SEVERIN KM 3892 Multifunctional Food Processor Instrukcja obsługi

Kategoria
Zabawki
Typ
Instrukcja obsługi
ART.-NO. KM 3892
DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PT Manual de instruções
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
Multifunktionale Küchenmaschine 5
Multifunctional food processor 9
Robot multifonctions 13
Multifunctionele keukenmachine 17
Robot de cocina multifunción 21
Robot da cucina multifunzionale 25
Multifunktionel køkkenmaskine 29
Multifunktionell köksmaskin 33
Keittiön monitoimikone 37
Processador de alimentos multifunções 41
Wielofunkcyjne urządzenie kuchenne 45
Πολυχρηστική κουζινομηχανή 49
142 x 208 mm
2
142 x 208 mm
2
3
4
1
6
5
12
19
18
16
8
9
7
10
11
13
15
17
14
3
142 x 208 mm
5x2 sec 500 g P
10-20 sec 500 g P / 2
30 sec 50 g P
60 sec 200 g 2
45 sec 250 g 2
30 sec 200 g 2
2-3 min
500 g
360 ml
1 / 2
60-180 sec 350 ml 1
60-180 sec 4 x 1
P1&2 F1&2 R2
20 sec 500 g 1
20 sec 500 g 1
20 sec 500 g 1
20 sec 200 g 1
R1
30 sec 500 g 1
15 sec 80 g 2
30 sec 80 g 2
1 min 1.5 l 2
1 min 1.5 l 2
4
142 x 208 mm
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und
bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und
Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt
das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten
Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt, Personal
Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 250 Produkten ein umfassendes
Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter www.severin.
de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
5
142 x 208 mm
Multifunktionale Küchenmaschine
Liebe Kundin, lieber Kunde,
lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor
der Benutzung des Gerätes durch und bewahren
Sie sie für den weiteren Gebrauch auf. Das Gerät
darf nur von Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des
Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät
entspricht den Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung
verbindlich sind.
Geräteaufbau und Zubehör
1. Behälter Mühlenaufsatz
2. Basis Mühlenaufsatz
3. Deckeleinsatz Mixbehälter
(auch zum Lösen der Messereinheit)
4. Deckel Mixbehälter
5. Mixbehälter
6. Messereinheit Mixbehälter
7. Typenschild (Geräteunterseite)
8. Anschlussleitung mit Netzstecker
9. Motoreinheit mit Drehschalter
10. Antrieb
11. Schaber
12. Arbeitsbehälter
13. Antriebsachse
14. Doppelseitige Arbeits-Scheiben (P, F, R)
15. Emulgierscheibe
16. Kneteinsatz
17. Hackmesser
18. Deckel Arbeitsbehälter
19. Stopfer im Einfüllstutzen
Sicherheitshinweise
Um Gefährdungen zu vermeiden
und um Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen Reparaturen am
Gerät und an der Anschlussleitung
nur durch unseren Kundendienst
durchgeführt werden. Daher im
Reparaturfall unseren Kundendienst
telefonisch oder per Mail kontaktieren
(siehe Anhang).
Den Netzstecker ziehen,
- vor jedem Zusammenbau oder
Auseinandernehmen,
- vor jedem Öffnen des Deckels,
- bei nicht vorhandener Aufsicht,
- nach jedem Gebrauch,
- bei Störungen während des
Betriebes,
- vor jeder Reinigung.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, sondern den Netzstecker
anfassen.
Die Betriebszeiten und Einstellungen
für das jeweilige Zubehör können
der Tabelle am Anfang der Anleitung
entnommen werden.
Warnung! Missbrauch des Gerätes
kann zu Verletzungen führen.
Warnung! Das Gerät nur benutzen,
wenn sich der Deckel oder die
Schutzeinrichtung in Gebrauchslage
benden, wie in der Anleitung
beschrieben. Aufgrund der zwei
Sicherheitsschalter, kann das Gerät
nur eingeschaltet werden, wenn das
entsprechende Zubehör montiert und
richtig verriegelt ist.
Die Klingen von Hackmesser
und Scheiben sind scharf!
Verletzungsgefahr! Insbesondere beim
Leeren des Arbeitsbehälters und bei
der Reinigung ist Vorsicht geboten.
Die Motoreinheit darf aus Gründen
der elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
Die abnehmbaren Einzelteile direkt
nach dem Gebrauch im Spülwasser
reinigen und gründlich abtrocknen.
Die abnehmbaren Zubehörteile,
DE
6
142 x 208 mm
jedoch nicht die Messereinheit des
Mixbehälters und der Schaber, können
in der Spülmaschine gereinigt werden.
Nähere Angaben zur Reinigung dem
Abschnitt ‚Reinigung und Pege‘
entnehmen.
In die Behälter dürfen keine heißen
Flüssigkeiten eingefüllt werden.
Vorsicht beim Einfüllen von warmen
Flüssigkeiten in Mix-/Arbeitsbehälter,
da diese in Form eines plötzlich
auftretenden Dampfschwadens aus
dem Gerät austreten können.
Das Gerät ist dazu bestimmt, im
Haushalt und ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie z.B.
- in Küchen für Mitarbeiter in
Läden, Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- von Kunden in Hotels, Motels
und weiteren typischen
Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
Das Gerät kann von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden
haben.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern
benutzt werden. Das Gerät und seine
Anschlussleitung sind von Kindern
fernzuhalten.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Kinder von Verpackungsmaterial fernhalten. Es besteht
u.a. Erstickungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme das komplette Gerät inkl.
Anschlussleitung und eventueller Zubehörteile auf
Mängel und Beschädigungen überprüfen, die die
Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen
könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder
an der Anschlussleitung gezogen wurde, können von
außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. In diesen
Fällen das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
Das Gerät auf eine ebene Fläche stellen.
Die Anschlussleitung nicht herunterhängen lassen.
Weder das Gerät noch die Anschlussleitung dürfen
äußerer Hitzeeinwirkung ausgesetzt werden.
Die Lebensmittel im Einfüllschacht nie mit den Fingern
oder Gegenständen nachdrücken, sondern stets den
Stopfer benutzen!
Nach dem Ausschalten den Motorstillstand abwarten,
bevor das Gerät geöffnet wird! Keine Teile berühren, die
sich noch in Bewegung benden!
Bei Benutzung des Mixerbehälters: Das Gerät nicht
einschalten wenn der Mixbehälter leer ist.
Das Gerät darf nur mit dem beigefügten Originalzubehör
und für den beschriebenen Einsatzzweck betrieben
werden.
Wird das Gerät falsch bedient oder zweckentfremdet
verwendet, kann keine Haftung für evtl. auftretende
Schäden übernommen werden.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Packen Sie das Gerät vollständig aus und entfernen Sie
eventuelle Verpackungsreste und Aufkleber. Entfernen
Sie nicht das Typenschild!
Reinigen Sie die abnehmbaren Teile wie unter
Reinigung und Pege’ angegeben.
