Menuett Vannkoker Instrukcja obsługi

Kategoria
Czajniki elektryczne
Typ
Instrukcja obsługi
005905
Instrukcja obsługi
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Ważny! Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi!
Zachowaj ją naprzyszłość.
CZAJNIK ELEKTRYCZNY
PL
Bruksanvisning i original
Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning!
Spara den för framtida behov.
VATTENKOKARE
SE
EN
KETTLE
Operating instructions
(Translation of the original instructions)
Important! Read the user instructions carefully before use.
Save them for future reference.
NO
VANNKOKER
Bruksanvisning
(Oversettelse av original bruksanvisning)
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk.
Ta vare på den for fremtidig bruk.
Värna om miljön!
Får inte slängas bland hushållssopor!
Denna produkt innehåller elektriska eller elektroniska
komponenter som ska återvinnas. Lämna produkten för
återvinning på anvisad plats, till exempel kommunens
återvinningsstation.
Rätten till ändringar förbehålles.
Vid eventuella problem, kontakta vår serviceavdelning på
telefon 0200-88 55 88.
www.jula.se
Verne om miljøet!
Må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet! Dette
produktet må inneholder elektriske eller elektroniske
komponentersom skal gjenvinnes. Lever produkt till
gjenvinning på anvist sted, f.eks. kommunens miljøstation.
Med forbehold om endringer.
Ved eventuelle problemer kan du kontakte vår
serviceavdeling på telefon 67 90 01 34.
www.jula.no
Dbaj o środowisko!
Nie wyrzucaj zuytego produktu wraz z odpadami
komunalnymi! Produkt zawiera elektryczne komponenty
mogące być zagroeniem dla środowiska i dla zdrowia.
Produkt naley oddać do odpowiedniego punktu
składowania lub przynieść go do jednego ze sklepów gdzie
przy zakupie nowego sprzętu bezpłatnie przyjmiemy stary
tego samego rodzaju i w tej samej ilości.
Z zastrzeżeniem prawa do zmian.
W razie ewentualnych problemów skontaktuj się
telefonicznie z naszym działem obsługi klienta pod
numerem: 22 338 88 88.
www.jula.pl
Care for the environment!
Must not be discarded with household waste! This
product contains electrical or electronic components that
should be recycled. Leave the product for recycling at the
designated station e.g. the local authority's recycling
station.
Jula reserves the right to make changes. In the event of
problems, please contact our service department.
www.jula.com
Tillverkare/ Produsent/ Producenci/ Manufacturer
Distributör/ Distributør/ Dystrybutor/ Distributor
Jula Poland Sp. z o.o., ul.
Malborska 49, 03-286 Warszawa, Polska
Jula Norge AS, Solheimsveien 6–8,
1471 LØRENSKOG
20180517
© Jula AB
Jula AB, Box 363, 532 24 SKARA
1
2
3
1
4
5
6
7
8
SE
4
den innehåller hett vatten –
skållningsrisk.
Låt kannan svalna före
vattenpåfyllning.
Rör inte vid heta ytor. Använd
handtag och knappar.
Stäng locket före
uppvärmning och öppna
aldrig locket under pågående
uppvärmning – skållningsrisk.
Dra ut stickproppen före
rengöring samt när produkten
inte används. Stäng
omedelbart av produkten och
dra ut stickproppen om
produkten inte fungerar
normalt. Dra inte i sladden för
att dra ut stickproppen.
Den här produkten kan
användas av barn från åtta år
och uppåt samt av personer
med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller
personer som saknar
erfarenhet och kunskap, om
de ges handledning eller får
instruktioner angående
användning av produkten.
Rengöring och underhåll får
inte utföras av barn, såvida de
inte är äldre än åtta år och
SÄKERHETSANVISNINGAR
Produkten är endast avsedd
för hushållsbruk inomhus.
Kontrollera att nätspänningen
motsvarar märkspänningen
på typskylten.
Placera produkten på stabil,
plan yta, oåtkomligt för barn.
Använd inte produkten utan
vätska, det kan skada
värmeelementen.
