Danfoss AVT (Generation 2006) Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
18
AVT
Vsebina
Varnostna opozorila 19
Opis naprave 20
- Primeri uporabe 21
Monta 22
- Dopustni
položaji vgradnje 22
- Lokacija namestitve in
shema vgradnje 25
- Vgradnja ventila 26
- Montaža pogona 27
- Dimenzija,
masa 28
Zagon 30
- Polnjenje sistema, prvi
zagon 31
- Test tesnosti in tlaka 31
- Jemanje iz obratovanja 32
- Nastavitev regulatorja 32
- Nastavitev temperature 32
SLOVENŠČINA
Obsah
Bezpnostní informace 19
Aplikační oblast 20
- Příklady použití 21
Montáž 22
- Přípustná instalační
poloha 22
- Umístění a schéma
instalace 25
- Instalace ventilu 26
- Montáž pohonu teplotní
regulace 27
- Rozměry, Hmotnost 28
Zahájení provozu 30
- Plnění systému, prv
spuštění 31
- Tlaková zkouška a
zkouška těsnosti 31
- Odstavování 32
- Nastavení 32
- Nastavení teploty 32
ČESKY
Turinys
Saugumo reikalavimai 19
Pritaikymas 20
- Pritaikymo pavyzdžiai 21
Montavimas 22
- Leistinos montavimo
padėtys 22
- Montavimo vieta ir
Montavimo schema 25
- Vtuvo montavimas 26
- Temperatūros pavaros
montavimas 27
- Matmenys, Svoris 28
Paleidimas 30
- Sistemos pripildymas,
pirmas paleidimas 31
- Pralaidumo ir slėgio
bandymai 31
- Darbo nutraukimas 32
- Palaikomos vertės
nustatymas 32
- Temperatūros
nustatymai 32
LIETUVIŲ KALBA
Spis treści
Warunki bezpieczeństwa 19
Zastosowanie 20
- Przyady zastosowań 21
Mont 22
- Dopuszczalne pozycje
montażu 22
- Miejsce i schemat
montażu 25
- Montaż zaworu 26
- Montaż siłownika
termicznego 27
- Izolacja 28
- Wymiary, Ciężar 28
Uruchomienie 30
- Napełnienie układu,
pierwsze uruchomienie 31
- Próby szczelności i
ciśnienia 31
- Odłączenie zaworu 32
- Nastawy 32
- Nastawa temperatury 32
POLSKI РУССКИЙ
Содержание
Правила техники
безопасности 19
Область применения 20
- Пример применения 21
Монтаж 22
- Монтажные положения
регулятора 22
- Размещение регулятора
и схема установки 25
- Монтаж клапана 26
- Установка
термостатического
элемента 27
- Габаритные и
присоединительные
размеры 28
Запуск 30
- Заполнение системы,
первый пуск 31
- Испытание на прочность
и герметичность 31
- Вывод из эксплуатации 32
- Установка значений
регулируемых величин 32
- Установка температур 32
19
AVT
Varnostna opozorila
Izjemno pomembno je, da
pred montažo in zagonom
skrbno preberete navodila in
se jih držite. S tem se izognete
poškodbam ljudi in okvaram
na opremi.
Nujna sestavna, zagonska
in vzdrževalna dela lahko
izvajajo samo kvalificirani,
šolani in pooblaščeni delavci.
Pred sestavo in vzdrževalnimi
deli na regulatorju mora biti
sistem:
- tlačno izravnan,
- ohlajen,
- izpraznjen in
- očiščen.
Prosimo, upoštevajte
navodila proizvajalca sistema
ali sistemskega operaterja.
Bezpečnostní informace
Z důvodu maximálního
snížení možnosti poranění
osob nebo vzniku škod na
majetku je bezpodmínečně
nutné se před vlastní montáží
a uvedením regulátoru do
provozu pečlivě seznámit
se všemi zde uvedenými
bezpečnostními informaci.
Nezbytné montážní práce,
kroky při uvádění do
provozu a opravy mohou
provádět pouze kvalifikovaní,
proškolení pracovníci, kteří
pro tuto činnost byly určeni.
Před montáží nebo před
případnou opravou nebo
servisem regulátoru je
nutné, aby regulova
systém splňoval následující
podmínky:
- nebyl pod tlakem
- byl dostatečně ochlazen
- vyprázdněn a
- vyčištěn.
Postupujte podle návodu
výrobce systému nebo jeho
provozovatele.
Warunki bezpieczeństwa
W celu uniknięcia zranienia
osób i uszkodzenia urządzeń
należy bezwzględnie przed
montażem i uruchomieniem
zaworu zapoznać się
dokładnie z niniejszą
instrukcją.
Czynności związane z
montażem, uruchomieniem
i obsługą mogą być
dokonywane wyłącznie
przez osoby uprawnione
i odpowiednio
wykwalifikowane.
Przed montażem i obsługą
konserwacyjną regulatora
należy:
- zrzucić ciśnienie,
- ostudzić urządzenie,
- opróżnić układ,
- oczyścić.
Prosimy stosować się do
instrukcji producenta lub
operatora uadu.
Saugumo reikalavimai
Iki montavimo ir paleidimo
būkite atsargūs, kad
nesusižeistumėte ir
nesugadintumėte prietaisų,
būtina nuodugniai perskaityti
ir laikytis šių instrukcijų.
Prietaisų montavimą,
paleidimą bei priežiū
privalo vykdyti tiktai
kvalifikuoti, apmokyti ir
įgalioti tokius darbus atlikti
specialistai.