Bedienung
Der Drehschalter hat folgende Schaltstufen:
II Gerät ist mit hoher Drehzahl eingeschaltet.
I Gerät ist mit niedriger Drehzahl eingeschaltet.
0 Gerät ist ausgeschaltet.
P Gerät ist mit hoher Drehzahl eingeschaltet, solange
der Schalter in dieser Stellung gehalten wird.
7
142 x 208 mm
Allgemein
Montieren Sie zuerst das für die gewünschte
Anwendung erforderliche Zubehör. Hinweise zur
Auswahl des Zubehörs nden Sie in der Tabelle am
Anfang der Anleitung.
Die Küchenmaschine ist mit zwei Sicherheitsschaltern
ausgestattet. Daher kann das Gerät nur eingeschaltet
werden, wenn das entsprechende Zubehör montiert und
richtig verriegelt ist.
Schalten Sie das Gerät nach jedem Gebrauch aus und
warten Sie den Motorstillstand ab, bevor Sie Zubehör
wechseln oder entfernen.
Beachten Sie immer die Max-Markierungen für die
Füllmengen in Arbeitsbehälter, Mixbehälter und
Mühlenaufsatz und die Angaben in der Tabelle am
Anfang der Anleitung.
Die maximalen Laufzeiten für jede Anwendung können
Sie der Tabelle am Anfang der Anleitung entnehmen.
Das Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz
ausgestattet, der das Gerät bei Überhitzung ausschaltet.
Schalten Sie das Gerät in diesem Fall aus, ziehen Sie
den Netzstecker und warten Sie 30 Minuten, bis sich
das Gerät wieder abgekühlt hat.
A) Hacken
Setzen Sie den Arbeitsbehälter mit dem Griff nach
rechts auf die Motoreinheit und verriegeln Sie ihn im
Uhrzeigersinn bis er hörbar einrastet ( ).
Setzen Sie die Antriebsachse in den Arbeitsbehälter.
Setzen Sie das Hackmesser auf die Antriebsachse und
drücken Sie es bis zum Anschlag herunter.
Achtung: Halten Sie das Hackmesser nur an den
Kunststoffteilen des Hackmessers fest. Die Messer sind
sehr scharf!
Füllen Sie die Zutaten ein.
Setzen Sie den Deckel mit Stopfer auf den
Arbeitsbehälter und verriegeln Sie ihn im Uhrzeigersinn
bis er hörbar einrastet ( ).
Stecken Sie den Netzstecker ein und schalten Sie das
Gerät ein.
Zum Einfüllen von weiteren Zutaten, entnehmen Sie den
Stopfer kurzzeitig.
B) Kneten
Setzen Sie den Arbeitsbehälter mit dem Griff nach
rechts auf die Motoreinheit und verriegeln Sie ihn im
Uhrzeigersinn bis er hörbar einrastet ( ).
Setzen Sie die Antriebsachse in den Arbeitsbehälter.
Setzen Sie den Kneteinsatz auf die Antriebsachse und
drücken Sie ihn bis zum Anschlag herunter.
Füllen Sie die Zutaten ein.
Setzen Sie den Deckel mit Stopfer auf den
Arbeitsbehälter und verriegeln Sie ihn im Uhrzeigersinn
bis er hörbar einrastet ( ).
Stecken Sie den Netzstecker ein und schalten Sie das
Gerät ein.
Zum Einfüllen von weiteren Zutaten, entnehmen Sie den
Stopfer kurzzeitig.
C) Raspeln, Reiben, Scheiben- & Julienne- schneiden
Wählen Sie zunächst die gewünschte Arbeits-Scheibe
aus. Jede Scheibe hat an Ober- und Unterseite
verschiedene Funktionen.
Scheibe Funktion
F1 Julienne schneiden
F2 Raspeln, grob
P1 Scheiben schneiden
P2 Raspeln, mittel
R1 Reiben
R2 Raspeln, fein
Die Bezeichnung nden Sie an der schwarzen
Kunststoffhalterung in der Scheibenmitte.
Setzen Sie den Arbeitsbehälter mit dem Griff nach
rechts auf die Motoreinheit und verriegeln Sie ihn im
Uhrzeigersinn bis er hörbar einrastet ( ).
Setzen Sie die Antriebsachse in den Arbeitsbehälter.
Setzen Sie die Scheibe mit der gewünschten Funktion
nach oben auf die Antriebsachse.
Setzen Sie den Deckel auf den Arbeitsbehälter und
verriegeln Sie ihn im Uhrzeigersinn ( ).
Stecken Sie den Netzstecker ein und schalten Sie das
Gerät ein.
Füllen Sie die Zutaten durch den Einfüllstutzen ein.
Achtung! Verwenden Sie beim Einfüllen von Zutaten
durch den Einfüllstutzen immer den dazugehörigen
Stopfer.
D) Sahne & Eischnee schlagen / Emulgieren / Dressing
zubereiten
Setzen Sie den Arbeitsbehälter mit dem Griff nach
rechts auf die Motoreinheit und verriegeln Sie ihn im
Uhrzeigersinn bis er hörbar einrastet ).
Setzen Sie die Antriebsachse in den Arbeitsbehälter.
Setzen Sie die Emulgierscheibe auf die Antriebsachse.
Füllen Sie die Zutaten ein.
Setzen Sie den Deckel auf den Arbeitsbehälter und
verriegeln Sie ihn im Uhrzeigersinn ( ). Setzen
Sie den Stopfer in den Einfüllstutzen.
Stecken Sie den Netzstecker ein und schalten Sie das
Gerät ein.
Zum Einfüllen von weiteren Zutaten, entnehmen Sie den
Stopfer kurzzeitig.
8
142 x 208 mm
E) Mixen
Setzen Sie den Mixbehälter auf die Motoreinheit und
verriegeln Sie ihn im Uhrzeigersinn bis er hörbar
einrastet ( ).
Füllen Sie die Zutaten ein, setzen Sie den Mixerdeckel
auf und verriegeln Sie ihn im Uhrzeigersinn ( ).
Stecken Sie den Deckeleinsatz in die Einfüllöffnung des
Deckels und verriegeln Sie ihn im Uhrzeigersinn (
). Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Deckeleinsatz!
Stecken Sie den Netzstecker ein und schalten Sie das
Gerät ein.
Achtung: Betätigen Sie den Mixer nicht ohne Inhalt!
Füllen Sie keine heißen Flüssigkeiten ein!
F) Mahlen
Füllen Sie die Zutaten in den Behälter des
Mühlenaufsatzes.
Setzen Sie die Basis des Mühlenaufsatzes auf den
Behälter und schrauben Sie ihn im Uhrzeigersinn fest.
Drehen Sie Basis und Behälter herum.
Setzen Sie die Basis auf die Motoreinheit und verriegeln
Sie sie bis sie hörbar einrastet ( ).
Stecken Sie den Netzstecker ein und schalten Sie das
Gerät ein.
Nach dem Betrieb
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker. Warten Sie den Motorstillstand ab.
