va
debloca doar după ce au fost montate corect toate componentele.
Curăţaţi întotdeauna capacul şi butonul Click & Go imediat după
18 Cucina
4
5
11
2
3
6
6
1
2
EN Nutmeg
PL Gałka
muszkatołowa
RO Nucşoară
RU Мускатный орех
CS Muškátový
oříšek
HU Szerecsendió
SK Muškátový orech
UK Мускатний горіх
BG Индийско
орехче
SR Morski oraščić
EN Turmeric
PL Kurkuma
RO Şofran
RU Специи
CS Kurkuma
HU Curry
SK Kurkuma
UK Куркума
BG Куркума
SR Tumerik
19Cucina
RO
|
Cuţit - sugestii şi avertismente
Puneţi întotdeauna cuţitul în bol înainte de a adăuga ingredientele.
- Dacă tăiaţi ceapă, apăsaţi de câteva ori funcţia impuls pentru a evita
tăierea prea fină a cepei.
- Nu lăsaţi aparatul funcţioneze prea mult timp când radeţi
caşcaval (uscat, tip parmezan) sau ciocolată. Ingredientele se
încălzesc şi încep se topească, făcând cocoloaşe.
- Durata stardard de tocare pentru orice ingredient este de 30-60
de secunde.
Dacă ingredientele se lipesc de cuţit sau de pereţii bolului:
1 Opriţi aparatul.
2 Scoateţi capacul de pe bol.
3 Dezlipiţi ingredientele de pe cuţit sau de pe pereţii bolului cu
ajutorul spatulei.
RU
|
Нож - советы и предостережения
Всегда опускайте нож в чашу до того как поместить в нее
продукты.
- При измельчении лука несколько раз включайте импульсный
режим, чтобы не допустить чрезмерного измельчения лука.
- При измельчении твердых сортов сыра или шоколада не
включайте электродвигатель надолго. Эти ингредиенты могут
нагреться, начать плавиться и слипаться в комки.
- Стандартное значение времени обработки продуктов для всех
процедур измельчения составляет 30-60 секунд.
В случае налипания продуктов на нож или внутреннюю
поверхность чаши:
1 Выключите электроприбор.
2 Снимите с чаши крышку.
3 С помощью лопатки очистите прилипшие продукты с лезвия
ножа или со стенок чаши.
EN
|
Blade - tips and warnings
Always put the blade in the bowl before you start adding the
ingredients.
- If you are chopping onions, use the pulse function a few times to
prevent the onions from becoming too finely chopped.
- Do not let the appliance run too long when you are chopping
(hard) cheese or chocolate.
The ingredients will become too hot, will start to melt and will turn
lumpy.
- The standard processing time for all chopping jobs is 30-60
seconds.
If food sticks to the blade or to the inside if the bowl:
1 Switch the appliance off.
2 Remove the lid from the bowl.
3 Remove the ingredients from the blade or from the wall of the
bowl with a spatula.
PL
|
Ostrze - wskazówki i ostrzeżenia
Przed dodaniem składników zawsze załóż do miski ostrze.
- Gdy rozdrabniasz cebulę, użyj kilkakrotnie przycisku pulsacyjnego -
dzięki temu unikniesz zbyt drobnego posiekania cebuli.
- Pamiętaj, że podczas rozdrabniania sera (żółtego) lub czekolady
urządzenie nie może pracować zbyt długo.Wtedy bowiem składniki
za bardzo rozgrzewają się i zaczynają się topić oraz kleić.
- Standardowy czas wszystkich prac rozdrabniania wynosi 30-60
sekund.
Jeśli produkty przykleją się do ostrza lub do ścianek miski:
1 Wyłącz urządzenie.
2 Zdejmij pokrywkę z miski.
3 Łopatką usuń rozdrobnione składniki z ostrza i ścianek miski.
22 Cucina
6
5
11
2
3
4
4
1
2
23Cucina
- Tăiaţi ingredientele în bucăţi mai mici pentru a încăpea pe tubul de
alimentare.
- Pentru cele mai bune rezultate, umpleţi complet tubul de
alimentare.