Prieš pradedant montavimo
ir priežiūros darbus sistema
turi būti paruošta:
- kad joje nebūtų slėgio,
- ataušinta,
- ištuštinta ir
- išvalyta.
Rekomenduojame laikytis
sistemos gamintojų arba
sistemos operatoriaus
instrukcijų.
SLOVENŠČINA ČESKY LIETUVIŲ KALBAPOLSKI РУССКИЙ
Правила техники
безопасности
Для предупреждения
травматизма и повреждения
оборудования перед началом
производства работ по его
монтажу и вводу в эксплуатацию
следует изучить и соблюдать
настоящую инструкцию.
Монтаж, наладку и техническое
обслуживание оборудования
может выполнять только
квалифицированный персонал,
имеющий допуск к таким
работам.
В целях соблюдения правил
техники безопасности перед
началом работ по монтажу
или обслуживанию регулятора
необходимо произвести
следующие действия с
трубопроводной системой:
- сбросить давление;
- охладить;
- опорожнить;
- прочистить.
При этом также должна
соблюдаться инструкция по
эксплуатации системы.
20
AVT
Opis naprave
Pogon temperaturnega
regulatorja – termostatski
pogon – se uporablja skupaj
z Danfossovimi ventili in
Danfossovimi kombiniranimi
regulatorji za regulacijo
temperature v sistemih
ogrevanja, daljinskega
ogrevanja in hlajenja
napolnjenih z vodo ali z
mešanico vode in glikola.
Regulatorji temperature
(termostatski pogon in
ventil) s temperaturnim
regulatorjem AVT so tipsko
odobreni skladno z EN 14597
in ustrezajo varnostnim
pogojem za regulacijo
temperature in omejevanje
temperature v ogrevalnih
sistemih.
Tehnični podatki na etiketi
izdelka določajo uporabo.
Aplikační oblast
Pohon přímočinného
regulátoru teploty, v
kombinaci s ventily Danfoss
a různými kombinacemi
regulátorů Danfoss, je
využíván k regulaci teploty
vody a směsi vody s glykolem
v systémech vytápění, v
systémech centralizovaného
zásobování teplem a v
chladících systémech.
Přímočinné regulátory
teploty (pohony a
ventily) spolu s pohonem
přímočinného regulátoru
teploty AVT jsou typově
testovány podle normy
EN 14597 a splňují
bezpečnostní požadavky
kladené na regulaci teploty a
jednotky omezovačů teploty
v topných systémech.
Technické parametry
uvedené na typovém štítku
výrobku určuji jeho použití.
Zastosowanie
Siłownik termiczny, w
połączeniu z zaworami
i regulatorami Danfoss,
służy do regulowania
temperatury wody lub
mieszaniny wody z glikolem
w instalacjach grzewczych,
sieciach cieplnych i układach
chłodzenia.
Regulatory temperatury
(zawory z siłownikami
termicznymi) z siłownikiem
termicznym AVT poddawane
są badaniom typu wg
EN 14597 i spełniają wymogi
bezpieczeństwa, dotyczące
urządzeń do regulacji i
ograniczania temperatury w
instalacjach grzewczych.
Dane techniczne na tabliczce
znamionowej określają zakres
zastosowań.
Pritaikymas
Temperatūros pavara
kartu su Danfoss vožtuvais
ir Danfoss reguliatoriais
naudojama temperatūrai
reguliuoti šildymo,
centralizuoto šildymo bei
aušinimo sistemose, kur
terpė yra vanduo ar gliukolio
tirpalas. Temperatūros
reguliatoriai (temperatūros
pavaros su vožtuvais)
su temperatūros pavara
AVT turi tipo sertifikatą
pagal EN 14597 ir atititinka
saugumo reikalavimus,
keliamus temperatūros
reguliavimo ir temperatūros
apribojimo prietaisams
šildymo sistemose.
Techniniai parametrai yra
nurodyti ant produkto
žymėje.
SLOVENŠČINA ČESKY LIETUVIŲ KALBAPOLSKI РУССКИЙ
Область применения
Термостатический элемент в
комбинации с клапанами Danfoss
используется для регулирования
температуры воды или
водного раствора гликоля в
системах централизованного
теплоснабжения или
охлаждения.
Регуляторы температуры
(термостатические элементы
AVT с клапанами) соответствуют
EN 14597 и отвечают всем
требованиям безопасности для
регуляторов и ограничителей
температуры.
Условия применения регулятора
определяются техническими
характеристиками, указанными
на этикетке изделия.
21
AVT
Primeri uporabe
Termostatski pogon AVT
lahko kombinirate z:
· ventili VG(F), VGU(F) in
VGS.
· kombinacijskimi kosi K2,
K3 in zgoraj navedenimi
ventili
· regulatorji pretoka
AVQT in regulatorji
pretoka in temperature
z regulacijskim ventilom
AVQMT
· regulatorji diferenčnega
tlaka in omejevalniki
pretoka s fiksno
nastavitvijo dif. tlaka
AVPBT(-F)
Příklady použití
Pohon přímočinného
regulátoru teploty AVT je
možné kombinovat spolu s:
· Ventily VG(F), VGU(F) a
VGS.
· Připojovacími díly K2, K3
a typy ventilů uvedených
výše.
· Regulátory průtoku AVQT
a regulátory průtoku s
integrovaným regulačním
ventilem AVQMT.
· Regulátor diferenčního
tlaku s omezováním
průtoku a pevným
nastavením AVPBT(-F).