Entriegeln Sie die jeweiligen Aufsätze gegen den
Uhrzeigersinn und nehmen Sie sie ab.
Entriegeln Sie ggf. die Deckel und entnehmen Sie die
Zutaten.
Vorsicht! Die Klingen von Hackmesser und Scheiben
sind scharf!
Reinigen Sie die Einzelteile wie unter ‚Reinigung und
Pege‘ beschrieben.
Rezept für Prünstitute
400 g Möhren und 600 ml Wasser für 1 Minute auf Stufe
2 mixen.
Reinigung und Pege
Schalten Sie vor jeder Reinigung das Gerät aus, ziehen
Sie den Netzstecker und warten Sie den Motorstillstand
ab.
Verwenden Sie keine scharfen und scheuernden
Reinigungsmittel.
Die Motoreinheit darf aus Gründen der elektrischen
Sicherheit nicht mit Wasser behandelt werden oder gar
darin eingetaucht werden.
Reinigen Sie die Motoreinheit nur mit einem weichen
feuchten Tuch.
Verwenden Sie ausschließlich den Schaber, um Reste
aus den Behältern zu entfernen.
Nehmen Sie die Zubehörteile ab und reinigen Sie sie
nach dem Gebrauch sofort mit heißem Wasser unter
Zugabe von Geschirrspülmittel.
Die abnehmbaren Zubehörteile, jedoch nicht die
Messereinheit des Mixbehälters und der Schaber,
können in der Spülmaschine gereinigt werden.
Die Messereinheit des Mixbehälters kann zur Reinigung
wie folgt entnommen werden:
Drehen Sie den Mixbehälter herum und nutzen
Sie die breite Seite des Deckeleinsatzes als
Schraubhilfe. Lösen Sie die Messereinheit gegen den
Uhrzeigersinn. Vorsicht! Das Messer ist scharf!
Nehmen Sie die Dichtung ab.
Reinigen Sie das Messer und die Dichtung mit einer
Bürste.
Setzen Sie die Dichtung wieder auf die Messereinheit.
Setzen Sie die Messereinheit den Mixbehälter,
setzen Sie den Ring auf und schrauben Sie ihn
im Uhrzeigersinn handfest an. Nutzen Sie den
Deckeleinsatz zum Festschrauben.
Achten Sie bei der Reinigung des Hackmessers
und der Arbeits-Scheiben auf die scharfen Kanten,
Verletzungsgefahr!
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf
unserer Homepage www.severin.de unter dem Unterpunkt
Service / Ersatzteile“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet
sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten wertvolle
Rohstoffe, die wiederverwertet werden können.
Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und
die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft
über die ordnungsgemäße Entsorgung.
Garantie
Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben
die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber
dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien
unberührt. Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt
an den Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN eine
Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In
diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel,
die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen.
Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung
der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung
oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso
leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder
Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von
SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur
erforderlich werden, setzen Sie sich bitte telefonisch oder
per Mail mit unserem Kundendienst in Verbindung. Die
Kontaktdaten nden Sie im Anhang der Anleitung.
9
142 x 208 mm
Multifunctional food processor
Dear Customer,
Before using the appliance, please read the following
instructions carefully and keep this manual for future
reference. The appliance must only be used by persons
familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
Make sure that the supply voltage corresponds with the
voltage marked on the rating label of the appliance. This
product complies with all binding CE labelling directives.
Appliance Parts and Accessories
1. Grinding attachment container
2. Grinding attachment base
3. Mixing jug lid insert
(also for loosening blade unit)
4. Mixing jug lid
5. Mixing jug
6. Mixing jug blade unit
7. Nameplate (appliance underside)
8. Power cord with plug
9. Motor unit with rotary switch
10. Drive
11. Scraper
12. Working container
13. Drive shaft
14. Reversible working discs (P, F, R)
15. Emulsifying disc
16. Kneading tool
17. Chopping tool
18. Working container lid
19. Feed tube food pusher
Safety instructions
In order to avoid hazards and to
comply with safety regulations, any
repairs to the appliance and the power
cord must only be carried out by our
customer service. Therefore, in the
event of a repair being needed, please
contact our customer service by phone
or email (see Annex).
Disconnect the appliance from power,
- before any assembly or disassembly,
- before any opening of the lid,
- if supervision is not available,
- after every use,
- in the event of problems during
operation,
- before cleaning, every time.
Do not take the power plug out of the
socket by pulling on the power cord,
but hold the power plug to take it out.
Operating times and settings for the
individual accessories are provided
in the table at the beginning of the
manual.
Warning! Using the appliance
incorrectly can lead to injuries.
Warning! Only use the appliance
with the lid or protection in the correct
position for use, as described in the
manual. Because of the two safety
switches, the appliance can only be
switched on when the appropriate
accessories are attached and correctly
locked in place.
The chopping tool blades and discs
are sharp! Risk of injury! Particular
care must be taken when emptying the
working container and during cleaning.
For reasons of electrical safety, the
motor unit must never come into
contact with liquids or be immersed in
them.
Immediately after use, clean the
removable parts with water and dry
them thoroughly.
The removable accessories, but not
the blade unit of the blender container
and the scraper, can be cleaned in the
dishwasher.
For more information on cleaning,
please refer to the Cleaning and Care
section.
GB
10
142 x 208 mm
Hot liquids must never be poured into
the containers.
Be careful when pouring warm liquids
into the mixing/working containers, as
they could escape from the appliance
in the form of a sudden blast of steam.
This appliance is intended for
household use and similar
applications, such as
- in kitchens used by employees
in shops, ofces and similar work
environments,
- in agricultural settings,
- by customers in hotels, motels
and other typical residential
environments,
- in establishments offering bed and
breakfast.
In the event that this appliance
is to be used by persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or with lack of experience
or knowledge, the user must be
supervised or instructed regarding
the safe use of the appliance and
must have an understanding of the
consequent potential risks of danger.
This appliance must not be used by
children. This appliance and its power
cord must be kept out of the reach of
children.
Children must not play with this
appliance.
Keep all packaging material out of the reach of children.
There is a risk of suffocation!
Before commissioning, check the whole appliance,
including the power cord and any accessories, to ensure
that there are no defects or damage, which could impair
the functional safety of the appliance. For example, if
the appliance has fallen onto the oor, or the power cord
has been pulled, there may be damage that cannot be
seen from the outside. In such cases, do not operate the
appliance.
Always position the appliance on a at surface.
Never leave the power cord dangling downwards.
Never allow the appliance or the power cord to be
exposed to any external source of heat.
Never use your ngers, or objects, to push food into the
feed tube - always use the food pusher!
After switching off the appliance, always wait for the
motor to stop completely before carrying out any
cleaning of the unit! Do not touch any part of the
appliance whilst still in motion!
When using the mixing jug: Do not turn on the appliance
if the mixing jug is empty.
The appliance must only be operated with the original
accessories provided with it and for the purpose
described.