- Când radeţi sau granulaţi ingrediente moi, folosiţi o viteză redusă
pentru a nu transforma ingredientele în piure.
- Când trebuie să preparaţi o cantitate mare de ingrediente,
preparaţi pe rând cantităţi mici şi goliţi bolul frecvent.
- Nu lăsaţi aparatul funcţioneze prea mult timp când radeţi
caşcaval (compact, tip parmezan). Caşcavalul se încălzeşte şi începe
se topească, făcând cocoloaşe. Nu folosiţi discul pentru a rade
ciocolată. Pentru acest lucru, folosiţi cuţitul (pagina 18).
RU
|
Вставки - советы и предостережения
Не нажимайте слишком сильно на толкатель при проталкивании
ингредиентов через загрузочный бункер.
- Предварительно порежьте крупные куски, чтобы их можно
было поместить в загрузочный бункер.
- Для получения наилучших результатов заполняйте загрузочный
бункер равномерно.
- При измельчении или гранулировании мягких ингредиентов
используйте низкую скорость их обработки, чтобы не
допустить чрезмерного измельчения продуктов до состояния
пюре.
- Если вам необходимо обработать большое количество
продуктов, разделите их на небольшие порции и освобождайте
чашу после обработки каждой порции.
- При измельчении твердых сортов сыра не включайте
электродвигатель надолго. Сыр может нагреться, начнет
плавиться и слипаться в комки. Не пользуйтесь вставкой для
использования измельченного шоколада, воспользуйтесь для
этого ножом (страница 18).
EN
|
Inserts - tips and warnings
Do not exert too much pressure on the pusher when pressing
ingredients down the feed tube.
- Pre-cut large ingredients to make them fit into the feed tube.
- Fill the feed tube evenly for the best results.
- When shredding or granulating soft ingredients, use a low speed to
prevent the ingredients from turning into a puree.
- When you have to process a large amount of ingredients, process
small batches and empty the bowl between batches.
- Do not let the appliance run too long when you are shredding
(hard) cheese.The cheese will become too hot, will start to melt
and will turn lumpy. Do not use the insert to use shred chocolate.
Only use the blade (page 18) for this purpose.
PL
|
Wkładki - wskazówki i ostrzeżenia
Nie wywieraj zbyt dużego nacisku na popychacz podczas wsuwania
składników przez lej wsypowy.
- Wkładaj do leja składniki pocięte wcześniej na kostki.
- Aby osiągnąć najlepsze rezultaty, napełniaj lej wsypowy
równomiernie.
- Podczas ścierania lub rozdrabniania składników miękkich używaj
niskiej prędkości, aby nie dopuścić do starcia ich na puree.
- Jeśli masz do przetworzenia duże ilości składników, poddawaj
jednorazowo obróbce małe porcje i opróżniaj miskę po każdej
porcji.
- Pamiętaj, by urządzenie nie działało zbyt długo podczas tarcia sera
(żółtego).Wtedy ser za bardzo rozgrzewa się i zaczyna się topić
oraz kleić. Do tarcia czekolady nie używaj wkładki, lecz ostrza
(strona 18).
RO
|
Discuri - sugestii şi avertismente
Nu exercitaţi o presiune prea mare pe împingător când împingeţi
ingredientele în tub.
26 Cucina
4
5
2
1
6
3
6
1
2
L
2-6
Mayo
L
125-500 ml
2.5 - 3 min.
1- 2 min.
27Cucina
- Aveţi grijă ca bolul şi telul fie curate şi uscate când bateţi
albuşuri. Albuşurile trebuie fie la temperatura camerei.
Curăţaţi întotdeauna telul după utilizare.Vezi secţiunea
"Curăţare" (pagina 45) pentru instrucţiuni referitoare la
demontarea telului.
RU
|
Баллонная взбивалка - советы и
предостережения
- Вы можете пользоваться баллонной взбивалкой для взбивания
сливок и яиц, сбивания яичных белков, быстрого приготовления
пудинга, майонеза и бисквитной смеси.