Przyady zastosowań
Siłownik termiczny AVT
można pączyć z:
· Zaworami VG(F), VGU(F) i
VGS.
· Łącznikami
kombinacyjnymi K2, K3
i wymienionymi wyżej
zaworami.
· Regulatorem przepływu
AVQT oraz z regulatorem
przepływu ze
zintegrowanym zaworem
regulacyjnym AVQMT.
· Regulatorem różnicy
ciśnień z ograniczeniem
przepływu o stej astawie
AVPBT(-F).
Pritaikymo pavyzdžiai
Temperatūros pavara gali būti
naudojama derinyje su:
· VG(F), VGU(F) ir VGS
vožtuvais.
· Derinių komplektai K2,
K3 ir vožtuvai paminėti
aukščiau
· Srauto reguliatoriai AVQT
ir srauto reguliatoriai
su integruotu vožtuvu
AVQMT.
· Slėgio perkryčio
reguliatoriai su srauto
apribojimu ir fiksuotu
nustatymu AVPBT(-F).
SLOVENŠČINA ČESKY LIETUVIŲ KALBAPOLSKI РУССКИЙ
Пример применения
Термостатический элемент
AVT может быть использован в
сочетании с:
· клапанами VG(F), VGU(F) и
VGS
· соединительными деталями
К2, К3 и упомянутыми выше
клапанами;
· регуляторами расхода
AVQT и комбинированными
регулирующими клапанами
AVQMT;
· регулятором перепада
давлений с ограничением
расхода AVPBT(-F).
22
AVT
AVT/VG, AVT/VGU
AVT/VGS
Regulator diferencnega
tlaka, pretoka in
temperature
Monta
Dopustni polaji vgradnje
termostatski pogon z
ventili
- Kombiniran z ventili VG(F)
ali VGU(F):
Lahko se vgradi v
kateremkoli položaju.
- Kombiniran z ventili VGS:
Temperatura medija do
160 °C:
- Lahko se vgradi v
kateremkoli položaju.
Temperatura medija
> 160 °C:
- Vgradnja dovoljena
samo v horizontalni
položaj tako, da je
pogon obrnjen navzdol.
Montáž
Přípustná instalační poloha
Pohon přímočinného
regulátoru teploty s ventily
- V kombinaci s ventily VG(F)
nebo VGU(F):
Je možné je instalovat do
jakékoliv polohy.
- V kombinaci s ventily VGS:
Teplota média do 160 °C:
- Regulátor lze instalovat v
jakékoliv poloze.
Teplota média vyšší než
160 °C:
- Regulátor je mož
instalovat pouze na
vodorovné části potrubí,
kdy pohon regulátoru
směřuje dolů.
Regulatorem różnicy
ciśnień, przepływu
dodając funkcję regulacji
temperatury AVPQT
Mont
Dopuszczalne pozycje
montu
Siłownik termiczny z
zaworami
- W połączeniu z zaworami
VG(F) lub VGU(F):
Montaż w dowolnej
pozycji.
- W połączeniu z zaworami
VGS:
Temperatury czynnika do
160 °C:
- montaż w dowolnej
pozycji.
Temperatury czynnika
> 160 °C
- montaż dozwolony tylko
na rurociągu poziomym,
z siłownikiem
skierowanym w dół.
Slėgio perkryčio, srauto ir
temperatūros reguliatorius
AVPQT
Montavimas
Leistinos montavimo
padėtys
Temperatūros pavara su
vožtuvais
- Derinyje su VG(F) arba
VGU(F) vožtuvais.
Gali būti montuojami bet
kurioje padėtyje.
- Derinyje su VGS vožtuvais:
Terpės temperatūra iki
160 °C
- Galima montuoti bet
kurioje padėtyje
Terpės temperatūra
> 160 °C
- Montavimas leistinas
tiktai horizontaliame
vamzdyne, kai pavara
pritvirtinta padėtyje
- žemyn.
SLOVENŠČINA ČESKY LIETUVIŲ KALBAPOLSKI РУССКИЙ
Комбинированный
регулятор температуры
и перепада давлений с
функцией автоматического
ограничения расхода
AVPQT.
Монтаж
Монтажные положения
регулятора
Регулятор температуры
- в комбинации с кланами
VG(F) или VGU В (F) может
устанавливаться в любой
позиции.
- В комбинации с кланами
VGS:
при температуре
регулируемой среды
до 160 °C может
устанавливаться в любом
положении;
при температуре
регулируемой среды
выше 160 °C допускается
устанавливать только
на горизонтальном
трубопроводе
регулирующим элементом
вниз.
23
AVT
SLOVENŠČINA ČESKY LIETUVIŲ KALBAPOLSKI РУССКИЙ
- Dopustni položaji
vgradnje v kombinaciji z
regulatorji AVQT, AVQMT
in AVPBT(-F) - glejte
ustrezna navodila
Tipalo temperature
Kapilara ne sme biti
zavozlana ali prepognjena.
Minimalni polmer
ukrivljanja je 50 mm.
Mesto vgradnje je
potrebno tako izbrati, da
se temperatura medija
meri brez zakasnitve.
Izogibajte se pregrevanju
temperaturnega tipala.
Temperaturno tipalo mora
biti potopljeno v medij po
celotni dolžini.
- Termostatski pogoni s
tipali dimenzij 170 mm
R1/2” in 210 mm R3/4”:
- Tipalo temperature sme
biti vgrajeno v katerikoli
smeri.
- Přípustné instalační
polohy v kombinaci s
AVQT, AVQMT a AVPBT(-F):
viz odpovídající návody k
použití.