If the appliance is operated incorrectly or used for
purposes other than the intended use, no liability can be
accepted for any damage that may occur.
Before using for the rst time
Unpack the appliance completely and remove any
remaining packaging material and stickers. Do not
remove the nameplate!
Clean the removable parts as described in the Cleaning
and Care section.
Operation
The rotary switch has the following positions:
II Appliance is switched on at high speed.
I Appliance is switched on at low speed.
0 Appliance is switched off.
P Appliance remains switched on at high speed as
long as the switch is kept in this position.
11
142 x 208 mm
General
First, assemble the accessories needed for the task you
wish to undertake. Instructions for selecting accessories
are provided in the table at the beginning of the manual.
The food processor is equipped with two safety
switches. This means that the appliance can only be
switched on when the appropriate accessories are
attached and correctly locked in place.
After every use, switch off the appliance and wait for the
motor to stop before changing or removing accessories.
Never ll higher than the Max markings for quantities
in the working container, mixing jug and grinding
attachment container, and apply the information
provided in the table at the beginning of the manual.
The maximum operating times for each application are
provided in the table at the beginning of the manual.
The appliance is equipped with an overheating
protection, which turns it off in the event of overheating.
If this happens, switch off the appliance, unplug the
power cord and wait for 30 minutes, until the appliance
has cooled down again.
A) Chopping
Place the working container onto the motor unit, with the
handle to the right, and turn it clockwise until it locks into
place with a click ( ).
Place the drive shaft into the working container.
Place the chopping tool onto the drive shaft and press
down as far as it will go.
Attention: Only touch the plastic parts of the chopping
tool. The blades are very sharp!
Add your ingredients.
Place the lid with the food pusher onto the working
container and turn it clockwise until it locks into place
with a click ( ).
Plug in and turn on the appliance.
If you need to add more ingredients, remove the food
pusher briey to do so.
B) Kneading
Place the working container onto the motor unit, with the
handle to the right, and turn it clockwise until it locks into
place with a click ( ).
Place the drive shaft into the working container.
Place the kneading tool onto the drive shaft and press
down as far as it will go.
Add your ingredients.
Place the lid with the food pusher onto the working
container and turn it clockwise until it locks into place
with a click ( ).
Plug in and turn on the appliance.
If you need to add more ingredients, remove the food
pusher briey to do so.
C) Grating, shredding, slicing & Julienne cutting
First select the desired working disc. Each disc has
different functions on each side.
Disc Function
F1 Julienne cutting
F2 Coarse grating
P1 Slicing
P2 Medium grating
R1 Shredding
R2 Fine grating
The name of each disc can be found on the black plastic
holder in the centre.
Place the working container onto the motor unit, with the
handle to the right, and turn it clockwise until it locks into
place with a click ( ).
Place the drive shaft into the working container.
Place the selected disc onto the drive shaft with the
desired function facing upwards.
Place the lid onto the working container and turn
clockwise to lock ( ).
Plug in and turn on the appliance.
Add ingredients by means of the feed tube.
Attention! Always use the appropriate food pusher
when adding ingredients by means of the feed tube.
D) Whipping cream & beating egg whites/Emulsifying/
Preparing dressings
Place the working container onto the motor unit, with the
handle to the right, and turn it clockwise until it locks into
place with a click ( ).
Place the drive shaft into the working container.
Place the emulsifying disc onto the drive shaft.
Add your ingredients.
Place the lid onto the working container and turn
clockwise to lock ( ). Place the food pusher into
the feed tube.
Plug in and turn on the appliance.
If you need to add more ingredients, remove the food
pusher briey to do so.
E) Mixing
Place the mixing jug onto the motor unit and turn it
clockwise until it locks into place with a click ( ).
Add the ingredients, put the mixing jug lid on and turn
clockwise to lock ( ).
Insert the lid insert into the feed opening in the lid and
turn clockwise to lock ( ). Never operate the
appliance without lid insert!
Plug in and turn on the appliance.
Attention: Never operate the mixer without any
ingredients in the container!
Never put hot liquids into the container!
12
142 x 208 mm
F) Grinding
Put ingredients into the grinding attachment container.
Place the grinding attachment base onto the container
and screw it on clockwise. Turn the base and container
over.
Place the base onto the motor unit and turn it until it
locks into place with a click ( ).
Plug in and turn on the appliance.
After use
Switch off the appliance and unplug the power cord.
Wait for the motor to stop running.
Turn the attachments anti-clockwise to unlock and
remove them.
As necessary, unlock the lids and remove ingredients.
Caution! The chopping tool blades and discs are sharp!
Clean individual parts as described in the Cleaning and
Care section.
Recipe for testing institutes
Mix 400 g carrots and 600 ml water for 1 minute at Speed
2.
Cleaning and Care
Before cleaning the appliance, every time, switch it off,
unplug the power cord and wait for the motor to stop
running.
Do not use any sharp or abrasive cleaning materials.
For reasons of electrical safety, the motor unit must
never come into contact with water or be immersed in it.
When cleaning the motor unit, only use a soft damp
cloth.
When removing residue from the containers, only use
the scraper provided.
Remove the accessories and clean them immediately
after use, using hot water with some washing-up liquid
in.
The removable accessories, but not the blade unit of the
blender container and the scraper, can be cleaned in the
dishwasher.
The blade unit of the blender container can be removed
for cleaning as follows:
Turn the mixing jug over and use the wide side of
the lid insert to unscrew it. Loosen the blade unit by
turning anti-clockwise. Caution! The blade is sharp!
Remove the seal.
Use a brush to clean the blade and the seal.
Place the seal back onto the blade unit.
Place the blade unit into the mixing jug, put the ring
on, screw on clockwise and tighten by hand. Use the
lid insert to screw on tightly.
When cleaning the chopping knife and the working
discs, pay attention to the sharp edges. Risk of injury!
Disposal
Devices marked with this symbol must be
disposed of separately from your household
waste, as they contain valuable materials which
can be recycled. Proper disposal protects the
environment and human health. Your local authority or
retailer can provide information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects in materials
and workmanship for a period of two years from the date
of purchase. Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts found to be
defective, providing the product is returned to one of our
authorised service centres. This guarantee is only valid
if the appliance has been used in accordance with the
instructions, and provided that it has not been modied,
repaired or interfered with by any unauthorised person, or
damaged through misuse.
This guarantee naturally does not cover wear and tear,
nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs
etc. This guarantee does not affect your statutory rights,
nor any legal rights you may have as a consumer under
applicable national legislation governing the purchase
of goods. If the product fails to operate and needs to
be returned, pack it carefully, enclosing your name and
address and the reason for return. If within the guarantee
period, please also provide the guarantee card and proof
of purchase.
13
142 x 208 mm
Robot multifonctions
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les
instructions suivantes et conserver ce manuel pour future
référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des
personnes familiarisées avec les présentes instructions.
Branchement au secteur
Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à
la tension indiquée sur la che signalétique de l’appareil.