- Не следует использовать баллонную взбивалку для
приготовления смесей для кексов, содержащих масло или
маргарин, а также для приготовления замешивания теста. Для
этих целей используйте насадку-тестомешалку (см. страницу 39).
- При сбивании яичных белков убедитесь что чаша и баллонная
взбивалка сухие и очищены от жира. Яичные белки должны
иметь комнатную температуру.
После использования баллонной взбивалки очистите ее. За
получением инструкций о способе отсоединения баллонной
взбивалки для ее очистки, обратитесь к разделу «Очистка»
(страница 45).
CS
|
Šlehací metly - tipy a upozornění
- Šlehací metly můžete použít ke šlehání krémů, vajec, vaječných bílků,
pudingů, majonéz a piškotových těst.
- Šlehací metly nepoužívejte k přípravě těst s obsahem másla či
margarínu nebo pro hnětení těsta. Pro tyto činnosti použijte hnětací
nástavce (viz strana 39).
- Při šlehání vaječných bílků se přesvědčte, jsou-li šlehací metly a mísa
suché a bez zbytků oleje. Bílky by měly mít pokojovou teplotu.
Po použití vždy šlehací metly vyčistěte. Informace o tom, jak
demontovat šlehací metly kvůli jejich čištění naleznete v kapitole
"Čištění" (strana 45).
EN
|
Balloon beater - tips and warnings
- You can use the balloon beater to whip cream and to whisk eggs,
egg whites, instant pudding, mayonnaise and sponge cake mixtures.
- Do not use the balloon beater to prepare cake mixtures with
butter or margarine or to knead dough. Use the kneading
accessory for these jobs (see page 39).
- Make sure the bowl and the balloon beater are dry and free from
grease when you whisk egg whites.The egg whites should be at
room temperature.
Always clean the balloon beater after use. See section 'Cleaning'
(page 45) for instructions on how to take the balloon beater
apart in order to clean it.
PL
|
Trzepaczka - wskazówki i ostrzeżenia
- Trzepaczka służy do ubijania śmietany, ucierania jajek, białek jaj,
przygotowywania błyskawicznego puddingu, bitej śmietany,
majonezu oraz mieszanek biszkoptowych.
- Nie używaj trzepaczki do przygotowywania mieszanek ciast z
masłem lub margaryną ani do ugniatania ciasta. Do tych prac
używaj mieszaka (patrz: strona 39).
- Gdy ucierasz białka jaj, sprawdź, czy miska i trzepaczka są zupełnie
suche i wolne od tłuszczu. Białka jaj muszą mieć temperaturę
pokojową.
Trzepaczkę po użyciu zawsze oczyść. Instrukcję dotyczącą
odłączania trzepaczki, w celu jej oczyszczenia, znajdziesz w
rozdziale "Czyszczenie" (strona 45).
RO
|
Tel - sugestii şi avertismente
- Puteţi folosi telul pentru a bate ouă, albuşuri sau a prepara frişcă
bătută, budinci instant, maioneză sau clătite.
- Nu folosiţi telul pentru prepararea aluaturilor pentru prăjituri cu
unt sau margarină sau pentru a frământa cocă. Folosiţi accesoriul de
frământare pentru această operaţie (vezi pagina 39).
29Cucina
EN
|
Citrus press - tips and warnings
Built-in safety lock: you can only use the citrus press when the
blender cap has been correctly assembled onto the motor unit
and the cone has been correctly assembled in the sieve (see
picture on page 13).
If all parts have been assembled correctly, the cone will start rotating as
soon as the appliance is switched on and the fruit is pressed onto the
cone. It will stop rotating as soon as the citrus fruit is removed.
- First set the control knob to a low speed and then press the citrus
fruit onto the cone.
- Stop pressing from time to time to remove the pulp from the
sieve.
- When you have finished pressing or when you want to remove the
pulp, switch the appliance off and remove the bowl with the sieve
and cone on it from the appliance.
PL
|
Wyciskarka do owoców cytrusowych - wskazówki i
ostrzeżenia
Wbudowany zatrzask bezpieczeństwa: możesz używać wyciskarki
do cytrusów tylko wtedy, kiedy przykrywka blendera została
prawidłowo założona, a filtr został prawidłowo założony na sitko
(patrz rys. na stronie 13).
Jeżeli wszystkie części zostały zmontowane prawidłowo, wyciskarka
zacznie pracować tak szybko jak tylko urządzenie zostanie włączone, a
owoc przyciśnięty do trzonu wyciskarki. Urządzenie przestanie
pracować tak szybko jak owoc zostanie zdjęty z trzonu wyciskarki.
- Najpierw ustaw kontrolkę na małą prędkość, a następnie przyciśnij
owoc do trzonu.
- Od czasu do czasu przerwij przyciskanie, by usunąć resztki z sitka.
- Kiedy przestaniesz naciskać lub kiedy chcesz usunąć pulpę, wyłącz
urządzenie i zdejmij z niego miskę z sitkiem i trzonem.
1
2
5 6
3
4
4
1
2
30 Cucina
CS
|
Lis na citrusy - tipy a upozornění
Vestavěná bezpečnostní pojistka: lis na citrusy je možné použít
pouze tehdy, pokud byla krytka mixéru správně umístěna na
motorovou jednotku a pokud byl kužel správně vložen do sítka
(viz obrázek na straně 13).
Pokud byly všechny části sestaveny správně, roztočí se kužel lisu na
citrusy, jakmile zatlačíte ovoce na kužel (přístroj musí být zapnutý). Po
vyjmutí ovoce se kužel přestane točit.
- Nejprve nastavte regulátor na nižší rychlost a pak zatlačte ovoce na
kužel.
- Občas přístroj zastavte a odstraňte dužinu ze sítka.
- Pokud jste skončili s lisováním nebo chcete-li odstranit dužinu,
vypněte přístroj a vyjměte z něj nádobu s nasazeným sítkem a
kuželem.
HU
|
Citrusprés - tanácsok és figyelmeztetések
Beépített biztonsági zár - csak akkor tudja használni a citrusprést
ha a turmixsapka helyesen rá van téve a motoregységre (lást a
képet a 13 oldalon).
Ha az összes rész helyesen van összerakva, a kúp elkezd körbe forogni
rögtön ahogy bekapcsoljuk a gépet és a gyümölcsöt elkezdi kipréselni. A
forgás azonnal leáll ha a citrust leveszi a kúpról.
- Először lassú fokozatra állítsa a sebességet és utána nyomja a citrust
a kúpra.
- Időről-időre állítsa meg a műveletet, és vegye le a gyümölcshúst a
szitáról.
- Ha befejezte a préselést, vagy el akarja távolítani a gyümölcshúst,
kapcsolja ki a készüléket és vegye le a készülékről a tálat a szitával
és a kúppal együtt.
SK
|
Lis na citrusové plody - tipy a varovania
Zabudované bezpečnostné tlačidlo: lis na citrusové plody môžete
použiť len v prípade, že bolo správne nasadené veko mixéra na
telo motora a že kónus bol správne namontovaný na sitko (pozri
obr. na str. 13)
RO
|
Presă de citrice - sugestii şi avertismente
Închizător de siguranţă încorporat: puteţi folosi presa de citrice
doar dacă aţi montat corect capacul de protecţie în locul
blenderului pe blocul motor şi aţi introdus conul în tambur (a se
vedea figura de la pagina 13).
Dacă aţi montat corect toate accesoriile, conul va începe se rotească
după ce porniţi aparatul şi apăsaţi fructul pe con. Se opreşte când luaţi
fructul de pe con.
- Mai întâi reglaţi butonul pe o viteză inferioară, apoi apăsaţi fructul
pe con.
- Opriţi stoarcerea din când în când pentru a îndepărta pulpa
fructului din tambur.
- După aţi terminat de stors sau când vreţi goliţi tamburul de
pulpă, opriţi aparatul şi scoateţi bolul de pe aparat cu tot cu
tambur şi con.
RU
|
Пресс для цитрусовых - советы и
предостережения
Встроенный блокиратор безопасности: включение пресса для
цитрусовых возможно только если колпачок блендера
правильно установлен на блок электродвигателя, а конус
пресса правильно вставлен в сито (см. рисунок на странице
13).