Teplotní senzor
Kapilární trubice nesmí
t nikde překroucená
nebo zlomená. Poloměr
stočení kapiláry musí být
minimálně 50 mm.
Umístění musí být zvole
tak, aby teplota měřeného
média byla odečítaná
okamžitě bez prodlevy.
Zabraňte přehřívání
teplotního senzoru.
Teplotní senzor musí
t do měřeného média
ponořen v celé své délce.
- Pohon přímočinného
regulátoru teploty se
senzorem 170 mm R ½ ´´ a
210 mm R ¾ ´´:
- Teplotní senzor je možné
instalovat v jakékoliv
poloze.
- Dopuszczalne pozycje
montażu w połączeniu z
AVQT, AVQMT i AVPBT-F
- patrz. odpowiednie
instrukcje
Czujnik temperatury
Rurka kapilarna nie
może być skręcona ani
wybrzuszona. Minimalny
promień gięcia wynosi 50
mm.
Miejsce montażu musi
być tak dobrane, aby
temperatura czynnika
była odbierana
natychmiastowo, bez
żadnej zoki. Unik
przegrzewania czujnika
temperatury.
Czujnik temperatury musi
być zanurzony w czynniku
na całej swojej długości.
- Siłowniki termiczne z
czujnikami 170 mm R ½” i
210 mm R ¾”:
- Czujnik temperatury
można montować w
dowolnej pozycji.
- Leistinos montavimo
padėtys derinyje su AVQT,
AVQMT ir AVPBT(-F)
- žiūrėkite atitinkamas
instrukcijas
Temperatūros daviklis
Kapiliarinio vamzdelio
negalima persukti arba
sulenkti. Minimalus
sulenkimo spindulys yra
50 mm.
Vieta montavimui turi
būti parenkama taip, kad
terpės temperatūra būtų
tiesiogiai matuojama be
jokio uždelsimo.
Temperatūros daviklis turi
būti panardintas į terpę
visu savo ilgiu.
- Temperatūros pavaros su
davikliais 170 mm R ½” ir
210 mm R ¾”:
- Temperatūros davik
galima montuoti bet
kurioje padėtyje.
- Допустимые монтажные
положения в комбинации
с AVQT, AVQMT и
AVPBT(-F) приведены
в соответствующих
инструкциях.
Термочувствительный датчик
Капиллярная трубка не
должна быть перекручена
или согнута. Минимальный
радиус изгиба – 50 мм.
Место установки датчика
должно быть выбрано таким
образом, чтобы он отражал
среднюю температуру
среды. Необходимо
исключить перегрев
термочувствительного
датчика.
Термочувствительный датчик
должен быть погружен в
среду на полную длину.
Термостатический элемент
с датчиком 170 мм
R ½
” и
210 мм
R ¾
может быть
установлен в любой
позиции.
24
AVT
- Termostatski pogoni s
tipalom dimenzije 255 mm
R ¾ ”:
- Tipalo temperature mora
biti vgrajeno tako, kot je
prikazano na sliki.
- Pohon přímočinného
regulátoru teploty se
senzorem 255 mm R ¾ ”:
- Teplotní senzor je možné
instalovat pouze v
polohách vyznačených
na obrázku.
- Siłowniki termiczne z
czujnikami 255 mm R ¾ ”:
- Czujnik temperatury
należy zamontować w
sposób przedstawiony
na rysunku.
- Temperatūros pavaros su
davikliais 255 mm R ¾ ”
- Temperatūros davik
būtina montuoti
taip, kaip parodyta
paveikslėlyje.
-
Термостатический элемент
с датчиками 255 мм
R ¾
следует устанавливать
как
показано на рисунке.
SLOVENŠČINA ČESKY LIETUVIŲ KALBAPOLSKI РУССКИЙ
25
AVT
SLOVENŠČINA ČESKY LIETUVIŲ KALBAPOLSKI РУССКИЙ
Mesto vgradnje in shema
vgradnje
AVT / ventil,
AVT / AVT / ventil vgradnja
v povratek
AVT / ventil,
AVT / AVT / ventil vgradnja
v dovod
Umísní a scma
instalace
AVT / ventil,
AVT / AVT / ventil
Montáž na přívodní větev
AVT / ventil,
AVT / AVT / ventil
Montáž na přívodní větev
Miejsce i schemat montażu
AVT / zawór,
AVT / AVT / zawór
montaż na rurociągu
powrotnym
AVT / zawór,
AVT / AVT / zawór
montaż na rurociągu
zasilającym.
Montavimo vieta ir
montavimo schema
AVT / vožtuvas,
AVT / AVT / vožtuvas
montuojami grąžinimo
vamzdyne
AVT / vožtuvas,
AVT / AVT / vožtuvas
montuojami tiekimo
vamzdyne
Размещение регулятора и
схема установки
AVT/ клапан,
AVT/ AVT/ клапан на обратном
трубопроводе.
AVT / клапан,
AVT / AVT / клапан на
подающем трубопроводе.
26
AVT
L
Vgradnja ventila
1. Pred montažo očistite
cevovod.
2. Močno priporočamo
vgradnjo filtra pred
regulator .
3. V regulirani del sistema
vgradite termometer.
4. Vgradite ventil
Upoštevajte puščico na
etiketi proizvoda oz. na
proizvodu samem, ki kaže
smer pretoka .
Ventil z vgrajenimi
varilnimi priključki se
lahko samo pritrdi na
cevovod .
Varilni priključki so nato
lahko polno varjeni samo
brez ventila in tesnil!