Ce produit est conforme à toutes les directives relatives au
marquage “CE”.
Structure de l’appareil et accessoires
1. Bol de l’accessoire de broyage
2. Socle de l’accessoire de broyage
3. Insert de couvercle du blender
(sert également au desserrage de l’ensemble lames)
4. Couvercle du blender
5. Blender
6. Ensemble lames du blender
7. Plaque signalétique (à la base)
8. Cordon d’alimentation avec che
9. Bloc moteur avec commutateur rotatif
10. Axe d’entraînement
11. Racloir
12. Bol principal
13. Arbre moteur
14. Disques double face (P, F, R)
15. Disque émulsiant
16. Insert de malaxage
17. Lames de hachage
18. Couvercle du bol principal
19. Poussoir de la cheminée de remplissage
Consignes de sécurité
An d’éviter tout danger et de
respecter les règles de sécurité, les
réparations de l’appareil et du câble
de raccordement ne peuvent être
effectuées que par notre service
clientèle. Par conséquent, pour toute
réparation, contactez notre service
clientèle par téléphone ou par e-mail
(voir annexe).
Débranchez la che secteur :
- avant chaque montage ou
démontage,
- avant chaque ouverture du
couvercle,
- en l’absence de surveillance,
- après chaque utilisation,
- en cas de dysfonctionnement
pendant l’utilisation,
- avant chaque nettoyage.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant
sur le cordon ; tirez toujours sur la
che.
Les durées de fonctionnement et les
réglages des différents accessoires
sont indiqués dans le tableau gurant
au début du manuel.
Attention ! Une mauvaise utilisation
de l’appareil peut entraîner des
blessures.
Attention ! N’utilisez l’appareil que
lorsque le couvercle ou le dispositif de
protection est en position d’utilisation,
comme décrit dans les instructions.
Grâce aux deux commutateurs de
sécurité, l’appareil ne peut être mis en
marche que lorsque les accessoires
correspondants sont montés et
correctement verrouillés.
Les lames de hachage et celles des
disques sont tranchantes ! Risque
de blessures ! Il convient de faire
particulièrement attention lorsque des
ingrédients sont retirés du bol principal
et lors du nettoyage.
Pour des raisons de sécurité
électrique, le bloc moteur ne doit pas
entrer en contact avec du liquide et ne
doit surtout pas être immergé.
Nettoyez les pièces amovibles
à l’eau de vaisselle directement
après utilisation et séchez-les
FR
14
142 x 208 mm
soigneusement.
Les accessoires amovibles, à
l’exception de l’ensemble lames du
bol mixeur et du grattoir, peuvent être
nettoyés au lave-vaisselle.
Pour plus d’informations sur le
nettoyage, consultez la section
« Nettoyage et entretien ».
Ne versez pas de liquides bouillants
dans le bol ou le blender.
Faites attention lorsque vous
versez des liquides chauds dans le
blender/bol principal, car ils peuvent
soudainement produire de la vapeur.
L’appareil est destiné à un usage
dans des applications domestiques et
similaires, telles que :
- dans des cuisines pour employés
de magasins, bureaux et
environnements de travail similaires,
- dans des exploitations agricoles,
- par des clients dans les hôtels, les
motels et autres environnements
résidentiels typiques,
- dans des chambres d’hôtes.
L’appareil peut être utilisé par des
personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou
ne disposant pas d’assez d’expérience
et/ou de connaissances, si celles-ci
sont supervisées ou ont été instruites
de l’utilisation conforme de l’appareil
et comprennent les risques qui en
découlent.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
les enfants. Gardez l’appareil et son
câble de raccordement hors de portée
des enfants.
Surveillez les enfants pour vous
assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Tenez l’emballage à l’écart des enfants. Risque
d’asphyxie, etc.
Avant la mise en service, vériez que l’ensemble de
l’appareil, y compris le câble de raccordement et les
accessoires éventuels, ne présentent pas de défauts ni
de dommages susceptibles de compromettre sa sécurité
de fonctionnement. Si, par exemple, l’appareil est tombé
au sol ou si le câble de raccordement a été tiré, il peut
y avoir des dommages non visibles de l’extérieur. Dans
ces cas-là, n’utilisez pas l’appareil.
Placez l’appareil sur une surface plane.
Ne laissez pas le câble de raccordement pendre.
Ni l’appareil ni le câble de raccordement ne doivent être
exposés à une chaleur externe.
Ne pressez jamais les aliments dans la cheminée de
remplissage avec vos doigts ou des objets, utilisez
toujours le poussoir !
Après avoir mis l’interrupteur sur « arrêt », attendez que
le moteur s’arrête avant d’ouvrir l’appareil ! Ne touchez
pas les pièces qui sont encore en mouvement !
Lors de l’utilisation du blender : n’allumez pas l’appareil
lorsque le blender est vide.
L’appareil doit être utilisé uniquement avec les
accessoires d’origine fournis et aux ns spéciées.
Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages
qui pourraient survenir en cas d’utilisation de l’appareil
de manière incorrecte ou à des ns autres que celles
prévues.
Avant la première utilisation
Déballez complètement l’appareil et retirez tous les
résidus d’emballage et les autocollants. Ne retirez pas la
plaque signalétique !
Nettoyez les parties amovibles comme indiqué dans la
section « Nettoyage et entretien ».
Utilisation
Le commutateur rotatif offre les niveaux de commutation
suivants :
II L’appareil tourne à grande vitesse.
I L’appareil tourne à faible vitesse.
0 L’appareil est éteint.
P L’appareil tourne à grande vitesse tant que vous
maintenez le commutateur dans cette position.
15
142 x 208 mm
Généralités
Montez d’abord les accessoires requis pour l’application
souhaitée. Reportez-vous au tableau gurant au début
de ce manuel pour déterminer comment sélectionner les
accessoires.
Le robot de cuisine est équipé de deux commutateurs
de sécurité. Par conséquent, l’appareil ne peut être mis
en marche que lorsque les accessoires correspondants
sont montés et correctement verrouillés.
Éteignez l’appareil après chaque utilisation et attendez
que le moteur s’arrête avant de changer ou de retirer
des accessoires.
Respectez toujours les indications maximales pour les
quantités de remplissage du bol principal, du blender et
de l’accessoire de broyage, ainsi que les informations
du tableau gurant au début de ce mode d’emploi.
Les durées maximales de fonctionnement pour chaque
application sont indiquées dans le tableau gurant au
début du manuel.
L’appareil est équipé d’une protection contre la
surchauffe qui l’éteint en cas de surchauffe. Dans un
tel cas, mettez l’interrupteur sur « arrêt », débranchez
l’appareil et patientez 30 minutes que l’appareil
refroidisse.
A) Hachage
Placez le bol principal sur le bloc moteur, poignée
orientée vers la droite, et verrouillez-le dans le sens
horaire jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière audible
( ).
Placez l’arbre moteur dans le bol principal.