Vattennivån ska vara mellan
markeringarna MAX och MIN.
Fyll kannan endast med kallt
vatten.
Dränk inte sladden,
stickproppen, kannan eller
basen i vatten eller annan
vätska – risk för brand,
elolycksfall och/eller
personskada.
Stäng av produkten innan du
lyfter kannan från basen.
Håll ansikte, händer och
andra kroppsdelar borta från
hällpipen när produkten
används – skållningsrisk till
följd av het ånga.
Hantera kannan försiktigt när
SE
5
det sker under övervakning.
Håll produkten och dess sladd
utom räckhåll för barn yngre
än åtta år.
Kontrollera regelbundet
produkten och dess sladd
med avseende på skador.
Använd inte produkten om
den är skadad.
Försök inte reparera
produkten. Eventuella
reparationer ska utföras av
behörig serviceverkstad.
Låt inte sladden hänga över
bords- eller bänkkant eller
komma i kontakt med heta
ytor.
Utsätt inte basen och/eller
kannans utsida för vatten.
Skydda produkten och
sladden från värme, solljus,
vatten och skarpa kanter.
Lämna inte produkten på
utan uppsikt. Stäng av
produkten när den inte
används.
Utsätt aldrig produkten,
sladden eller stickproppen för
vatten eller annan vätska.
Vidrör inte produkten med
våta händer.
Dra omedelbart ut sladden
om produkten blir våt.
Använd inte produkten för
något annat ändamål än det
avsedda.
Rör inte vid kannans innehåll.
Barn ska hållas under uppsikt
så att de inte leker med
produkten.
Produkten får endast
användas med den
medföljande basen.
Använd inte andra tillbehör
än de som rekommenderas
från tillverkaren. Användning
av andra tillbehör kan orsaka
brand, elolycksfall och/eller
personskada.
Se till att locket alltid är
ordentligt stängt.
VARNING!
Överfyll inte kannan, det kan göra att kokande
vatten rinner över.
TEKNISKA DATA
Märkspänning 230 V
Eekt 2000 W
Kabellängd 0,8 m
Mått H 228 x Ø 143 mm
Volym 1,7 L
SE
6
BESKRIVNING
1. Filter
2. Glas
3. Värmelement
4. Bas
5. Handtag
6. Strömbrytare
7. Lockspärrknapp
8. Lock
BILD 1
HANDHAVANDE
Före första användning, eller om vattenkokaren
inte använts på en längre tid:
1. Fyll kannan till markeringen MAX .
2. Koka upp vattnet.
3. Häll ur vattnet.
4. Torka av vattenkokaren med en fuktig trasa.
ANVÄNDNING
1. Placera vattenkokaren på plant, stabilt
underlag.
2. Lyft kannan från basen, öppna den genom
att trycka på lockspärrknappen, fyll på
önskad mängd vatten och stäng locket.
Kannan kan också fyllas genom pipen.
Fyll på minst till markeringen MIN, men
inte längre än till markeringen MAX på
nivåindikatorn. Om det är för lite vatten
i kannan stängs vattenkokaren av innan
vattnet kokat upp.
3. Placera kannan på basen.
4. Sätt i stickproppen. Tryck på strömbrytaren.
Indikeringslampan tänds och vattnet
kokas upp. När vattnet kokat upp
stängs vattenkokaren av automatiskt
och strömbrytaren yttas till läge OFF.
Vattenkokaren kan när som helst stängas
av genom att strömbrytaren förs upp.
Tryck ned strömbrytaren för att återuppta
uppvärmningen.
5. Lyft kannan från basen och häll upp vattnet.
6. Vattenkokaren förblir avstängd tills den
startas igen med strömbrytaren. Kannan
kan förvaras på basen när den inte
används.
OBS!
Överfyll inte – Följ markering MAX,
annars risk för stänk. Kontrollera att
locket är stängt innan stickproppen sätts
i.
Kontrollera att strömbrytaren kan röra sig
fritt och att locket är korrekt stängt.