При правильной установке всех деталей, конус пресса для
цитрусовых начнет вращение сразу же после включения прибора, и
на конусе будет отжиматься фруктовый сок. Вращение прекратится,
как только плод цитрусовых будет снят с конуса.
- Сначала установите на панели управления минимальную
скорость, после чего прижмите плод цитрусовых к конусу.
- Время от времени прерывайте работу, чтобы удалить мякоть с
сита.
- Закончив выжимать сок или при необходимости очистить сито
от мякоти, выключите электроприбор и снимите чашу вместе с
ситом и конусом.
32 Cucina
1
6
5
2
4
2
1
8
9
3
7
1
2
7
34 Cucina
RU
|
Блендер - советы и предостережения
Не следует пользоваться прибором более двух раз без перерыва.
Прежде чем продолжить обработку продуктов, дайте прибору
остыть.
При присоединении или отсоединении кувшина блендера не
нажимайте слишком сильно на ручку.
Запрещается открывать крышку кувшина до полной остановки
движущихся деталей электроприбора.
Встроенный блокиратор безопасности: блендер будет
работать только в том случае, если ребро блендера
расположено точно напротив печати на блоке
электродвигателя.
- Для того чтобы добавить жидкие ингредиенты в процессе
обработки продуктов, наливайте их в кувшин блендера через
отверстие в крышке.
- Прежде чем помещать в блендер твердые ингредиенты,
нарезайте их на более мелкие кусочки.
- Если вам требуется переработать большой объем продуктов,
разделите его на небольшие порции, а не старайтесь
переработать все продукты за один прием.
- Твердые ингредиенты, например соевые бобы, следует перед
обработкой замочить в воде.
- Используйте отварные продукты при приготовлении суповых
смесей.
- При переработке горячих жидкостей, или жидкостей,
образующей пену (например, молока), не наливайте в кувшин
блендера более 1 л жидкости во избежание ее расплескивания.
- Если вы не удовлетворены результатом обработки
ингредиентов, выключите электроприбор и перемешайте
ингредиенты лопаткой, извлеките часть содержимого для
обработки меньшей порции, или для того чтобы добавить
некоторое количество жидкости.
Если ингредиенты прилипают к стенкам кувшина блендера:
RO
|
Blender - sugestii şi avertismente
Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze mai mult de două ori fără
întrerupere. Lăsaţi-l se răcească înainte de a continua.
Nu exercitaţi o presiune prea mare pe mânerul vasului blenderului
când îl montaţi sau îl demontaţi.
Nu deschideţi niciodată capacul în timpul funcţionării aparatului!
Întrerupător de siguranţă încorporat: puteţi folosi blenderul când
striaţia de pe vasul blenderului şi reperul de pe blocul motor
coincid.
- Turnaţi lichidele în vasul blenderului prin orificiul din capac.
- Tăiaţi ingredientele solide în bucăţi mai mici înainte de a le
introduce în blender.
- Dacă doriţi preparaţi o cantitate mare de alimente mixaţi, pe
rând, cantităţi mici.
- Ingredientele solide, cum ar fi seminţele de soia, trebuie lăsate în
apă se înmoaie înainte de a le prepara.
- Când mixaţi ingrediente pentru supă, acestea trebuie fie fierte.
- Dacă preparaţi un ingredient lichid fierbinte sau care face spumă
(cum ar fi laptele), nu adăugaţi mai mult de 1 litru în vasul
blenderului pentru a evita stropirea.
- Dacă nu sunteţi mulţumit de rezultat, opriţi aparatul şi amestecaţi
ingredientele cu o spatulă, turnaţi o parte din cantitatea în curs de
preparare într-un alt vas sau adăugaţi puţin lichid.
Dacă se lipesc ingredientele de vasul blenderului:
1 Opriţi aparatul şi scoateţi-l din priză.
2 Deschideţi capacul şi dezlipiţi ingredientele de pe pereţii bolului
cu o spatulă.
3 Ţineţi spatula la o distanţă sigură de aprox. 2 cm de lamele
cuţitului.
B
Nu uitaţi nu puteţi folosi funcţiile robotului (incluzând bolul pentru
prepararea alimentelor) dacă blenderul este montat.
35Cucina
Pokud by se potraviny přilepily na stěny sklenice:
1 Vypněte přístroj a vytáhněte jeho zástrčku ze zásuvky.
2 Otevřete víko a pomocí špachtle odstraňte suroviny ze stěn
nádoby.
3 Špachtli udržujte v bezpečné vzdálenosti cca 2cm od čepele.
B
Dbejte na to, že funkce pro zpracování potravin nelze používat, je-li
mixér upevněn k motorové jednotce!
HU
|
Turmix - tanácsok és figyelmeztetések
Ne turmixoljon folyamatosan, szünet nélkül.Turmixolás közben
tartson szünetet, és hagyjon időt arra, hogy a készülék lehűljön.
A turmixkancsó össze- ill. szétszerelésénél, ne nyomja ill. feszítse túl a
kancsó fogantyúját.
Turmixolás közben ne nyissa fel a kancsó fedelét!
Beépített biztonsági zár: a turmix csak akkor fog működni, ha a
kancsón található bordázat a motoregységen található jelzéssel
szemben áll.
- Turmixolás közben folyékony alapanyagot a turmixkancsó fedelének
közepén található nyíláson keresztül adagolhat.
- Mielőtt szilárd alapanyagokat turmixolna, darabolja fel azokat.
- Ha nagyobb mennyiséget kíván turmixolni, azt végezze kis
adagokban.
- Mielőtt kemény alapanyagokat dolgozna fel, pld. szójabab, előzőleg
áztassa be vízbe.
- Leves készítésénél, a már megfőtt alapanyagokat turmixolja össze.
- Ha forró vagy habosodó folyadékot kíván turmixolni (pld. tej) 1
liternél többet ne töltsön a kancsóba, hogy elkerülje a kifröcskölést.
- Ha nem elégedett a végeredménnyel, kapcsolja ki a készüléket, és
egy spatula segítségével keverje össze a turmixolt alapanyagot.
Vegyen ki belőle, így kisebb adagot turmixolva vagy adjon hozzá egy
kis folyadékot.
1 Выключите электроприбор и выньте вилку сетевого шнура из
розетки электросети.
2 Откройте крышку и очистите налипшие продукты со стенок
кувшина с помощью лопатки.
3 Удерживайте лопатку на безопасном расстоянии от ножа,
приблизительно, в 2 см.
B
Имейте в виду, что нельзя использовать функции кухонного
комбайна, если на блок электродвигателя установлен кувшин
блендера.
CS
|
Mixér - tipy a upozornění
Nenechávejte přístroj běžet více než dvakrát bez přerušení. Před
pokračováním jej nechejte vychladnout.
Při upevňování nebo demontování nádoby mixéru nevyvíjejte příliš
velký tlak na jeho rukojeť.
Nikdy neotevírejte víko, pokud přístroj stále běží!
Vestavěná bezpečnostní pojistka: mixér je možné použít pouze
tehdy, je-li žebro na nádobě mixéru přímo naproti potisku na
motorové jednotce.
- Chcete-li během zpracování přidat tekuté suroviny, nalijte je do
nádoby mixéru skrz otvor ve víku.
- Pevné suroviny před zpracováním předem nakrájejte na menší kousky.
- Pokud chcete připravovat velké množství, zpracovávejte radši menší
dávky než velké množství surovin najednou.
- Tvrdé suroviny (např. sojové boby) namočte před zpracováním do
vody.
- Při mixování polévky použijte uvařené suroviny.
- Pokud zpracováváte tekutinu, která je hornebo která tvoří pěnu
(např. mléko), nedávejte do nádoby více než 1 litr, aby nedošlo k
přetečení.
- Pokud nejste s výsledkem spokojeni, vypněte přístroj a zamíchejte
suroviny pomocí špachtle, odeberte část surovin pro zpracování
menšího množství nebo přidejte trochu tekutiny.
39Cucina
4
5
1
2
3
6
6
1
2
40 Cucina
- A dagasztáshoz szükséges általános idő: 30-180 másodperc.
SK
|
Nástavec na miesenie - tipy a varovania
- Do nádoby najskôr vložte nástavec na miesenie a potom pridajte
spracovávané suroviny.
- Miesenie bežne tr30-180 sekúnd.
UK
|
Приладдя для замішування - поради та
попередження
- Завжди встановлюйте приладдя для замішування у чашу перед
тим, як додавати продукти.
- Стандартний час обробки для замішування становить 30-180
секунд.
BG
|
Приставка за месене - съвети и
предупреждения
- Винаги слагайте приставката за месене в купата, преди да
сипвате съставките.
- Нормалното време за обработване при всички работи по
месене е 30-180 секунди.
SR
|
Dodatak za mešenje - saveti i upozorenja
- Uvek stavite dodatak za mešenje u posudu pre dodavanja sastojaka.
- Standardno vreme prerađivanja za sve vrste mešenja je između 30-
180 sekundi.
EN
|
Kneading accessory - tips and warnings
- Always put the kneading accessory in the bowl before adding the
ingredients.
- The standard processing time for all kneading jobs is 30-180
seconds.
PL
|
Mieszak do zagniatania ciasta - wskazówki i
ostrzeżenia
- Przed dodaniem składników zawsze załóż do miski mieszak.
- Standardowy czas ugniatania wynosi 30-180 sekund.
RO
|
Accesoriu de frământare - sugestii şi
avertismente
- Puneţi întotdeauna accesoriul de frământare în bol înainte de a
adăuga ingredientele.
- Durata standard pentru toate operaţiile de frământare este între
30-180 de secunde.
RU
|
Насадка-тестомешалка - советы и
предостережения
- Всегда опускайте насадку-тестомешалку в чашу до того как
поместить в нее продукты.
- Стандартное значение времени обработки продуктов для всех
процедур замешивания составляет 30-180 секунд.
CS
|
Hnětací nástavce - tipy a upozornění
- Hnětací nástavce nasaďte do nádoby vždy před přidáním surovin.
- Standardní doba zpracování při všech typech hnětení je 30 180
sekund.
HU
|
Dagasztó horog - tanácsok és figyelmeztetések
- Mielőtt az alapanyagokat a munkatálba helyezné, először mindig a
dagasztó tartozékot tegye a tálba.
41Cucina
EN
|
Juicer - tips and warnings
Never insert your hand or another object (e.g. a fork, knife, spoon or
spatula) into the feed tube. Only use the pusher supplied with the
appliance for this purpose.
Wait until the sieve has completely stopped rotating before you
remove the lid.
- Always switch the appliance on before putting the fruit in the juicer.
- Do not use the juicer if the sieve is damaged.
B
Built-in safety lock: the juicer will only function if all parts have all been
assembled correctly.
Before using the juicer:
- cut carrots, white radish etc.
- peel citrus fruits, pineapples, melons, etc.
- stone cherries, plums, apricots, peaches, etc.
PL
|
Sokowirówka - wskazówki i ostrzeżenia
Nie wkładaj nigdy dłoni, ani jakichkolwiek przedmiotów (np. widelca,
noża, łyżeczki lub łopatki) do leja wsypowego. Korzystaj wyłącznie ze
służącego do tego celu dołączonego do urządzenia popychacza.
Przed zdjęciem pokrywki poczekaj, sitko zupełnie przestanie się
obracać.
- Przed włożeniem owoców do sokowirówki zawsze najpierw włącz
urządzenie.
- Nie wolno korzystać z sokowirówki, jeśli uszkodzone jest sitko.
B
Wbudowana blokada: sokowirówka będzie pracować tylko wtedy, gdy
wszystkie części urządzenia będą złożone prawidłowo.
Przed skorzystaniem z sokowirówki:
- potnij marchewki, białą rzodkiew, itd.
- obierz owoce cytrusowe, ananasy, melony, itp.
- usuń pestki z wiśni, śliwek, moreli, brzoskwiń, itp.