Placez les lames de hachage sur l’arbre moteur et
faites-les s’enclencher en appuyant.
Attention : Tenez les lames de hachage uniquement
par leurs parties en plastique. Elles sont très
tranchantes !
Ajoutez les ingrédients.
Placez le couvercle avec poussoir sur le bol principal
et verrouillez-le dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il
s’enclenche de manière audible ( ).
Branchez l’appareil et allumez-le.
Pour ajouter d’autres ingrédients, retirez brièvement le
poussoir.
B) Malaxage
Placez le bol principal sur le bloc moteur, poignée
orientée vers la droite, et verrouillez-le dans le sens
horaire jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière audible
( ).
Placez l’arbre moteur dans le bol principal.
Placez l’insert de malaxage sur l’arbre moteur et faites-
les s’enclencher en appuyant.
Ajoutez les ingrédients.
Placez le couvercle avec poussoir sur le bol principal
et verrouillez-le dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il
s’enclenche de manière audible ( ).
Branchez l’appareil et allumez-le.
Pour ajouter d’autres ingrédients, retirez brièvement le
poussoir.
C) Râpage, éminçage et coupe en julienne
Sélectionnez d’abord le disque de votre choix. Chaque
disque a différentes fonctions sur ses faces supérieure
et inférieure.
Disque Fonction
F1 Coupe en julienne
F2 Râpage grossier
P1 Éminçage
P2 Râpage moyen
R1 Râpage mi-n
R2 Râpage n
Vous trouverez la désignation sur le support en
plastique noir au centre du disque.
Placez le bol principal sur le bloc moteur, poignée
orientée vers la droite, et verrouillez-le dans le sens
horaire jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière audible
( ).
Placez l’arbre moteur dans le bol principal.
Placez le disque de votre choix sur l’arbre moteur.
Placez le couvercle sur le bol principal et verrouillez-le
dans le sens horaire ( ).
Branchez l’appareil et allumez-le.
Ajoutez les ingrédients par la cheminée de remplissage.
Attention ! Lors de l’introduction des ingrédients par la
cheminée de remplissage, utilisez toujours le poussoir.
D) Fouetter la crème et battre en neige / émulsionner /
préparer la vinaigrette
Placez le bol principal sur le bloc moteur, poignée
orientée vers la droite, et verrouillez-le dans le sens
horaire jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière audible
( ).
Placez l’arbre moteur dans le bol principal.
Placez le disque émulsiant sur l’arbre moteur.
Ajoutez les ingrédients.
Placez le couvercle sur le bol principal et verrouillez-le
dans le sens horaire ( ). Placez le poussoir sur la
cheminée de remplissage.
Branchez l’appareil et allumez-le.
Pour ajouter d’autres ingrédients, retirez brièvement le
poussoir.
16
142 x 208 mm
E) Mixage
Placez le blender sur le bloc moteur et verrouillez-le
dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il s’enclenche de
manière audible ( ).
Ajoutez les ingrédients, placez le couvercle du blender
et verrouillez-le dans le sens horaire ( ).
Insérez l’insert de couvercle dans l’ouverture de
remplissage du couvercle et verrouillez-le dans le sens
horaire ( ). Ne faites pas fonctionner l’appareil
sans l’insert du couvercle !
Branchez l’appareil et allumez-le.
Attention : N’utilisez pas le blender lorsqu’il est vide !
Ne le remplissez pas avec des liquides bouillants !
F) Broyage
Versez les ingrédients dans le bol de l’accessoire de
broyage.
Fixez le socle de l’accessoire de broyage sur le bol et
vissez-le dans le sens horaire. Retournez le socle et
le bol.
Placez le socle sur le bloc moteur et verrouillez-le
jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière audible
( ).
Branchez l’appareil et allumez-le.
Après l’utilisation
Éteignez l’appareil et débranchez-le. Attendez que le
moteur s’arrête.
Débloquez les accessoires respectifs dans le sens
antihoraire et retirez-les.
Si nécessaire, débloquez les couvercles et retirez les
ingrédients.
Attention ! Les lames de hachage et celles des disques
sont tranchantes !
Nettoyez les différentes pièces tel que décrit dans la
section « Nettoyage et entretien ».
Recette à l’attention des laboratoires d’essai
Mixez 400 g de carottes et 600 ml d’eau pendant 1 minute
au niveau de vitesse 2.
Nettoyage et entretien
Éteignez l’appareil, débranchez-le et attendez que le
moteur s’arrête complètement avant chaque nettoyage.
N’utilisez pas de détergent agressif ou abrasif.
Pour des raisons de sécurité électrique, le bloc moteur
ne doit pas entrer en contact avec de l’eau et ne doit
surtout pas être immergé.
Nettoyez le bloc moteur uniquement à l’aide d’un chiffon
doux et humide.
Utilisez le racloir uniquement pour retirer les résidus
contenus dans le bol.
Retirez les accessoires et nettoyez-les immédiatement
avec de l’eau chaude et du liquide vaisselle après
utilisation.
Les accessoires amovibles, à l’exception de l’ensemble
lames du bol mixeur et du grattoir, peuvent être nettoyés
au lave-vaisselle.
Vous pouvez retirer l’ensemble lames du bol mixeur
comme suit pour le nettoyer :
Retournez le blender et utilisez le côté large de l’insert
du couvercle comme outil de dévissage. Débloquez
l’ensemble lames dans le sens antihoraire. Attention !
La lame est tranchante !
Retirez le joint d’étanchéité.
Nettoyez la lame et le joint à l’aide d’une brosse.
Fixez à nouveau le joint sur l’ensemble lames.
Placez l’ensemble lames dans le blender, insérez
l’anneau et vissez-le à la main dans le sens horaire.
Utilisez l’insert du couvercle pour resserrer.
Lorsque vous nettoyez les lames de hachage et les
disques, faites attention aux bords tranchants, risque de
blessure !
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce symbole doivent être
collectés et traités séparément de vos déchets
ménagers, car ils contiennent des matériaux
précieux qui peuvent être recyclés. En vous
débarrassant correctement de ces appareils, vous
contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur
la santé humaine et l’environnement. Votre mairie ou le
magasin auprès duquel vous avez acquis l’appareil
peuvent vous donner des informations à ce sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une
durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous
défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée
gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale
de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des
ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une
mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi.
Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une
intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des
personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie
n‘affecte pas les droits légaux des consommateurs sous
les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du
consommateur face au revendeur résultant du contrat
de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus
normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à
une de nos stations de service après-vente agréées, muni
de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil
pendant la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à
votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse, facture
etc.) certiée par le vendeur.
17
142 x 208 mm
Multifunctionele keukenmachine
Beste klant
Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men de
volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding
bewaren voor latere referentie. Dit apparaat mag alleen
gebruikt worden door personen die bekend zijn met de
gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Wees zeker dat de op het typeplaatje aangegeven
spanning overeenkomt met de netspanning. Dit product
komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-
label.