Vattenkokaren stängs inte av om
strömbrytaren är blockerad eller locket är
öppet.
Hantera kannan försiktigt och öppna inte
locket när den innehåller hett vatten –
skållningsrisk.
Dra ut stickproppen när vattenkokaren
inte används.
TORRKOKNINGSSKYDD
Torrkokningsskyddet hindrar att vattenkokaren
startas utan vatten i kannan. Om
torrkokningsskyddet löser ut, låt kannan svalna,
fyll på kallt vatten och starta igen.
UNDERHÅLL
Dra ut stickproppen och låt vattenkokaren svalna
helt före rengöring.
Dränk inte kannan, sladden, stickproppen
eller basen i vatten eller annan vätska.
Torka av basen med en mjuk, fuktad trasa.
Använd aldrig giftiga rengöringsmedel.
Använd inte slipande rengöringsmedel eller
föremål på kannan eller vattenkokaren, det
kan repa ytan.
Rengör ltret regelbundet. Filtret kan tas ut
för att underlätta rengöring. Sätt tillbaka
SE
7
ltret efter rengöring.
Sladden kan förvaras lindad runt
vattenkannans nederdel.
AVKALKNING
Avkalka vattenkokaren regelbundet för
bästa funktion. Följ tillverkarens anvisningar
om speciellt avkalkningsmedel används.
Vattenkokaren kan också avkalkas med en
blandning av lika delar vatten och ättika enligt
nedan.
1. Häll så mycket ättiksblandning i kannan att
värmeelementen täcks helt. Låt vätskan
vara kvar i kannan över natt.
2. Häll bort ättiksblandningen, fyll kannan
till markeringen MAX med rent vatten,
koka upp och häll bort vattnet. Upprepa
era gånger, tills ingen ättikslukt känns.
Eventuella äckar i pipen kan avlägsnas
med en fuktad trasa.
NO
8
den inneholder varmt vann
– fare for skålding.
La kannen kjøles ned før du
fyller på vann.
Ikke berør varme ater. Bruk
håndtak og knotter.
Lukk lokket før oppvarming,
og ikke åpne lokket mens
vannet varmes opp – fare for
skålding.
Trekk ut støpselet før
rengjøring og når produktet
ikke brukes. Slå av apparatet
umiddelbart og trekk ut
støpselet hvis produktet ikke
fungerer som normalt. Ikke
dra i ledningen når du skal
trekke ut støpselet.
Dette produktet kan brukes av
barn fra åtte år og oppover og
av personer med redusert
fysisk, følelsesmessig eller
mental kapasitet, eller
personer som mangler
erfaring med og kunnskap om
produktet, hvis de får
veiledning eller instruksjoner
om hvordan produktet skal
brukes.
Produktet må ikke rengjøres
eller vedlikeholdes av barn,
SIKKERHETSANVISNINGER
Produktet er bare beregnet for
privat bruk innendørs.
Kontroller at nettspenningen
tilsvarer den nominelle
spenningen på typeskiltet.
Sett produktet på en stabil og
jevn ate som er utilgjengelig
for barn.
Ikke bruk produktet uten
væske, det kan skade
varmeelementene.
Vannivået skal være mellom
markeringene MAX. og MIN.
Kannen skal kun fylles med
kaldt vann.
Ledningen, støpselet, kannen
eller sokkelen må aldri senkes
ned i vann eller annen væske
– fare for brann, el-ulykke og/
eller personskade.
Slå av produktet før du løfter
kannen fra sokkelen.
Hold ansikt, hender og andre
kroppsdeler unna helletuten
når produktet er i bruk – fare
for skålding på grunn av varm
damp.
Håndter kannen forsiktig når
NO
9
med mindre de er eldre enn
åtte år og under oppsyn.
Produktet og ledningen skal
oppbevares utilgjengelig for
barn under åtte år.
Kontroller produktet og
ledningen regelmessig for
skader. Ikke bruk produktet
hvis det er skadet.
Ikke forsøk å reparere
produktet. Eventuelle
reparasjoner må utføres av et
autorisert serviceverksted.