5
2
3
4
6
1
5
EN Soft fruits
PL Owoce miękkie
RO Fructe moi
RU Мягкие фрукты
CS Měkké ovoce
HU Puha gyümölcsök
SK Mäkké ovocie
UK М'які фрукти
BG Меки плодове
SR Meko voće
42 Cucina
- снимите кожуру с цитрусовых, ананасов, дынь и т.д.
- выньте косточки из вишен, слив, абрикосов, персиков, и т.д.
CS
|
Odšťavňovač - tipy a upozornění
Do plnicího otvoru nikdy nestrkejte ruce nebo jiné předměty (např.
vidličku, nůž, lžíci či špachtli). Pro tento účel používejte pouze
dodávaný stlačovací píst.
Před sejmutím víka počkejte, se sítko zcela přestane točit.
- Před vložením ovoce do odšťavňovače vždy přístroj vypněte.
- Odšťavňovač nepoužívejte, je-li sítko poškozené.
B
Vestavěná bezpečnostní pojistka: odšťavňovač bude fungovat pouze
tehdy, pokud jsou všechny díly správně sestaveny.
Před použitím odšťavňovače:
- nakrájejte mrkev, bílou ředkev apod.
- oloupejte citrusy, ananas, melouny apod.
- odpeckujte třešně, švestky, meruňky, broskve apod.
HU
|
Gyümölcscentrifuga - tanácsok és
figyelmeztetések
Soha ne nyúljon az adagolócsőbe kézzel vagy más tárggyal (pld. kés,
villa, kanál vagy kenőlapát).
Ilyen esetekben használja a nyomórudat.
Mielőtt a fedelet eltávolítaná, várjon míg a szita teljesen megáll.
- Mielőtt a gyümölcsöt a gyümölcscentrifugába tenné, előtte kapcsolja
be a készüléket.
- Sérült szitával ne használja a készüléket.
B
Beépített biztonsági zár: a gyümölcsprés csak akkor fog működni, ha
minden alkotóelemet a helyére illesztett.
A gyümölcscentrifuga használata előtt:
- darabolja fel a répát, fehér retket, stb.
- hámozza meg a citrusféléket, pl. ananászt, dinnyét, stb.
- magozza ki a cseresznyét, szilvát, sárgabarackot, őszibarackot stb.
RO
|
Storcător - sugestii şi avertismente
Nu împingeţi ingredientele cu degetele sau cu un obiect (cum ar fi un
cuţit, o furculiţă sau o spatulă) în tubul de alimentare. Pentru acest
scop folosiţi împingătorul.
Aşteptaţi ca sita se oprească complet înainte de a scoate capacul.
- Pornţi întotdeauna aparatul înainte de a introduce fructele în
storcător.
- Nu folosiţi storcătorul dacă sita este deteriorată.
B
Întrerupător de siguranţă încorporat: storcătorul va funcţiona doar dacă
aţi montat corect toate componentele.
Înainte de utilizarea storcătorului:
- tăiaţi morcovii, ridichiile mari, etc.
- curăţaţi citricele, ananasul, pepenii, etc.
- scoateţi sâmburii cireşelor, prunelor, caiselor, piersicilor, etc.
RU
|
Соковыжималка - советы и предостережения
Во время работы электроприбора запрещается проталкивать
продукты в загрузочный бункер руками или какими-либо
предметами (например, вилкой, ножом ложкой или лопаткой) в
загрузочный бункер. Для этой цели пользуйтесь только входящим
в комплект прибора толкателем.
Прежде чем снять крышку, дождитесь полной остановки
вращающегося сита.
- Всегда включайте прибор до того как поместить фрукты в
соковыжималку.
- Запрещается пользоваться соковыжималкой с поврежденным
ситом.
B
Встроенный блокиратор безопасности: соковыжималка будет
работать только в том случае, если все детали правильно
установлены.
Прежде чем начать пользоваться соковыжималкой:
- порежьте морковь, белую редьку и т.д.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37

Philips HR 7745 Instrukcja obsługi

Kategoria
Roboty kuchenne
Typ
Instrukcja obsługi