Apparaatassemblage en accessoires
1. Kom maalopzetstuk
2. Basis maalopzetstuk
3. Dekselinzetstuk blenderkom
(ook voor het verwijderen van de mssenunit)
4. Deksel blenderkom
5. Blenderkom
6. Messenunit blenderkom
7. Typeplaatje (aan de onderzijde)
8. Snoer met stekker
9. Motorunit met draaischakelaar
10. Aandrijving
11. Schraper
12. Werkkom
13. Aandrijfas
14. Dubbelzijdige werkschijven (P, F, R)
15. Emulgeerschijf
16. Kneedinzetstuk
17. Hakmes
18. Deksel werkkom
19. Stamper in de vulopening
Veiligheidsinstructies
Om gevaar te vermijden en om te
voldoen aan veiligheidsvoorschriften,
mogen reparaties aan het apparaat
en het netsnoer alleen door onze
klantenservice worden uitgevoerd.
Neem daarom in geval van reparatie
telefonisch of per email contact op met
onze klantenservice (zie bijlage).
De stekker uit het stopcontact halen,
- voor het monteren of het
demonteren,
- voor elk openen van het deksel,
- als er geen toezicht is,
- na elk gebruik,
- bij storingen tijdens het gebruik,
- voor het reinigen.
Trek de stekker niet aan het snoer uit
het stopcontact, maar pak de stekker
vast.
De bedrijfstijden en instellingen van
de respectievelijke accessoires vindt
u in de tabel aan het begin van de
handleiding.
Waarschuwing! Verkeerd gebruik van
het apparaat kan tot verwondingen
leiden.
Waarschuwing! Gebruik het
apparaat alleen als het deksel
of de beschermkap zich in de
gebruikspositie bevindt, zoals
beschreven in de instructies. Door de
twee veiligheidsschakelaars kan het
apparaat alleen worden ingeschakeld
als de bijbehorende accessoires
zijn geïnstalleerd en correct zijn
vergrendeld.
De snijkanten van hakmessen en
schijven zijn scherp! Gevaar voor
letsels! Er moet bijzondere aandacht
worden besteed aan het legen en
schoonmaken van de werkkom.
Om redenen van elektrische veiligheid
mag de motorunit niet met vloeistoffen
worden behandeld of er helemaal in
worden ondergedompeld.
Spoel de afneembare onderdelen
direct na gebruik af onder stromend
water en droog ze grondig af.
De afneembare accessoires kunnen in
de vaatwasmachine worden gereinigd,
NL
18
142 x 208 mm
maar niet de messeneenheid van de
blenderkom en de schraper.
U kunt gedetailleerde informatie over
schoonmaken vinden in het hoofdstuk
Reiniging en onderhoud.
Er mogen geen hete vloeistoffen in de
kommen worden gegoten.
Wees voorzichtig bij het gieten van
warme vloeistoffen in de meng-/
werkkommen, deze kunnen plotseling
in de vorm van stoom uit het apparaat
ontsnappen.
Het apparaat is bedoeld voor
huishoudelijk gebruik en soortgelijke
toepassingen, bijv.
- in keukens voor werknemers van
winkels, kantoren en soortgelijke
werkomgevingen,
- in landbouwbedrijven,
- door klanten in hotels, motels en
andere typische woonomgevingen,
- in bed & breakfasts.
Het apparaat mag worden gebruikt
door personen met verminderde
fysieke, sensorische of mentale
vermogens of een gebrek aan
ervaring en/of kennis, mits ze onder
toezicht staan of zijn geïnstrueerd in
het veilige gebruik van het apparaat
en de daaruit voortvloeiende gevaren
hebben begrepen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor
gebruik door kinderen. Houd het
apparaat en het netsnoer buiten bereik
van kinderen.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
Houd kinderen uit de buurt van verpakkingsmateriaal. Er
bestaat onder andere verstikkingsgevaar!
Controleer voor de inbedrijfstelling het complete
apparaat inclusief het netsnoer en eventuele
accessoires op defecten en beschadigingen die de
functionele betrouwbaarheid van het apparaat nadelig
kunnen beïnvloeden. Als het apparaat bijvoorbeeld op
de grond is gevallen of aan het snoer is getrokken, kan
er schade ontstaan die van buitenaf niet zichtbaar is.
Gebruik het apparaat in dergelijke gevallen niet.
Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond.
Laat het netsnoer niet naar beneden hangen.
Het apparaat noch het netsnoer mogen aan externe
whitte worden blootgesteld.
Duw de levensmiddelen nooit met uw vingers of met
voorwerpen in de invoertrechter, gebruik altijd de
stamper!
Wacht na het uitschakelen tot de motor tot stilstand
is gekomen voordat u het apparaat opent! Raak geen
onderdelen aan die nog in beweging zijn!
Bij gebruik van de blenderkom: Het apparaat niet
inschakelen als de blenderkom leeg is.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt met de
originele meegeleverde accessoires en voor het
beschreven doel.
Als het apparaat onjuist wordt bediend of wordt gebruikt
voor een doel waarvoor het niet is bedoeld, kan geen
aansprakelijkheid worden aanvaard voor eventuele
schade.
Vóór het eerste gebruik
Pak het apparaat volledig uit en verwijder eventuele
verpakkingsresten en stickers. Verwijder het typeplaatje
niet!
Reinig de verwijderbare onderdelen zoals aangegeven
onder Reiniging en onderhoud.
Bediening
De draaischakelaar heeft de volgende schakelstappen:
II Het apparaat wordt op hoge snelheid ingeschakeld.
I Het apparaat wordt op lage snelheid ingeschakeld.
0 Het apparaat is uitgeschakeld.
P Zolang de schakelaar in deze stand staat, blijft het
apparaat met hoge snelheid ingeschakeld.
19
142 x 208 mm
Algemeen
Monteer eerst de accessoires die nodig zijn voor de
gewenste toepassing. Informatie over de keuze van
accessoires vindt u in de tabel aan het begin van de
handleiding.
De keukenmachine is voorzien van twee
veiligheidsschakelaars. Hierdoor kan het apparaat alleen
worden ingeschakeld als de bijbehorende accessoires
zijn geïnstalleerd en correct zijn vergrendeld.
Schakel het apparaat na elk gebruik uit en wacht tot de
motor tot stilstand is gekomen voordat u accessoires
verwisselt of verwijdert.
Houd altijd rekening met de maximum-markeringen
voor de vulniveaus in de werkkom, de blenderkom en
het molenopzetstuk en de gegevens in de tabel aan het
begin van de instructies.
De maximale bedrijfstijden voor elke applicatie zijn te
vinden in de tabel aan het begin van de instructies.
Het apparaat is voorzien van een
oververhittingsbeveiliging, die het apparaat bij
oververhitting uitschakelt. Schakel in dat geval het
apparaat uit, trek de stekker uit het stopcontact en wacht
30 minuten tot het apparaat weer is afgekoeld.