Ob neupoštevanju teh
navodil lahko visoke
temperature pri varjenju
uničijo tesnila.
Protiprirobnice morajo
biti vzporedne, tesnilne
površine morajo biti čiste.
in brez poškodb.
Pritegnite vijake na
prirobnicah križem v treh
korakih do maksimalnega
momenta (50 Nm).
Instalace ventilu
1. Před montáží vyčistěte
potrubní systém.
2. Před regulátor
doporučujeme
nainstalovat filtr .
3.
Do části systému, která má
t regulována, nainstalujte
indikátory teploty.
4. Nainstalujte ventil.
Při montáži dejte pozor
na to, aby na štítku
vyznačený směr proudění
média odpovídal
skutečnosti .
Ventil s s namontovanými
navařovacími koncovkami
může být napojen pouze
přímo na potrubí .
Koncovky musí být
navařovány bez těsnění a
připojeného ventilu .
Jestliže nebude
postupováno podle
tohoto návodu, tak může
vysoká svařovací teplota
zničit těsnění.
Příruby na potrubí musí
t k sobě orientovány
kolmo, kdy styčné těsnící
plochy musí být čisté a bez
poškození.
Šrouby na přírubě
dotahujte napříč a ve třech
krocích až do dosažení
maximálního kroutícího
momentu (50 Nm).
Montaż zaworu
1. Przed zamontowaniem
zaworu przepłukać
instalację.
2. Przed regulatorem
zamontować filtr .
3. Zamontować wskaźniki
temperatury (termometry)
w tej części układu, która
będzie regulowana.
4. Zamontować zawór.
Należy zachować kierunek
przepływu zaznaczony na
tabliczce znamionowej lub
na korpusie zaworu
Zawór z zamocowanymi
końcówkami do
przyspawania może
być tylko punktowo
przyspawany do
rurociągu .
Końcówki mogą
być przyspawane
tylko bez zaworu i
uszczelnienia! .
Niezastosowanie się do
tego zalecenia może
spowodować uszkodzenie
uszczelnień wskutek
wysokiej temperatury.
Kołnierze na rurociągu
muszą być równoległe
a powierzchnie pod
uszczelki czyste i bez
uszkodzeń.
Dokręcać śruby przy
kołnierzach po przekątnej,
w trzech krokach, aż do
uzyskania maksymalnego
momentu (50 Nm).
Vtuvo montavimas
1. Išvalykite vamzdyną prieš
pradėdami montavi
2. Labai rekomenduojame
sumontuoti filtrą priešais
reguliatorių .
3. Sumontuokite
temperatūros indikatorius
toje sistemos dalyje, kuri
bus reguliuojama
4. Sumontuokite vožtuvą.
Būtina laikytis srauto
krypties, kuri nurodyta
ant etiketės ar ant vožtuvo
.
Privirinimui skirti
atvamzdžiai tik
pritvirtinami .
Privirinami fitingai gali būti
virinami tiktai be vožtuvo
ir tarpinių
Jeigu nesilaikysite šių
reikalavimų, aukšta
temperatūra gali pažeisti
įrengi
Flanšai vamzdyne
turi būti lygiagretūs,
sandarinimo vietos
turi būti švarios ir be
pažeidimų.
veržkite varžtus
flanšuose kryžmai per 3
žingsnius iki maksimalaus
sukimo momento
(50 Nm).
SLOVENŠČINA ČESKY LIETUVIŲ KALBAPOLSKI РУССКИЙ
Монтаж клапана
1. Перед монтажом клапана
промойте трубопроводную
систему.
2. До регулятора (по
ходу движения среды)
рекомендуется установка
сетчатого фильтра .
3. Установите в системе
термометры для контроля
температуры .
4. Установка клапана
Клапан устанавливается
так, чтобы направление
стрелки на этикетке или
на его корпусе совпадало
с направлением движения
регулируемой среды.
Резьбовой клапан
монтируется с помощью
приварных фитингов,
которые при установленном
между ними клапане
должны предварительно
фиксироваться
на трубопроводе
прихваткой .
Окончательная приварка
фитингов к трубопроводу
может производиться
только при отсутствии
клапана и уплотнительных
прокладок!
При несоблюдении этих
инструкций высокая
температура сварки может
повредить уплотнения
фитингов и сам клапан.
При применении
фланцевого клапана
ответные фланцы на
трубопроводе должны быть
установлены
параллельно и их
уплотняемые поверхности
должны быть чистыми и
без повреждений. Болты на
фланцах следует затягивать
крестообразно в три этапа до
достижения максимального
крутящего момента
(50 Nm)
.
DN L (mm)
15 69
20 74
25 79
32 104
40 114
50 134
27
AVT
5. Opozorilo:
Mehanske obremenitve
cevovoda na telo ventila
niso dovoljene.
Vgradnja termostatskega
pogona
Pred vgradnjo
termostatskega pogona
izvedite Polnjenje sistema,
prvi zagon in test Tesnosti in
tlaka, glejte stran 31.
Opozorilo:
Velja za ventile VGU, VGUF
Absolutno nujno je vgraditi
distančni obroček pred
montažo termostatskega
pogona.
V kolikor distančni obroček
ni vgrajen, se ventil ne more
popolnoma zapreti.
Termostatski pogon AVT
prislonite na ventil in privijte
matico z viličastim ključem
SW 50.
Moment 35Nm.
5. Upozornění:
Ventil namontovaný na
potrubí se nesmí žádným
způsobem mechanicky
zatěžovat.