Ikke la ledningen henge over
kanten på bord eller benker,
og pass på at den ikke
kommer i kontakt med varme
overater.
Ikke utsett sokkelen eller
kannens utside for vann.
Beskytt produktet og
ledningen mot varme, sollys,
vann og skarpe kanter.
Ikke la produktet stå på uten
tilsyn. Slå av produktet når det
ikke er i bruk.
Utsett aldri produktet,
ledningen eller støpselet for
vann eller annen væske.
Produktet må ikke håndteres
med våte hender.
Trekk umiddelbart ut støpselet
hvis produktet er blitt vått.
Ikke bruk produktet til noe
annet enn det det er beregnet
for.
Ikke ta på innsiden av kannen.
Barn skal holdes under
oppsyn, slik at de ikke leker
med produktet.
Produktet skal bare brukes
med den medfølgende
sokkelen.
Ikke bruk annet tilbehør enn
det som anbefales av
produsenten. Hvis du bruker
annet tilbehør, kan det føre til
brann, el-ulykker og/eller
personskade.
Pass på at lokket alltid er
ordentlig lukket.
ADVARSEL!
Ikke overfyll kannen, det kan føre til at
kokende vann renner over.
TEKNISKE DATA
Nominell spenning 230 V
Eekt 2000 W
Kabellengde 0,8 m
Mål H 228 x Ø 143 mm
Volum 1,7 l
NO
10
BESKRIVELSE
1. Filter
2. Glass
3. Varmeelement
4. Sokkel
5. Håndtak
6. Strømbryter
7. Låsesperreknapp
8. Lokk
BILDE 1
BRUK
Før du bruker vannkokeren for første gang, eller
hvis den ikke har vært i bruk på en stund:
1. Fyll kannen til MAX-merket.
2. Kok opp vannet.
3. Tøm ut vannet.
4. Tørk av vannkokeren med en fuktig klut.
BRUK
1. Plasser vannkokeren på et plant, stabilt
underlag.
2. Løft kannen fra sokkelen, trykk på knappen
for åpning av lokket, fyll på ønsket mengde
vann og lukk lokket. Kannen kan også fylles
gjennom pipen. Fyll på minst til markeringen
MIN, men ikke fyll på høyere enn merket
MAX på nivåindikatoren. Hvis det er for lite
vann i kannen, slår vannkokeren seg av før
vannet har kokt opp.
3. Plasser kannen på sokkelen.
4. Sett i støpselet. Trykk på strømbryteren.
Indikatorlampen tennes og vannet
kokes opp. Når vannet har kokt opp,
slår vannkokeren seg automatisk av og
strømbryteren yttes til posisjon OFF. Du
kan når som helst slå av vannkokeren
ved å skyve opp strømbryteren. Trykk ned
strømbryteren for å gjenta oppvarmingen.
5. Løft kannen fra sokkelen og hell vannet.
6. Vannkokeren forblir avslått til den startes
igjen med strømbryteren. Kannen kan
oppbevares på sokkelen når den ikke er i
bruk.
MERK!
Ikke fyll i for mye – Overhold MAX-merket,
ellers er det fare for sprut. Kontroller at
lokket er lukket før støpselet kobles til.
Kontroller at strømbryteren kan bevege
seg fritt, og at lokket er korrekt lukket.
Vannkokeren slår seg ikke av hvis
strømbryteren er blokkert eller lokket er
åpent.
Håndter kannen forsiktig, og ikke åpne
lokket når den inneholder varmt vann –
fare for skålding.
Trekk ut støpselet når vannkokeren ikke er
i bruk.
TØRRKOKINGSBESKYTTELSE
Tørrkokingsbeskyttelsen forhindrer at
vannkokeren blir startet uten vann i kannen.
Hvis tørrkokingsbeskyttelsen utløses, må kannen
kjøle seg ned før du fyller på kaldt vann og
starter den igjen.
VEDLIKEHOLD
Trekk støpselet ut og vent til vannkokeren har
kjølnet helt før du rengjør den.
Senk aldri kannen, ledningen, støpselet
eller sokkelen ned i vann eller annen væske.
Tørk av sokkelen med en myk, fuktig klut.
Ikke bruk giftige rengjøringsmidler. Ikke
bruk slipende rengjøringsmidler eller
redskaper på vannkokeren, ettersom det
kan lage riper i overaten.
Rengjør lteret regelmessig. Filteret kan tas
ut for å underlette rengjøring. Sett lteret
tilbake på plass etter rengjøring.
Ledningen kan oppbevares viklet rundt den
nedre delen av vannkannen.
NO
11
AVKALKING
Avkalk vannkokeren regelmessig for å oppnå
best mulig funksjon. Følg produsentens
anvisninger hvis du bruker et spesielt
avkalkingsmiddel. Vannkokeren kan også
avkalkes med en blanding av like deler vann og
eddik som følger.
1. Hell så mye eddikblanding i kannen at
varmeelementet dekkes helt. La væsken stå
i kannen over natten.
2. Hell ut eddikblandingen, fyll kannen med
rent vann til MAX-merket, kok opp og hell
ut vannet. Gjenta ere ganger til du ikke
kjenner noen eddiklukt. Eventuelle ekker i
tuten kan ernes med en fuktig klut.
PL
12
Obchodź się zostrożnie
zczajnikiem napełnionym
gorącą wodą – ryzyko
poparzenia.
Przed napełnieniem wodą
odczekaj, aż czajnik ostygnie.
Nie dotykaj gorących
powierzchni. Używaj uchwytu
iprzycisków.
Przed podgrzaniem zamknij
pokrywkę inigdy jej nie
otwieraj podczas
podgrzewania – stwarza to
ryzyko poparzenia.
Wyjmuj wtyk zgniazda przed
czyszczeniem oraz gdy nie
używasz produktu. Jeżeli
produkt nie działa wnormalny
sposób, niezwłocznie go
wyłącz iwyciągnij wtyk
zgniazda. Nie ciągnij za
przewód, aby wyjąć wtyk.
Niniejszego produktu mogą
używać dzieci wwieku ośmiu
lat istarsze, osoby oobniżonej
sprawności zycznej,
sensorycznej lub psychicznej
oraz osoby, które nie używały
wcześniej urządzenia, oile
będą one nadzorowane lub
uzyskają wskazówki dotyczące
użytkowania. Dzieci nie mogą
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku wewnątrz
pomieszczeń.
Sprawdź, czy napięcie
sieciowe odpowiada napięciu
na tabliczce znamionowej.
Postaw produkt na stabilnej,
płaskiej powierzchni wmiejscu
niedostępnym dla dzieci.
Nie używaj produktu bez wody
ze względu na ryzyko
uszkodzenia grzałek.
Woda powinna znajdować się
na poziomie pomiędzy
oznaczeniami MAX aMIN.
Napełniaj czajnik wyłącznie
zimną wodą.
Nie zanurzaj przewodu, wtyku,
czajnika ani podstawy wwodzie
ani innej cieczy – stwarza to
ryzyko pożaru, porażenia
prądem i/lub obrażeń ciała.
Wyłącz czajnik, zanim
podniesiesz go zpodstawy.
Gdy produkt jest włączony,
trzymaj twarz, ręce oraz inne
części ciała zdala od dzióbka
ze względu na ryzyko
oparzenia gorącą parą.
PL
13
zajmować się czyszczeniem
ani konserwacją produktu,
chyba że mają więcej niż
osiem lat iprzebywają pod
nadzorem dorosłych.
Przechowuj produkt wraz
zprzewodem wmiejscu
niedostępnym dla dzieci
wwieku poniżej ośmiu lat.
Regularnie sprawdzaj produkt
iprzewód zasilający wcelu
wykrycia ewentualnych
uszkodzeń. Nie używaj
produktu, jeśli jest uszkodzony.
Nigdy nie próbuj naprawiać
produktu na własną rękę.
Ewentualne naprawy powinny
być dokonywane
wautoryzowanym warsztacie
serwisowym.
Dopilnuj, aby przewód nie
zwisał ze stołu ani blatu, ani
nie dotykał gorących
powierzchni.
Chroń podstawę i/lub
obudowę czajnika przed
działaniem wody.
Chroń produkt iprzewód
przed wysoką temperaturą,
światłem słonecznym, wodą
iostrymi krawędziami.
Nie pozostawiaj włączonego
produktu bez nadzoru. Wyłącz
produkt, jeśli go nie używasz.
Nigdy nie narażaj produktu,
przewodu zasilającego ani
wtyku na działanie wody
iinnych płynów. Nie dotykaj
produktu mokrymi rękoma.
Jeśli produkt się zmoczył,
natychmiast wyciągnij wtyk
zgniazda.
Nie używaj produktu do
innych celów niż zgodne z
przeznaczeniem.
Nie dotykaj wnętrza czajnika.
Należy dopilnować, aby dzieci
nie bawiły się produktem.
Produkt może być używany
wyłącznie zdołączoną
podstawą.
Nie stosuj akcesoriów innych
niż zalecane przez producenta.
Użycie innych akcesoriów
może spowodować pożar,
porażenie prądem i/lub
obrażenia ciała.
Upewnij się, czy pokrywka jest
zawsze dobrze domknięta.
OSTRZEŻENIE!
Nie przepełniaj czajnika. Może to doprowadzić
do przelania gotującej się wody.
PL
14
DANE TECHNICZNE
Napięcie znamionowe 230V
Moc 2000W
Długość przewodu 0,8m
Wymiary Wys.228xØ143mm
Pojemność 1,7l
OPIS
1. Filtr
2. Szklany dzbanek
3. Grzałki
4. Podstawa
5. Uchwyt
6. Przełącznik
7. Przycisk blokady pokrywki
8. Pokrywka
RYS. 1
OBSŁUGA
Przed pierwszym użyciem oraz kiedy urządzenie
nie było używane przez dłuższy czas:
1. Napełnij czajnik do oznaczenia MAX.
2. Zagotuj wodę.
3. Wylej wodę.
4. Wytrzyj czajnik wilgotną szmatką.
SPOSÓB UŻYCIA
1. Umieść czajnik na płaskim, stabilnym
podłożu.
2. Podnieś czajnik zpodstawy, otwórz poprzez
naciśnięcie przycisku blokady pokrywki,
wlej wybraną ilość wody izamknij
pokrywkę. Czajnik można także napełnić
przez dzióbek. Nie napełniaj czajnika do
poziomu niższego niż oznaczenie MIN ani
do wyższego poziomu niż oznaczenie MAX
na wskaźniku poziomu. Czajnik wyłączy się
przed zagotowaniem, jeśli jest wnim za
mało wody.
3. Umieść czajnik na podstawie.
4. óż wtyk do gniazda. Naciśnij przełącznik.
Zapala się lampka kontrolna, awoda
się gotuje. Po zagotowaniu wody czajnik
wyłącza się automatycznie, aprzełącznik
powraca do połenia OFF (WYŁ.).
Wkażdej chwili możesz wyłączyć czajnik
poprzez podniesienie przełącznika. Naciśnij
przełącznik, aby wznowić podgrzewanie.
5. Zdejmij czajnik zpodstawy iwylej wodę.
6. Czajnik pozostaje wyłączony, dopóki
nie zostanie włączony przełącznikiem
ponownie. Czajnik można przechowywać na
podstawie, kiedy nie jest używany.
UWAGA!
Nie przepełniaj – uzupełniaj do
oznaczenia MAX, gdyż wprzeciwnym razie
zachodzi ryzyko rozlania. Przed
włączeniem czajnika sprawdź, czy
pokrywka jest zamknięta.
Sprawdź, czy przełącznik może swobodnie
się poruszać iczy pokrywka jest
prawidłowo zamknięta. Czajnik się nie
wyłącza, jeśli przełącznik jest zablokowany
albo pokrywka została otwarta.
Ze względu na ryzyko poparzenia posługuj
się czajnikiem ostrożnie inie otwieraj
pokrywki, kiedy wewnątrz jest gorąca
woda.
Wyciągnij wtyk zgniazda na czas, gdy nie
używasz czajnika.
ZABEZPIECZENIE PRZED
GOTOWANIEM „NA SUCHO”
Zabezpieczenie przed gotowaniem „na sucho”
uniemożliwia włączenie czajnika bez wody.
Jeśli zabezpieczenie się włączy, zostaw czajnik
do ostygnięcia, napełnij go zimną wodą iwłącz
ponownie.
PL
15
KONSERWACJA
Przed rozpoczęciem czyszczenia wyciągnij wtyk
zgniazda iodczekaj, aż czajnik całkowicie ostygnie.
Nie zanurzaj czajnika, przewodu, wtyku ani
podstawy wwodzie ani innej cieczy.
Oczyść podstawę miękką, wilgotną
ściereczką. Nigdy nie używaj toksycznych
środków czyszczących. Nie używaj ściernych
środków czyszczących ani przedmiotów ze
względu na ryzyko zarysowania powierzchni.
Czyść ltr regularnie. Filtr może zostać
wyjęty do łatwiejszego czyszczenia.
Po wyczyszczeniu załóż ltr zpowrotem
na miejsce.
Przewód można przechowywać owinięty
wokół dolnej części czajnika.
USUWANIE KAMIENIA
Regularnie usuwaj kamień zczajnika, aby
zapewnić jak najlepsze działanie. Postępuj
zgodnie ze wskazówkami producenta, jeśli
używasz specjalnych środków do usuwania
kamienia. Zczajnika można również usuwać
kamień mieszaniną wody ioctu wproporcjach1:1
zgodnie zponiższymi zaleceniami:
1. Wlej do czajnika taką ilość mieszaniny
wody ioctu, aby całkowicie pokryć grzałki.
Pozostaw płyn wczajniku na noc.
2. Wylej mieszaninę, napełnij czajnik czystą
wodą do oznaczenia MAX, zagotuj ją
iwylej. Powtórz czynność kilkakrotnie, aż nie
wyczujesz zapachu octu. Ewentualne plamy
na dzióbku można usunąć wilgotną szmatką.
EN
16
when it contains hot water
– risk of scalding.
Allow the kettle to cool before
lling with water.
Do not touch hot surfaces.
Use the handle and buttons.
Close the lid before heating
and never open the lid when
boiling up the water – risk of
scalding.
Pull out the plug before
cleaning and when the product
is not in use. Switch o the
product immediately and pull
out the plug if the product is
not working properly. Do not
pull the power cord to unplug
the plug.
This product can be used by
children from eight years and
upwards and by persons with
physical, sensorial or mental
disabilities, or persons who
lack experience or knowledge,
if they are supervised or
receive instructions
concerning the use of the
product. Cleaning and
maintenance must not be
carried out by children unless
they are more than eight
years old, and are kept under
SAFETY INSTRUCTIONS
The product is only intended
for household use indoors.
Check that the mains voltage
corresponds to the rated
voltage on the type plate.
Place the product on a stable,
level surface, out of the reach
of children.
Do not use the product
without liquid, this can
damage the heater element.
The water level must be
between the MAX. and MIN.
markings.
Only ll the kettle with cold
water.
Do not immerse the power
cord, plug or base in water or
any other liquid – risk of re,
electric shock and/or personal
injury.
Switch o the product before
lifting the kettle o the base.
Keep your face, hands and
other parts of your body away
from the spout when the
product is in use – risk of
scalding from hot steam.
Handle the kettle carefully
EN
17
supervision.
Keep the product and its
power cord out of the reach of
children under eight years of
age.
Check the product and its
power cord at regular
intervals for damage. Do not
use the product if it is
damaged.
Do not attempt to repair the
product. Repairs must be
carried out by an authorised
service centre.
Do not allow the power cord
to hang over the edge of a
table or worktop, or to come
into contact with hot surfaces.
Do not expose the base and/
or the outside of the kettle to
water.
Keep the product and power
cord away from heat,
sunlight, water and sharp
edges.
Do not leave the product
unattended. Switch o the
product when not in use.
Never expose the product, the
power cord or plug to water
or any other liquid. Do not
touch the product with wet
hands.
Unplug the power cord
immediately if the product
gets wet.
Use the product only for its
intended purpose.
Do not touch the contents of
the kettle.
Keep children under
supervision to make sure they
do not play with the product.
The product must only be
used with the supplied base.
Do not use accessories other
than those recommended by
the manufacturer. The use of
other accessories can result in
re, electric shock and/or
personal injury.
Ensure that the lid is always
properly closed.
WARNING!
Do not overll the kettle, this can cause boiling
water to overow.
TECHNICAL DATA
Rated voltage 230 V
Output 2000W
Cord length 0.8 m
Size H 228 x Ø 143 mm
Volume 1.7 L
EN
18
DESCRIPTION
1. Filter
2. Glass
3. Heating element
4. Base
5. Handle
6. Power switch
7. Lock button
8. Lid
FIG. 1
USE
Before using for the rst time, or if the kettle has
not been used for a long time:
1. Fill the kettle to the MAX marking.
2. Boil the water.
3. Pour out the water.
4. Wipe the kettle with a damp cloth.
HOW TO USE
1. Place the kettle on a level, stable surface.
2. Lift the kettle o the base, press the lock
button to open the lid, ll with the required
amount of water and close the lid. The
kettle can also be lled through the spout.
Fill to at least the MIN marking, but do not
ll above the MAX marking on the level
indicator. If there is too little water in the
kettle it will switch o before the water boils.
3. Put the kettle on the base.
4. Plug in the plug. Press the power switch.
The status light goes on and the water starts
to be boiled. When the water has boiled the
kettle switches o automatically and the
power switch moves to the OFF position.
The kettle can be switched o at any time by
pressing up the power switch. Press down
the power switch to resume boiling.
5. Lift the kettle o the base and pour out the
water.
6. The kettle remains switched o until started
again using the power switch. The kettle
can be kept on the base when not in use.
NOTE:
Do not overll – Pay attention to the MAX
marking, otherwise risk of splashing.
Check that the lid is closed before
plugging in the plug.
Check that the power switch can move
freely and that the lid is properly closed.
The kettle will not switch o if the power
switch is blocked or the lid is open.
Handle the kettle carefully and do not
open the lid when it contains hot water
– risk of scalding.
Pull out the plug when the kettle is not in
use.
BOIL-DRY PROTECTION
The boil-dry protection prevents the kettle from
starting when there is no water in the jug. If the
boil-dry protection trips, allow the kettle to cool,
ll up with cold water and switch on again.
MAINTENANCE
Pull out the plug and allow the kettle to cool
before cleaning.
Do not immerse the kettle, power cord, plug
or the base in water or any other liquid.
Wipe the base with a soft, damp cloth.
Never use toxic detergents. Do not use
abrasive detergents or implements on the
jug or kettle, this can scratch the surface.
Clean the lter regularly. The lter can be
removed for easy cleaning. Replace the
lter after cleaning.
The power cord can be wound around the
bottom part of the kettle.
EN
19
DESCALING
Descale the kettle regularly for best functionality.
Follow the instructions of the manufacturer if
using a special descaling agent. The kettle can
also be descaled with a mixture of equal parts of
water and vinegar as follows.
1. Pour enough of the vinegar mixture in the
kettle to cover the heating element. Leave
the liquid in the kettle overnight.
2. Pour out the vinegar mixture, ll the kettle
to the MAX mark with clean water, boil up,
and pour out the water. Repeat several
times, until the smell of vinegar disappears.
Any stains in the spout can be removed
with a damp cloth.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19

Menuett Vannkoker Instrukcja obsługi

Kategoria
Czajniki elektryczne
Typ
Instrukcja obsługi