A) Hakken
Plaats de werkkom op de motorunit met de greep naar
rechts en vergrendel deze met de klok mee tot hij
hoorbaar vastklikt ( ).
Plaats de aandrijfas in de werkkom.
Plaats het hakmes op de aandrijfas en druk het zo ver
mogelijk naar beneden.
Let op: Houd het hakmes alleen vast bij de plastic
delen. De messen zijn zeer scherp!
Voeg de ingrediënten toe.
Plaats het deksel met de stamper op de werkkom
en vergrendel deze met de klok mee tot hij hoorbaar
vastklikt ( ).
Steek de stekker in het stopcontact en schakel het
apparaat in.
Om extra ingrediënten toe te voegen, verwijdert u kort
de stamper.
B) Kneden
Plaats de werkkom op de motorunit met de greep naar
rechts en vergrendel deze met de klok mee tot hij
hoorbaar vastklikt ( ).
Plaats de aandrijfas in de werkkom.
Plaats het kneedinzetstuk op de aandrijfas en druk het
zo ver mogelijk naar beneden.
Voeg de ingrediënten toe.
Plaats het deksel met de stamper op de werkkom
en vergrendel deze met de klok mee tot hij hoorbaar
vastklikt ( ).
Steek de stekker in het stopcontact en schakel het
apparaat in.
Om extra ingrediënten toe te voegen, verwijdert u kort
de stamper.
C) Schaven, raspen, in plakjes snijden en julienne
snijden
Selecteer eerst de gewenste schijf. Elke schijf heeft
verschillende functies aan de boven- en onderkant.
Schijf Functie
F1 Julienne snijden
F2 Raspen, grof
P1 Plakken snijden
P2 Raspen, gemiddeld
R1 Schaven
R2 Raspen, jn
U vindt de omschrijving op de zwarte kunststof houder in
het midden van de schijf.
Plaats de werkkom op de motorunit met de greep naar
rechts en vergrendel deze met de klok mee tot hij
hoorbaar vastklikt ( ).
Plaats de aandrijfas in de werkkom.
Leg de schijf met de gewenste functie naar boven op de
aandrijfas.
Plaats het deksel op de werkkom en vergrendel het met
de klok mee ( ).
Steek de stekker in het stopcontact en schakel het
apparaat in.
Vul de ingrediënten in via de vulopening.
Let op! Gebruik bij het invoegen van ingrediënten via de
vulopening altijd de bijhorende stamper.
D) Room en eiwit kloppen/Emulgeren/Dressing
bereiden
Plaats de werkkom op de motorunit met de greep naar
rechts en vergrendel deze met de klok mee tot hij
hoorbaar vastklikt ( ).
Plaats de aandrijfas in de werkkom.
Plaats de emulgeerschijf op de aandrijfas.
Voeg de ingrediënten toe.
Plaats het deksel op de werkkom en vergrendel het
met de klok mee ( ). Plaats de stamper in de
vulopening.
Steek de stekker in het stopcontact en schakel het
apparaat in.
Om extra ingrediënten toe te voegen, verwijdert u kort
de stamper.
20
142 x 208 mm
E) Mengen
Plaats de blenderkom op de motorunit en vergrendel
haar met de klok mee tot ze vastklikt ( ).
Giet de ingrediënten erin, doe het deksel van de
blenderkom erop en vergrendel het rechtsom ( ).
Plaats het dekselinzetstuk in de vulopening van het
deksel en vergrendel het rechtsom ( ). Gebruik
het apparaat niet zonder dekselinzetstuk!
Steek de stekker in het stopcontact en schakel het
apparaat in.
Let op: Gebruik de mixer niet als deze leeg is!
Niet vullen met hete vloeistoffen!
F) Malen
Doe de ingrediënten in het reservoir van het
molenopzetstuk.
Plaats de basis van het maalhulpstuk op de kom en
schroef deze met de klok mee op zijn plaats. Draai de
basis en de kom om.
Plaats de basis op de motorunit en vergrendel deze
totdat ze vastklikt ( ).
Steek de stekker in het stopcontact en schakel het
apparaat in.
Na het gebruik
Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het
stopcontact. Wacht tot de motor is gestopt.
Ontgrendel de betreffende opzetstukken tegen de klok
in en verwijder ze.
Ontgrendel indien nodig het deksel en verwijder de
ingrediënten.
Voorzichtig! De snijkanten van hakmessen en schijven
zijn scherp!
Reinig de afzonderlijke onderdelen zoals beschreven
onder Reiniging en onderhoud.
Recept voor testinstituten
Mix 400 g wortelen en 600 ml water gedurende 1 minuut
op snelheid 2.
Reiniging en onderhoud
Schakel het apparaat uit, trek de stekker uit het
stopcontact en wacht tot de motor tot stilstand is
gekomen voordat u het apparaat reinigt.
Gebruik geen agressieve of schurende
reinigingsmiddelen.
Om redenen van elektrische veiligheid mag de motorunit
niet met water worden behandeld of erin worden
ondergedompeld.
Reinig de motorunit alleen met een zachte, vochtige
doek.
Gebruik de schraper alleen om resten uit de kommen te
verwijderen.
Verwijder de accessoires en maak ze direct na
gebruik schoon met warm water met toevoeging van
afwasmiddel.
De afneembare accessoires kunnen in de
vaatwasmachine worden gereinigd, maar niet de
messeneenheid van de blenderkom en de schraper.
De mesunit van de blenderkom kan indien nodig worden
verwijderd om hem schoon te maken:
Draai de blenderkom om en gebruik de brede kant
van het dekselinzetstuk als schroefhulpmiddel. Draai
de messenunit linksom los. Voorzichtig! Het mes is
scherp!
Neem de afdichting er af.
Reinig het mes en de afdichting met een borstel.
Plaats de afdichting terug op de messenunit.
Zet de messenunit op de blenderkom, zet de ring erop
en draai deze met de klok mee handvast aan. Gebruik
het dekselinzetstuk voor het vastschroeven.
Let bij het schoonmaken van het hakmes en de
werkschijven op de scherpe randen, kans op letsel!
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit symbool moeten
apart weggegooid worden van het huishoudelijke
afval, daar deze waardevolle materialen bevatten
welke men kan recyclen. Juist wegdoen zal het
milieu en de menselijke gezondheid beschermen. De
plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar informatie over
geven.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na
de aankoopdatum voor materiaal- en fabrieksfouten.
Uitgesloten van garantie is schade die ontstaan is door het
niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, normale
slijtage en zeer breekbare onderdelen zoals glazen kannen
etc. Deze garantieverklaring heeft geen invloed op uw
wettelijke rechten, en ook niet op uw legale rechten welke
men heeft als een consument onder de toepasselijke
nationale wetgeving welke de aankoop van goederen
beheerst. De garantie vervalt bij reparatie door niet door
ons bevoegde instellingen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58

SEVERIN KM 3892 Multifunctional Food Processor Instrukcja obsługi

Kategoria
Zabawki
Typ
Instrukcja obsługi