Montáž pohonu
přímočinného regulátoru
teploty
Před montáží pohonu
přímočinného regulátoru
teploty proveďte operace
plnění systému, první
spuštění, zkoušku těsnosti a
tlakovou zkoušku, tak jak je
uvedeno na straně 31.
Upozornění:
Platné pro ventily VGU,
VGUF
Před montáží pohonu je
bezpodmínečně nutné
instalovat vymezovací
kroužek .
Jestliže nebude instalace
provedena podle návodu, tak
nebude možné ventil zcela
uzavírat.
Pohon AVT umístěte na
membránu a pomocí klíče
SW 50 utáhněte převlečnou
matku.
Utahovací moment je 35Nm.
5. Uwaga:
Nie można dopuścić do
powstania mechanicznych
obciążeń korpusu zaworu
od rurociągów.
Montaż siłownika
termicznego
Przed zamontowaniem
siłownika należy
przeprowadzić napełnienie
i rozruch układu oraz próby
szczelności i ciśnieniowe,
patrz. str. 31.
Uwaga:
Dotyczy zaworów VGU,
VGUF
Przed zamontowaniem
siłownika konieczne jest
założenie pierścienia
dystansowego .
Niezastosowanie się do
powyższego zalecenia sprawi,
że zawór nie będzie mógł
całkowicie się zamknąć.
Zamontuj siłownik
termiczny AVT na zaworze
lub regulatorze i dokręcić
nakrętkę łączącą kluczem
SW 50.
Moment 35Nm.
5. Dėmesio:
Mechaninės vožtuvo
korpuso apkrovos
neleistinos.
Temperatūros pavaros
montavimas
Prieš montuojant pava,
pirmiausia įvykdykite
Sistemos pripildymo, Pirmo
paleidimo reikalavimus ir
atlikite pralaidumo ir slėgio
testus, žr. 31 psl.
Dėmesio:
Galioja vožtuvams VGU,
VGUF
Prieš montuojant pavarą
būtina sumontuoti distancinį
žiedą .
Dėl šių sąlygų nevykdymo
vožtuvas gali iki galo
neužsidaryti.
Uždėkite temparatūros
pavarą AVT ant diafragmos ir
veržkite jungiają veržlę
su veržliarakčiu SW 50.
Sukimo momentas 35Nm.
SLOVENŠČINA ČESKY LIETUVIŲ KALBAPOLSKI РУССКИЙ
5. Внимание!
Механические нагрузки
на корпус клапана
от трубопроводов
недопустимы.
Установка
термостатического
элемента
Перед монтажом выполните
заполнение системы и первый
пуск, проведите испытание на
прочность и герметичность
(см. стр. 31).
Внимание!
Для клапанов VFU, VGUF
Необходимо установить
кольцо перед монтажом
термоэлемента.
В противном случае клапан
может быть не полностью
закрыт.
Установите термостатический
элемент AVT на клапан и
затяните его гайку ключом
SW 50.
Крутящий момент 35 Нм.
28
AVT
SLOVENŠČINA ČESKY LIETUVIŲ KALBAPOLSKI РУССКИЙ
Izolacija
Ne izolirajte termostata kakor
tudi ne ventila.
Dimenzije, masa
1)
Konični zunanji navoj po
EN 10226-1
2)
Prirobnice PN 25, glede na
EN 1092-2.
Rozry, Hmotnost
1)
Kónický vnější závit dle
normy EN 10226-1
2)
Příruba PN 25 dle normy
EN 1092-2.
Izolacja
Siłownik ani zawór nie może
być izolowany.
Wymiary, Ciężar
1)
Stożkowy gwint
zewnętrzny wg
EN 10226-1.
2)
Kołnierze PN 25 wg
EN 1092-2
Insulation
Nereikia izoliuoti
temperatūros vožtuvo ir
pavaros.
Matmenys, svoris
1)
Kūginis išorinis sriegis
pagal EN 10226-1
2)
Flanšai PN 25, pagal
EN 1092-2
Теплоизоляция
Не допускается
теплоизолировать клапан и
термостатический элемент.
Габаритные и
присоединительные
размеры
1)
Коническая наружная
резьба соответствует
EN 10226-1.
2)
Фланцы Pу 25 соответствуют
EN 1092-2
DN 15 20 25 32 40 50
SW
mm
32 (G ¾A) 41 (G 1A) 50 (G 1¼A) 63 (G 1¾A) 70 (G 2A) 82 (G 2½A)
d 21 26 33 42 47 60
R
1)
½ ¾ 1 1 ¼ - -
L1
2)
130 150 160 - - -
L2 131 144 160 177 - -
L3 139 154 159 184 204 234
k 65 75 85 100 110 125
d
2
14 14 14 18 18 18
n 4 4 4 4 4 4
30
AVT
VG, VGF, VGS
VGU, VGUF
SLOVENŠČINA ČESKY LIETUVIŲ KALBAPOLSKI РУССКИЙ
Zagon
Opomba
Ventili VG, VGF in VGS so
normalno odprti ventili (NO).
Ventili VGU in VGUF so
normalno zaprti ventili (NC).
Polnjenje sistema in
test tesnosti in tlačni
preizkus se opravljajo brez
termostatskega pogona..
Ventili VGU in VGUF so
normalno zaprti ventili (NC).
Polnenje sistema in Test
tesnosti in tlačni preizkus
morajo biti opravljeni pri
odprtem ventilu. Montirajte
termostat AVT in ga nastavite
na najvišjo možno vrednost,
tako da bo ventil odprt.
Zahájení provozu
Poznámka
Ventily VG, VGF a VGS jsou ve
výchozím stavu otevřené (NO).
Ventily VGU a VGUF jsou ve
výchozím stavu zavřené (NC).
Plnění systému, tlakovou
zkoušku a zkoušku těsnosti
je nutné provádět bez
namontovaného pohonu
přímočinného regulátoru
teploty.
Uruchomienie
Uwaga
Zawory VG, VGF oraz VGS
są zaworami normalnie
otwartymi (NO) .
Zawory VGU oraz VGUF
są zaworami normalnie
zamkniętymi (NC).
Napełnienie oraz próby
szczelności i ciśnienia układu
należy przeprowadzić bez
zamontowanego siłownika
termicznego.
Zawory VGU oraz VGUF
są zaworami normalnie
zamkniętymi (NC).
Napełnianie i próby
szczelności i cisnienia układu
należy przeprowadzić
przy otwartym zaworze.
Siłownik termiczny może być
zamontowany ale nastawa
musi utrzymać zawór w
pozycji otwartej.
Paleidimas
Pastaba
Vožtuvai VG, VGF ir VGS yra
normaliai atidaryti (NO)
vožtuvai.
Vtuvai VGU ir VGUF yra
normaliai uždaryti (NC)
vožtuvai.
Sistemos pripildymas, slëgioir
pralaidumo bandymai
turi bûti atliekami be
termostatinio elemento.
Vožtuvai VGU ir VGUF yra
normaliai uždaryti (NC)
vožtuvai
Pripildant sistemą,
pralaidumo ir slėgio
bandymai turėtų būti
atliekami, vožtuvui esant
atidarytam. Temperatūros
pavarą galima sumontuoti
ir nustatyti , vožtuvui esant
atidarytam.
Запуск
Примечание:
Клапаны являются нормально
открытыми VG, VGF и VGS.
Клапаны VGU and VGUF
являются нормально
закрытыми.
Заполнение системы,
испытание на прочность
и герметичность должны
выполняться без
термостатического элемента.
Клапаны VGU и VGFU являются
нормально закрытыми.
Заполнение системы,
испытание на прочность
и герметичность следует
производить при полностью
открытом клапане регулятора
температуры. Для этого
термостатический элемент
должен быть установлен на
клапане и настроен так, чтобы
клапан оказался открытым.
31
AVT
+
-
SLOVENŠČINA ČESKY LIETUVIŲ KALBAPOLSKI РУССКИЙ
Polnjenje sistema, prvi
zagon
1. Počasi odprite zaporne
organe v dovodu.
2. Počasi odprite zaporne
organe v povratku.
Test tesnosti in tlaka
Na priključkih
mora tlak
naraščati
postopoma +/- .
Neskladnost z navodili
lahko povzroči poškodbe na
pogonu ali na ventilu.
Tlačni preizkus celotnega
sistema se mora izvajati po
navodilih proizvajalca..
Maksimalni preizkusni tlak je:
1.5 x PN
PN glejte napisno ploščico
Plnění systému, první
spuště
1. Pomalu otevřete uzavírací
armatury přívodní
větve.
2. Pomalu otevřete uzavírací
armatury vratné větve.
Tlaková zkouška a zkouška
těsnosti
Tlak v +/-
spojích musí
t zvyšován
postupně.
Nedodržení tohoto postupu
může způsobit poškození
pohonu nebo ventilu.
Tlaková zkouška celého
systému se může provádět
pouze podle návodu výrobce
systému.
Maximální povolený zkušební
tlak je:
1,5 x PN
Hodnota PN je uvedená na
typovém štítku výrobku.
Napełnienie układu,
pierwsze uruchomienie
1. Powoli otworzyć zawory
odcinające na rurociągu
zasilającym.
2. Powoli otworzyć zawory
odcinające na rurociągu
powrotnym.
Próby szczelności i
ciśnienia
Ciśnienie po
stronie +/-
zaworu naly
zwksz
stopniowo.
Nie zastosowanie się
do powszego może
spowodować uszkodzenie
siłownika lub zaworu.
Próba ciśnienia dla
całego układu musi być
przeprowadzona zgodnie
z instrukcją producenta lub
projektanta.
Maksymalne ciśnienie próbne
dla zaworów wynosi:
1.5 x PN
Ciśnienie nominalne
PN podano na tabliczce
znamionowej urządzenia.
Sistemos pripildymas,
pirmasis paleidimas
1. Iš lėto atidarykite
uždarymo įrenginius
tiekimo vamzdyne.
2. Iš lėto atidarykite
uždarymo įrenginius
grąžinimo vamzdyne
Pralaidumo ir slėgio
bandymai
Slėgis turi būti
palaipsniui
didinamas prie
+/- sujungimo.
Neatitikimas gali sukelti
pavaros arba vožtuvo
gedimus.
Visos sistemos slėgio
bandymas turi būti
vykdomas, remiantis
gamintojo instrukcijomis
Maksimalus bandymo slėgis
yra:
1.5 x PN
PN - žiūrėkite žymę ant
gaminio
Заполнение системы,
первый пуск
1. Медленно откройте запорное
устройство на подающем
трубопроводе.
2. Медленно откройте запорное
устройство на обратном
рубопроводе.
Испытания на прочность и
герметичность
Показания
манометров,
установленных
в точках +/-,
должны
увеличиваться.
Если этого не происходит, то
вероятно поврежден клапан или
регулирующий элемент.
Испытания на герметичность
всей системы должны
проводиться в соответствии с
инструкциями производителей
оборудования. Максимальное
испытательное давление
определяется как:
1,5 P у
Pу (PN) указывается на этикетках
оборудования.
32
AVT
SLOVENŠČINA ČESKY LIETUVIŲ KALBAPOLSKI РУССКИЙ
Jemanje iz obratovanja
1. Počasi zaprite zaporne
organe v dovodu.
2. Počasi zaprite zaporne
organe v povratku.
Nastavitev regulatorja
Nastavitev temperature
Območje nastavljanja
temperature je označeno na
napisni ploščici .
Odstavování
1. Pomalu uzavřete uzavírací
armatury přívodní
větve.
2. Pomalu uzavřete uzavírací
armatury vratné větve.
Nastavení
Nastavení teploty
Rozsah nastavení teplot je
vyznačen na typovém štítku
výrobku .
Odłączenie zaworu
1. Powoli zamknąć armaturę
odcinającą na rurociągu
zasilającym.
2. Powoli zamknąć armaturę
odcinającą na rurociągu
powrotnym.
Nastawy
Nastawa temperatury
Wartość nastawionej
temperatury można
pośrednio odczytać z
położenia skali nastawnika .
Darbo nutraukimas
1. Iš lėto uždarykite
uždarymo įrenginius
tiekimo vamzdyne.
2. Iš lėto uždarykite
uždarymo įrenginius
grąžinimo vamzdyne.
Palaikomos vers
nustatymas
Temperatūros nustatymas
Temperatūros nustatymo
ribos nurodytos ant gaminio
žymės .
Вывод из эксплуатации
1. Медленно закройте
запорные устройства на
подающем трубопроводе.
2. Медленно закройте
запорные устройства на
обратном трубопроводе.
Установка значений
регулируемых величин
Установка температуры
Диапазон температур указан на
этикетке .
33
AVT
SLOVENŠČINA ČESKY LIETUVIŲ KALBAPOLSKI РУССКИЙ
Predpogoji
Sistem mora biti odprt in
pretok mora biti garantiran.
Postopek:
Nastavite želeno
temperaturo z vrtenjem
nastavnega gumba .
Vrtenje v levo povišuje
nastavljeno točko.
Vrtenje v desno znižuje
nastavljeno točko.
Položaj nastavnega gumba
na skali pomeni:
1 minimalna nastavitev
5 maksimalna nastavitev
Opazujte termometer .
Počakajte približno 3 do 5
minut dokler termometer
ne pokaže končne
vrednosti.
Če uporabljate napravo
za nadzor temperature,
plombirajte naastavni
gumb s pomočjo
plombirne žice .
Počátní podmínky
Systém musí být otevřen
a musí v něm být zaručen
průtok média.
Postup:
- Požadovanou hodnotu
nastavení zvolte otočením
ovladače .
Otáčením doleva hodnotu
nastavení zvyšujete.
Otáčením doprava
hodnotu nastavení
snižujete.
Nastavení ovladače na
hodnotu vyznačenou na
stupnici znamená:
1 minimální hodnota
nastavení
5 maximální hodnota
nastavení
- Zkontrolujte hodnotu na
indikátoru teploty .
- Počkejte asi 3 až 5 minut,
než se teplota ustálí na
konečné hodnotě.
- Jestliže je zařízení
používáno pro sledování
teploty, tak je nutné
ovladač zaplombovat
pomocí plombovacího
drátku .
Warunki wstępne
Układ musi pracować w
trakcie zadawania nastawy.
Tok postępowania:
Dokonać ustawienia
obracając pokrętłem
nastawczym
Obracanie w lewo
zwiększa wartość nastawy.
Obracanie w prawo
zmniejsza wartość
nastawy.
Pozycja położenia pokrętła
nastawczego na skali
oznacza:
1 nastawa minimalna
5 nastawa maksymalna
Obserwować wskaźnik
temperatury (termometr)
Odczekać około 3 do
5 min. aż wskaźnik
temperatury pokaże
ostateczną wartość.
Jeżeli urdzenie ma
służyć do kontrolowania
temperatury, wówczas
pokrętło nastawcze
należy zaplombować .
ankstinės sąlygos
Sistema turi būti atidaryta ir
tikrintas terpės srautas.
Procedūra:
- Nustatykite norimą vertę,
pasukdami nustatymo
rankenė.
Pasukus į kairę, ver
didėja.
Pasukus į dešinę, ver
mažėja.
Nustatymo rankenėlės
padėtis vertės skalėje
reiškia:
1 minimalus dydis
5 maksimalus dydis
- Stebėkite temperatūros
indikatorių .
- Palaukite nuo 3 iki 5
minučių, kol temperatūros
indikatorius parodys
galutinę vertę.
- Jeigu įrenginys
naudojamas kaip
temperatūros kontrolės
prietaisas, nustatymo
rankenė turi būti
užplombuota plombavimo
viela .
Предварительное
условие
Система должна быть открыта
и обеспечено поступление
носителя.
Последовательность:
-
Установите требуемое
значение температуры
поворотом настроечной
рукоятки
.
Вращение рукоятки
против часовой стрелки
увеличивает установленное
значение температуры.
Вращение по часовой
стрелки – снижает
установленное значение.
Цифры на шкале
настроечной рукоятки
означают:
1 – минимальное значение;
5 – максимальное значение.
-
Следите за показаниями
термометра.
-
Подождите 3-5 мин. пока
термометр не покажет
стабильное значение
температуры.
-
После настройки рукоятка
может быть опломбирована
пломбировочной
проволокой
.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

Danfoss AVT (Generation 2006) Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi