Dremel 780 CORDLESS Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
INSTRUCTIONS
http://www.dremel.com
780 (F013780066)
GB
INSTRUCTIONS
page 2-7, 13-17, 92
D
F
NL
S
N
FIN
DK
I
HINWEISE
Seite 2-7, 13, 18-22, 92
INSTRUCTIONS
page 2-7, 13, 23-27, 92
INSTRUCTIES
bladz. 2-6, 8, 13, 28-32, 92
INSTRUKTIONER
sida 2-6, 8, 13, 33-37, 92
ANVISNINGEN
side 2-6, 8, 13, 38-42, 92
OHJEET
sivu 2-6, 9, 13, 43-46, 92
INSTRUKTION
side 2-6, 9, 13, 47-50, 92
ISTRUZIONI
pag. 2-6, 9, 13, 51-54, 93
E
INSTRUCCIONES
pag. 2-6, 10, 13, 55-59, 92-93
P
GR
H
CZ
PL
TR
RU
INSTRUÇÕES
pag. 2-6, 10, 13, 60-64, 93
O¢H°I∂™ ÛÂÏȉ· 2-6, 10, 13, 65-69, 93
LEíRÁS oldal 2-6, 11, 13, 70-73, 93
POKYNY strana 2-6, 11, 13, 74-77, 93
INSTRUKCJA strona 2-6, 11, 13, 78-82, 93
KILAVUZ
sayfa 2-6, 12-13, 83-86, 93
àçëíêìKñàà
ÒÚ‡Ìˈ‡ 2-6, 12-13, 87-91, 93
Dremel European Sales Office - The Netherlands 05/01 2610913804
780manual cordless_3 06.11.2001 11:18 Uhr Seite 1
2
F
3
B
A
E
G
D
C
F2
I
H
F1
J 780
K 9,6 V
L 5000 - 25000
M 0,8 - 3,2 mm
N 0,418 Kg
1
2
J 786
K 230-240 V, 50-60 Hz
O 230 mA
P 3 hr.
JK L M N O P
GB Model Input No Load Speed R.P.M. Collet Capacity Weight Amperage Charging
Rating Time
D Modell Leistungsaufnahme Drehzahl unbelastet U/Min. Spannkapazität Gewicht Strom- Ladedauer
aufnahme
F Type Puissance absorbée Vitesse à vide tr./min Capacité pince Poids Ampérage Durée de
chargement
NL Model Opgenomen vermogen Toerental onbelast o.p.min. Kapaciteit spantang Gewicht nominale oplaadtijd
stroomwaarde
S Modell Ingångseffekt Hastighet obelastad varv/min. Kapacitet spännhylsa Vikt Amperetal Laddningstid
N Modell Watt Tomgangshastighet o./min. Kapasitet chuck Vekt Amperetall Ladetid
FIN Malli Teho Kuormittamaton nopeus r/min Hylsyn koko Paino Ampeeriluku Latausaika
DK Model Effekt Hastighed ubels/min. Kapacitet tang Vægt Ampereværdi Ladetid
I Modello Potenza assorbita Velocità a vuoto giri/min. Capacità pinza Peso Assorbimento Tempo di
di corrente carica
E Modelo Potencia Velocidad en vacío r.p.min. Capacidad de la Régimen de Tiempo
boquilla de sujeción Peso amperaje de carga
P Modelo Potência Velocidade RPM Capacidade da pinça Peso Intensidade de Tempo de
corrente nominal carga
GR ªÔÓÙ¤ÏÔ πÛ¯‡˜ ÎÈÓËÙ‹Ú· ∆·¯‡ÙËÙ· ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô/ÛÙÚ. ·Ó¿ ÀÔ‰Ô¯‹ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· µ¿ÚÔ˜ ∆ÈÌ‹ ¤ÓÙ·Û˘ ÃÚfiÓÔ˜
Ú‡̷ÙÔ˜
ÊfiÚÙÈÛ˘
H Modell Telijesítményfelvétel Terheletlen fordulatszám/perc Feszítési méret Súly Áramerœsség Töltési idœ
CZ Typ Pfiíkon Otáãky naprázdno ot./min. Max. prÛmûr pro upnutí Hmotnost Napûtí Doba
nabíjení
PL Model Pobór mocy Pr´dkoÊç obrotowa w biegu Ârednica mocowania Ci´˝ar Ampera˝ Czas
luzem uchwytu ∏adowania
TR Model Giriµ gücü Boµtaki devir say∂s∂, dev/dak Germe kapasitesi Aπ∂rl∂π∂ Ak∂m Deπeri Ωarj etme
süresi
RU åÓ‰Âθ èÓÚ·ÎflÂχfl ëÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl ·ÂÁ ÑˇÏÂÚ Ô‡ÚÓ̇ M‡ÒÒ‡ çÓÏË̇θ̇fl ÇÂÏfl
ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ̇„ÛÁÍË, Ó·/ÏËÌ ÒË· ÚÓ͇ Á‡fl‰ÍË
780manual cordless_3 06.11.2001 11:18 Uhr Seite 2
3
B
A
E
G
GB Mounting Accessories (text page 16)
D Montieren des Zubehörs (Textseite 20)
F Montage des accessoires (page texte 25)
NL Aanbrengen van accessoires (tekstpagina 30)
S Montering av tillbehör (se sidan 35)
N Montering av utstyr (tekst side 40)
FIN Tarvikkeiden asennus (tekstisivu 45)
DK Påsætning af tilbehør (tekst side 49)
I Montaggio degli accessori (pagina di testo 53)
E Montaje de los accesorios (texto en la página 57)
P Montagem de acessórios (página 62)
GR ¶Ò˜ Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· (ÛÂÏ›‰· ÎÂÈ̤ÓÔ˘ 67)
H A tartozékok felszerelése
(szöveg oldal
72
)
CZ
Upínací pfiíslu‰enství (text na stranû
76
)
PL
Mocowanie narz´dzi roboczych w uchwycie (tekst, strona 80)
TR Aksesuar∂n tak∂lmas∂ (metin sayfasi 85)
RU
ìÒÚ‡Ìӂ͇ ‡ÍÒÂÒÒÛ‡Ó‚ (ÒÏ. ÚÂÍÒÚ Ì‡ ÒÚ. 89)
3
GB Mandrel assembly
D Dorn
F Ensemble mandrin
NL Montage opspandoorn
S Sätta fast spindeln
N Montering av spindel
FIN Karan kokoaminen
DK Tilbehør til spindler
I Gruppo perno
E Conjunto del mandril
P Conjunto de mandris
GR ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘
‚ȉˆÙÔ‡ ÛÙÂϤ¯Ô˘˜
H
Szerszámtartó szár egység
CZ MontáÏ trnu
PL
Monta˝ trzpienia
TR
Mandren Grubu
RU
ìÒÚ‡Ìӂ͇ ÓÔ‡‚ÍË
4
GB Gripping styles (text page 16)
D Halten des Geräts (Textseite 20)
F Modes de prise en main
(page texte 25)
NL Manieren van vasthouden
(tekstpagina 30)
S Grepp (se sidan 35)
N Fastspenningsmåter (tekst side 40)
FIN Otteet (tekstisivu 45)
DK Grebstyper (tekst side 49)
I Possibilità di impugnatura
(pagina di testo 53)
E Formas de agarre
(texto en la página 57)
P Formas de pegar (página 62)
GR
ÚfiÔÈ Ï·‚‹˜ (ÛÂÏ›‰· ÎÂÈ̤ÓÔ˘ 67)
H
Befogási módok
(szöveg oldal
72
)
CZ
ZpÛsoby uchopení
(text na stranû 76)
PL
Rylce zaciskowe
(tekst, strona 80)
TR
Tutma Tarzlari
(metin sayfasi 85)
RU
íËÔ˚ Á‡ı‚‡Ú‡
(ÒÏ. ÚÂÍÒÚ Ì‡ ÒÚ. 89)
5
780manual cordless_3 06.11.2001 11:18 Uhr Seite 3
4
GB
D
F
NL
S
N
FIN
DK
I
E
P
GR
H
CZ
PL
TR
RU
CATALOG
NUMBER
AA BB CC DD EE FF GG HH II
SOFT
WOOD
HARD
WOOD
LAMINATES
PLASTIC
STEEL
ALUMINUM,
BRASS, ETC.
SHELL/
STONE
CERAMIC
GLASS/OTHER
GB-Speed F-Vitesse S-Hastighet FIN-Nopeudet I-Velocitá P-Velocidade H-Sebességi PL-
Pr´dkoÊci
RU-
CÍÓÓÒÚ¸
D-Geschwindigkeit NL-Snelheid N-Hastighet DK-Hastighed E-Velocidad GR-
T·¯‡ÙËÙ·
CZ-Rychlost TR-Hiz
6
KATALOG-
NUMMER
WEICHHOLZ
HARTHOLZ
LAMINIERTER
KUNSTSTOFF
STAHL
ALUMINUM,
MESSING, ETC.
MUSCHEL/
STEIN
KERAMIK
GLAS/ANDERE
RÉFÉRENCE
CATALOGUE
BOIS TENDRE
BOIS DUR
STRATIFIÉS
PLASTIQUES
ACIER
ALUMINIUM,
LAITON, ETC.
COQUILLE/
PIERRE
CÉRAMIQUE
VERRE/AUTRES
CATALOGUS-
NUMMER
ZACHTHOUT
HARDHOUT
LAMINAAT
PLASTIC
STAAL
ALUMINIUM,
KOPER, ENZ.
SCHELP/
STEEN
KERAMIEK
GLAS/ANDERE
KATALOG-
NUMMER
MJUKA
TRÄSLAG
HÅRDA
TRÄSLAG
PLASTLAMINAT
STÅL
ALUMINIUM,
MÄSSING ETC.
MUSSLA/
STEN
KERAMIK
GLAS/ANDRA
KATALOG-
NUMMER
FURU/GRAN
LØVTRE
LAMINATPLAST
STÅL
ALUMINUM,
MESSING OSV.
SKJELL
STEIN
KERAMIKK
GLASS/ANNEN
LUETTELO-
NUMERO
PEHMEÄ PUU
KOVA PUU
LAMINAATIT,
MUOVI
TERÄS
ALUMIINI,
MESSINKI, JNE.
SIMPUKKA,
KIVET
KERAMIIKKA
LASI/MUU
KATALOG-
NUMMER
BLØDT TRÆ
HÅRDT TRÆ
LAMINATER
KUNSTSTOF
STÅL
ALUMINUM,
MESSING OSV.
MUSLING/
STONE
KERAMIK
GLAS/ANDET
NUMERO DI
CATALOGO
LEGNO DOLCE
LEGNO DURO
PLASTICA PER
LAMINATI
ACCIAIO
ALLUMINIO,
OTTONE, ECC.
CONCHIGLIA/
PIETRA
CERAMICA
VETRO/ALTRI
NÚMERO DE
CATÁLOGO
MADERA
BLANDA
MADERA DURA
LAMINADOS DE
PLÁSTICO
ACERO
ALUMINIO,
LATÓN,ETC.
CAPARAZON/
PIEDRA
CERÁMICA
VIDRIO/OTROS
NÚMERO DO
CATÁLOGO
MADEIRA
MACIA
MADEIRA
DURA
LAMINADOS DE
PLÁSTICO
AÇO
ALUMÍNIO,
LATÃO, ETC.
COQUILHA/
PEDRA
CERÂMICA
VIDRO/OUTROS
∞ƒπ£ª√™
∫∞∞§√°√À
ª∞§∞∫√ •À§√
™∫§∏ƒ√ •À§√
¶√§À™∆ƒøª∞∆π∫√
¶§∞™∆π∫√
Ã∞§Àµ∞™
∞§√Àªπ¡π√,
√ƒ∂πÃ∞§∫√™, ∫∆§.
√™∆ƒ∞∫√/
§π£√™
∫∂ƒ∞ªπ∫√
°À∞§π/∞§§∞
KATALÓGUS
SZÁM
PUHAFA
KEMÉNYFA
MÛANYAG
LAMINÁLT LEMEZ
ACÉL
ALUMÍNIUM,
SÁRGARÉZ, STB.
KAGYLÓ/
KŒLAP
KERÁMIA
ÜVEG/MÁS
KATALOGOVÉ
âæSLO
MùKKÉ D¤EVO
TVRDÉ
D¤EVO
LAMINÁTOVAN¯
PLAST
OCEL
HLINÍK,
MOSAZ, ATD.
PERLET’/
KÁMEN
KERAMIKA
SKLO/JINÉ
NUMER
KATALOGOWY
MI¢KKIE
DREWNO
TWARDE
DREWNO
PLASTIK
WIELOWARSTWOWY
STAL
ALUMINUM,
MOSIÑDZ, ITD.
MUSZLA/
PO¸YSKIEM
CERAMIKA
SZK¸O/INNE
KATALOG
NUMARASI
YUMUΩAK
A∏AÇ
SERT A∏AÇ
PLASTIK
LAMINAT
ÇELIK
ALÜMINYUM,
PIRINÇ, VS.
MIDYE/
TA
SERAMIK
CAM/
BAΩKALARI
çOMEP
KATAãOÉA
åüÉKAü
ÑPEBECàHA
íBEPÑAü
ÑPEBECàHA
ëãOàCTõâ
èãACTàK
ëTAãú
ÄãûMàHàâ,
ÑATYHú à T.è.
PÄKOBàHA/
KAMEHú
äEPAMàKA
ëTEKãO/
ÑPYÉàE
780manual cordless_3 06.11.2001 11:18 Uhr Seite 4
5
100, 121, 131, 141
114, 124, 134, 144
190
118, 191, 192, 193, 194
116, 117, 125, 196
115
198
199
425
8-10 8-10
409, 420, 426, 540
542
6-10
10
6-10
10
2-4*
2-4
10
10
10
10
10
10
10
10
8-10
6-8
6-8
8-10
6-8
6-8
8-10
8-10
8-10
8-10
8
8
6-8
6-8
4-6
6-8
6-8
4-6
10*
10*
10*
10*
10*
10*
10*
10*
10*
6-8*
10*
10*
6-8*
10*
6-8*
6-8*
6-8*
4-6*
4-6*
4-6*
4-6*
4-6*
4-6*
4-6*
4-6
4-6
8-10
6-8
4-6
2-6
4-6
4-6
8-10
4-6
10
10
4-6
2-4
6-8
4-6
10
10
105, 108
106, 109
107, 110
111
112
113
10
10
10
10
10
10
AA BB CC DD EE FF GG HH II
10
8
8
8
10
545
560
561
562
6-10
6-10 2-4* 10
610
612, 613, 614, 632, 640
650, 652
654
10*
10*
10*
10*
10*
10*
10*
10*
10
8
569, 570
780manual cordless_3 06.11.2001 11:18 Uhr Seite 5
6
9901, 9902,9903, 9904,
9905, 9906, 9912
10
8-10
2-4
10
6-8
9909, 9910, 9911
83142, 83322, 83702,
84922, 85422,
85602, 85622
516, 518
903, 911, 921, 932, 941,
945, 952, 953, 954, 971,
992, 997, 8153, 8175,
8193, 8215
541
500
10
10
4-6
2-6
2-6
4-6
10
10
6
6
10
8
2-6
6
2-4
4
6-8
2-4
2-4
10
10
2-8
2-8
10
10
4-6
10
10
4-6
8-1010
8-1010
9931, 9932, 9933,
9934, 9935, 9936
2-4
6-8
8
10
AA BB CC DD EE FF GG HH II
7103, 7105, 7117, 7120,
7122, 7123,7134, 7144
8-10 8-10 8-10 8-10 8-10
407, 408, 432
430, 431, 438
439, 440, 444
2-6
2-6
2-6
10
10
10
10
10
10
2-10
2-10
2-10
2-10
2-10
2-10
2-10
2-10
2-10
2-10
2-10
2-10
411, 412, 413
502, 504
2-4
2
10
2-4
10
8
8
8
10
461, 462, 463
414, 422, 423,429
10
8-10
10
8-10
10
8-10
10
8-10
10
8-10
403, 404, 405
428, 442, 443
530, 531, 532
535, 536, 537
453, 454, 455
10
6
6
6
6
2-4
2
4
6
6
6
4
6
6
6
6
6
6
780manual cordless_3 06.11.2001 11:18 Uhr Seite 6
7
7
Graphic # 25 GB D F
150 1 Drill Bit Bohrerset Foret
191 1 High Speed Cutter Hochgeschwindigkeits-Fräsmesser Fraises acier rapide
194 1 High Speed Cutter Hochgeschwindigkeits-Fräsmesser Fraises acier rapide
401 1 Mandrel Aufspanndorne Adaptateur de polissage
402 1 Mandrel Aufspanndorne Adaptateur de tronçonnage
407 1 Sanding Band Rundschleifer Rouleau de ponçage
408 1 Sanding Band Schleifbänder Rouleaux de ponçage
409 2 Cut-Off Wheels Trennscheiben Disque à découper
414 4 Felt Polishing Wheel Filz- Polierscheiben Roue de polissage en feutre
425 1 Emery Polishing Wheel Schmirgelscheibe Disque émeri
429 1 Felt Polishing Wheel Filz- Polierscheiben Roue de polissage en feutre
432 1 Sanding Band Schleifbänder Rouleau de ponçage
540 5 Cutt Off Wheels Trennscheiben Disque à découper
541 1 Grinding Wheel Schleifsteine “Oxyd” Disque à meuler
8193 1 Grinding Stone Schleifsteine “Oxyd” Meule à rectifier
85422 1 Grinding Stone Schleifsteine “Oxyd” Meule à rectifier
85602 1 Grinding Stone Schleifsteine “Oxyd” Meule à rectifier
780manual cordless_3 06.11.2001 11:18 Uhr Seite 7
8
7
Graphic # 25 NL S N
150 1 Boor Borren Bor
191 1 Snelfrees Snabbstålsfräs Høyhastighetsfreser
194 1 Snelfrees Snabbstålsfräs Høyhastighetsfreser
401 1 Opspandoorns Spindel Spindel
402 1 Opspandoorns Spindel Spindel
407 1 Schuurcilinder Trumslip Pussetrommel
408 1 Schuurband Slipband Pussetrommel
409 2 Doorslijpschijven Kapskiva Kutteskiver
414 4 Vilten polijstwiel Polerhjul Rengjørings- og poleringstilbehør
425 1 Polijstwiel Polarhjul smärgel Smergelskive
429 1 Vilten polijstwiel Polarhjul filt Filtskive
432 1 Schuurband fijn Slipband Pussetromler
540 5 Doorslijpschijven Kapskiva Kutteskiver
541 1 Slijpwiel Slipskiva Slipesteiner
8193 1 Slijpsteen Slipstift Slipesteiner
85422 1 Slijpsteen Slipstift Slipesteiner
85602 1 Slijpsteen Slipstift Slipesteiner
780manual cordless_3 06.11.2001 11:18 Uhr Seite 8
9
7
Graphic # 25 FIN DK I
150 1 Poranterä Boresæt Punta da foratura
191 1 HSS kaiverrusterä Højhastighedsskær Fresa ad alta velocità
194 1 HSS kaiverrusterä Højhastighedsskær Fresa ad alta velocità
401 1 Ruuvikara Spindel Perno
402 1 Kara Spindel Perno
407 1 Hiomanauha + kara K 60 Slibebånd og -skiver Cilindro abrasivoi
408 1 Hiomanauha K 60 Slibebånd og -skiver Cilindro abrasivoi
409 2 Katkaisulaikka 23,8 mm Skæreskiver Disco da taglio
414 4 Kiillotuslaikka Rengørings- og polértilbehør Feltro per pulitura e lucidatura
425 1 Kiillotuslaikka smirgelillä Rengørings- og polértilbehør Disco impregnato con abrasivo per pulitura
429 1 Kiillotuslaikka huopa Rengørings- og polértilbehør Feltro per pulitura e lucidatura
432 1 Hiomanauha + kara K 120 Slibebånd og -skiver Cilindro abrasivo
540 5 Katkaisulaikka 23,8 mm Skæreskiver Disco da taglio
541 1 Hiomalaikka Slibeskive Molettina abrasiva
8193 1 Hiomakivi Slibestift Molettina abrasiva
85422 1 Hiomakivi Slibestift Molettina abrasiva
85602 1 Hiomakivi Slibestift Molettina abrasiva
780manual cordless_3 06.11.2001 11:18 Uhr Seite 9
10
7
Graphic # 25 E P GR
150 1 Broca de 3,2 mm Broca TPY¶ANI
191 1 Fresa de alta velocidad Cortador de velocidade ∫fiÙ˜ ˘„ËÏ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
194 1 Fresa de alta velocidad Cortador de velocidade ∫fiÙ˜ ˘„ËÏ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
401 1 Mandril Mandril ∞ÍÔÓ˜ ÙfiÚÓÔ˘
402 1 Mandril Mandril ∞ÍÔÓ˜ ÙfiÚÓÔ˘
407 1 Banda de lijado Disco de esmeril ∆˘Ì·ÓÔÂȉ‹˜ ÙÚÈ‚¤·˜
408 1 Bandas de lijado Disco de esmeril ™ÙÂÊ¿ÓË ¯ÔÓ‰ÚfiÎÔÎÎÔ˘ ÙÚÈ‚¤·
409 2 Discos de corte Disco de corte ∂ÓÈÛ¯˘Ì¤ÓÔ˜ ÙÚÔ¯fi˜ ·ÔÎÔ‹˜
414 4 Accesorios de limpieza Feltro de polimento ÚÔ¯Ô› ÛٛςˆÛ˘ ·fi ›ÏËÌ·
425 1 Disco esmeril Disco de esmeril ™Ì˘Úȉ¤ÓÈÔ˜ ÙÚÔ¯fi˜ ÛٛςˆÛ˘
429 1 Accesorios de pulido Disco de polimento ÚÔ¯Ô› ÛٛςˆÛ˘ ·fi ›ÏËÌ·
432 1 Banda de lijado Disco de esmeril ™ÙÂÊ¿ÓË ÏÂÙfiÎÔÎÎÔ˘ ÙÚÈ‚¤·
540 5 Discos de corte Prato para discos de corte ¢›ÛÎÔÈ ¯ÔÓ‰ÚfiÎÔÎ΢ Ï›·ÓÛ˘
541 1 Muela Prato para discos de esmerilar ∞ÎÔÓfiÏÈıÔ˜
8193 1 Muela Pedra de esmerilar ∞ÎÔÓfiÏÈıÔ˜
85422 1 Muela Pedra de esmerilar ∞ÎÔÓfiÏÈıÔ˜
85602 1 Muela Pedra de esmerilar ∞ÎÔÓfiÏÈıÔ˜
780manual cordless_3 06.11.2001 11:18 Uhr Seite 10
11
7
Graphic # 25 H CZ PL
150 1 Fúrószár Vrtací hrot Wiert∏o
191 1 Nagy sebességæ kés Rychlofiezn˘ obrábûcí nÛÏ Szybkoobrotowy Obcinak
194 1 Nagy sebességæ kés Rychlofiezn˘ obrábûcí nÛÏ Szybkoobrotowy Obcinak
401 1 Tüske Opûrné vfieteno Trzpieƒ
402 1 Tüske Opûrné vfieteno Trzpieƒ
407 1 Csiszolószalag Brusn˘ pás TaÊma Âcierna
408 1 Csiszolószalag Brusn˘ pás TaÊma Âcierna
409 2 Vágókorongok Dûlicí kotouãe Krà˝ki Odcinajàce
414 4 Polírozó filckorong Plstûn˘ le‰ticí kotouã Tarcza Filcowa do Polerowania
425 1 Csiszoló-polírozó korong Smirkov˘ le‰ticí kotouã Tarcza Szmerglowa do Polerowania
429 1 Polírozó filckorong Plstûn˘ le‰ticí kotouã Tarcza Filcowa do Polerowania
432 1 Csiszolószalag Brusn˘ pás TaÊma Âcierna
540 5 Vágókorongok Odfiezávací kotouãe Krà˝ki Odcinajàce
541 1 Köszöræ Korongok Brusné Kotouãe Tarcze Szlifierskie
8193 1 Köszörækœ Brusn˘ kámen Kamieƒ Âcierny
85422 1 Köszörækœ Brusn˘ kámen Kamieƒ Âcierny
85602 1 Köszörækœ Brusn˘ kámen Kamieƒ Âcierny
780manual cordless_3 06.11.2001 11:18 Uhr Seite 11
12
7
Graphic # 25 TR RU
150 1 Matkap ucu ë‚ÂÎÓ
191 1 Yüksek devirli b∂çak Ç˚ÒÓÍÓÒÍÓÓÒÚÌÓÈ ÂÁˆ
194 1 Yüksek devirli b∂çak Ç˚ÒÓÍÓÒÍÓÓÒÚÌÓÈ ÂÁˆ
401 1 Mandrel éÔ‡‚͇
402 1 Mandrel éÔ‡‚͇
407 1 Z∂mpara band∂ òÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl ÎÂÌÚ‡
408 1 Z∂mpara band∂ òÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl ÎÂÌÚ‡
409 2 Kesme diskleri éÚÂÁÌ˚ ‰ËÒÍË
414 4 Parlatma keçesi diski ÇÓÈÎÓ˜Ì˚È ÔÓÎËÓ‚‡Î¸Ì˚È ‰ËÒÍ
425 1 Parlatma z∂mpara diski àÏÔ„ÌËÓ‚‡ÌÌ˚È Ì‡Ê‰‡˜Ì˚È ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚È ÍÛ„
429 1 Parlatma keçesi diski ÇÓÈÎÓ˜Ì˚È ÔÓÎËÓ‚‡Î¸Ì˚È ‰ËÒÍ
432 1 Z∂mpara band∂ òÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl ÎÂÌÚ‡
540 5 Kesme diskleri éÚÂÁÌ˚ ‰ËÒÍË
541 1 Bilema Uçlari. íÓ˜ËθÌ˚È ÍÛ„.
8193 1 Z∂mpara taµ∂ òÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚È Í‡ÏÂ̸
85422 1 Z∂mpara taµ∂ òÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚È Í‡ÏÂ̸
85602 1 Z∂mpara taµ∂ òÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚È Í‡ÏÂ̸
780manual cordless_3 06.11.2001 11:18 Uhr Seite 12
13
CE DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with
the following standards or standardized documents:
EN 50 260, EN 60 335, EN 55 014, in accordance with the regulations
73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC.
01
DREMEL Europe
J. P. Houben
INFORMATION ON NOISE/VIBRATION
The noise level when working can exceed 85 dB(A).
Wear ear protection!
Measured in accordance with EN 50 260 the sound pressure level of this tool
is 65 dB(A), and the vibration 5,1 m/s
2
(hand-arm method).
CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en
conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: EN 50 260,
EN 60 335, EN 55 014, conforme aux réglementations
73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC.
01
DREMEL Europe
J. P. Houben
BRUIT/VIBRATION
Le niveau sonore en fonctionnement peut dépasser 85 dB(A).
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Mesuré selon EN 50 260 le niveau de la pression sonore de cet outil est
65 dB(A), et la vibration 5,1 m/s
2
(méthode main-bras).
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den
folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 50 260, EN 60 335, EN 55 014, gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG.
01
DREMEL Europe .
J. P. Houben
GERÄUSCH- /VIBRATIONSINFORMATION
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Gemessen gemäß EN 50 260 beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes
65 dB(A), und die Vibration 5,1 m/s
2
(Hand-Arm Methode).
CE CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de volgende normen
of normatieve documenten:
EN 50 260, EN 60 335, EN 55 014, overeenkomstig de bepalingen van de
richtlijnen 73/23/EEG, 89/336/EEG, 98/37/EEG.
01 DREMEL Europe
J. P. Houben
INFORMATIE OVER GELUID/VIBRATIE
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB(A) overschrijden.
Draag oorbeschermers!
Gemeten volgens EN 50 260 bedraagt het geluidsdrukniveau van deze
machine 65 dB(A), en de vibratie 5,1 m/s
2
(hand-arm methode).
CE KONFORMITETSFÖRKLARING
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande
norm och dokument: EN 50 260, EN 60 335, EN 55 014, enl. bestämmelser
och riktlinjema 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG.
01
DREMEL Europe
J.P.Houben
LJUD- /VIBRATIONSDATA
Ljudnivån vid arbete kan överskrida 85 dB(A).
Använd hörselskydd!
Ljudtrycksnivån som uppmätts enligt EN 50 260 är på denna
maskin 65 dB(A), och vibration 5,1 m/s
2
(hand-arm metod).
CE KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse
med følgende normer eller normative dokumenter: EN 50 260, EN 60 335,
EN 55 014, i henhold til bestemmelserne i direktiverne 73/23/EØF,
89/336/EØF, 98/37/EØF.
01
DREMEL Europe
J. P. Houben
STØJ- /VIBRATIONSINFORMATION
Under arbejde med værktøjet kan lydniveauet overstige 85 dB(A).
Brug høreværn!
Måles efter EN 50 260 er lydtrykniveau af dette værktøj
65 dB(A), og vibrationsniveauet 5,1 m/s
2
(hånd-arm metoden).
CE SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt er i samsvar med
følgende standarder eller standard- dokumenter:
EN 50 260, EN 60 335, EN 55 014, i samsvar med reguleringer
73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG.
01
DREMEL Europe
J. P. Houben
STØY- /VIBRASJONSINFORMASJON
Støynivået under arbeid kan overskride 85 dB(A).
Bruk hørselvern!
Målt ifølge EN 50 260 er lydtrykknivået av dette verktøyet
65 dB(A), og vibrasjonsnivået 5,1 m/s
2
(hånd-arm metode).
CE TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en
allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten
mukainen EN 50 260, EN 60 335, EN 55 014, seuraavien sääntöjen
mukaisesti 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG.
01
DREMEL Europe
J. P. Houben
MELU- /TÄRINÄTIETO
Työskenneltäessä melutaso saattaa ylittää 85 dB(A).
Käytä kuulosuojaimia!
Mitattuna EN 50 260 mukaan työkalun melutaso on 65 dB(A), ja tärinän
voimakkuus 5,1 m/s
2
(käsi-käsivarsi metodi).
CE DECLARACION DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en
conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 50
260, EN 60 335, EN 55 014, de acuerdo con las regulaciones 73/23/CEE,
89/336/CEE, 98/37/CEE.
01
DREMEL Europe
J. P. Houben
INFORMES DE RUIDOS Y VIBRACIONES
El nivel de ruido, con la herramienta trabajando, podrá sobrepasar 85 dB(A).
Usar protectores auditivos!
Medido según EN 50 260 el nivel de la presión acústica de esta herramienta
se eleva a 65 dB(A), y la vibración a 5,1 m/s
2
(método brazo-mano).
CE DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto
cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 50 260,
EN 60 335, EN 55 014, conforme as disposições das directivas 73/23/CEE,
89/336/CEE, 98/37/CEE.
01
DREMEL Europe
J. P. Houben
INFORMAÇÕES SOBRE RUÍDO E VIBRAÇÕES
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB(A).
Utilize protectores auriculares!
Medido segundo EN 50 260 o nível de pressão acústica desta
ferramenta é 65 dB(A), e a vibração 5,1 m/s
2
(método braço-mão).
CE ¢∏§ø™∏ ™YMBATOT∏∆∞™
¢ËÏԇ̠˘¢ı‡Óˆ˜ fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ Û‡Ìʈӷ
Ì ÙÔ˘˜ ÂÍ‹˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ‹ ηٷÛ΢·ÛÙÈΤ˜ Û˘ÛÙ¿ÛÂȘ: EN 50 260,
EN 60 335, EN 55 014, ηٿ ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÙˆÓ Î·ÓÔÓÈÛÌÒÓ Ù˘ ∫ÔÈÓ‹˜
∞ÁÔÚ¿˜ 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC.
01
DREMEL Europe
J. P. Houben
¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™ °π∞ £√ƒYµ√/∫ƒ∞¢∞™ª√Y™
∏ ÛÙ¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ ηٿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· ÌÔÚ› Ó· ÍÂÂÚ¿Û› Ù· 85 dB(A).
ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜!
ªÂÙÚË̤ÓË Û‡Ìʈӷ Ì EN 50 260 Ë ÛÙ¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ ·˘ÙÔ‡
ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ·Ó¤Ú¯ÂÙ·È Û 65 dB(A), Î·È Ô ÎÚ·‰·ÛÌfi˜ Û 5,1 m/s
2
(ÌÂıÔ‰Ô˜ ¯ÂÈÚfi˜/‚Ú·¯›ÔÓ·).
CE STANDARDiZASYON BEYANI
Yeπane sorumlu olarak, bu ürünün aµaπıdaki standartlara veya standart
belgelerine uygun olduπunu beyan ederiz: EN 50 260, EN 60 335,
EN 55 014, yönetmeliπi hükümleri uyarınca 73/23/AET, 89/336/AET,
98/37/AET.
01
DREMEL Europe
J. P. Houben
GÜRÜLTÜ VE T∑TREΩIM ÖNLEME HAKKINDA B∑LG∑
Calıµma esnasında ses emisyonu 85 dB(A)’ın üzerıne çıkabilir.
Koruyucu kulaklık kullanın!
Ölçülen EN 50 260 göre ses basıncı bu makinanın seviyesi
65 dB(A), ve titreµim 5,1 m/s
2
(el-kol metodu).
CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che
il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti:
EN 50 260, EN 60 335, EN 55 014, in base alle prescrizioni delle direttive
CEE 73/23, CEE 89/336, CEE 98/37.
01
DREMEL Europe
J. P. Houben
INFORMAZIONI SULLA RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE
Durante le operazioni di lavoro il livello di rumorosità può superare 85 dB(A).
Utilizzare le cuffie di protezione!
Misurato in conformità al EN 50 260 il livello di pressione acustica di
questo utensile è 65 dB(A), e la vibrazione 5,1 m/s
2
(metodo mano-
braccio).
CE MINÖSÉGI TANUSÍTVÁNY
Teljes felelösségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék a
következö szabványoknak vagy kötelezö hatósági elöírásoknak
megfelel: EN 50 260, EN 60 335, EN 55 014, a 73/23/EWG,
89/336/EWG, 98/37/EWG elöírásoknak megfelelöen.
01
DREMEL Europe
J. P. Houben
ZAJ- ÉS REZGÉSINFORMÁCIÓK
A zajszint bizonyos munkavégzéseknél 85 db(A) fölé emelkedhet.
Használjon zajvédöt!
Az EN 50 260 alapján végzett mérések szerint ezen készülék
hangnyomás szintje 65 dB(A), a kézre ható rezgésszám 5,1 m/s
2
.
CE STRVZUJÍCÍ PROHLÅ·ENÍ
Potvrzujeme na odpovûdnost, Ïe tento v˘robek odpovídá
následujícím normám nebo normativním podkladÛm: EN 50 260,
EN 60 335, EN 55 014, podle ustanovení smûrnic 73/23/EWG,
89/336/EWG, 98/37/EWG.
01
DREMEL Europe
J. P. Houben
INFORMACE O HLUâNOSTI A VIBRACÍ
Míra hluçnosti pfii práci mÛÏe pfiesáhnout 85 dB(A).
PouÏívat chrániãe sluchu!
Mûfieno podle EN EN 50 260 ãiní tlak hlukové vlny tohoto pfiístroje
65 dB(A), a vibrací 5,1 m/s
2
(metoda ruka-paÏe).
áÄüÇãÖçàÖ é ëééíÇÖíëíÇàà
å˚ Ò ÔÓÎÌÓÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ˚Ó Á‡fl‚ÎflÂÏ, ˜ÚÓ ˝ÚÓ ËÁ‰ÂÎËÂ
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Òڇ̉‡Ú‡Ï ËÎË Òڇ̉‡ÚËÁÓ‚‡ÌÌ˚Ï
‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï: EN 50 260, EN 60 335, EN 55 014, ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÛ‚ËË Ò
ËÌÒÚÛ͈ËflÏË 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC.
01
DREMEL Europe
J. P. Houben
àçîéêåÄñàü é òìåçéëíà à ÇàÅêÄñàà
èË ‡·ÓÚ ÛÓ‚Â̸ ¯Ûχ ÏÓÊÂÚ Ô‚˚¯‡Ú¸ 80 ‰Å (A).
é‰Â‚‡ÈÚ ̇ Û¯Ë Á‡˘ËÚÌ˚ ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl!
èË ËÁÏÂÂÌËË ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË co Òڇ̉‡ÚoÏ EN 50 260 ÛÓ‚Â̸
Á‚ÛÍÓ‚Ó„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl ‰Îfl ˝ÚÓ„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÒÓÒÚ‡‚ÎflÂÚ 65 ‰Å (A),
Ë ‚Ë·‡ˆËË - 5,1 Ï/Ò
2
(ÔÓ ÏÂÚÓ‰Û дÎfl ÛÍ).
OÂWIADCZENIE ZGODNOÂCI CE
Niniejszym oÊwiadczamy ponoszàc osobistà odpowiedzialnoÊç, ˝e
produkt wykonany jest zgodnie z nast´pujàcymi normami i
dokumentami normalizujàcymi: EN 50 260, EN 60 335, EN 55 014,
zgodnie z wytycznymi 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG.
01 DREMEL Europe
J. P. Houben
POZIOM HA¸ASU/WIBRACJE
Poziom ha∏asu w czasie pracy mo˝e przekroczyç 85 dB(A).
Zak∏adaç ochraniacze uszu!
Pomiarów dokonano zgodnie z normà EN 50 260 ciÊnienie akustyczne
narz´dzia wynosi 65 dB(A), zaÊ wibracje 5,1 m/s
2
(metoda d∏oƒ-r´ka).
780manual cordless_3 06.11.2001 11:18 Uhr Seite 13
14
Contents of Kit 7800VA
Collet +
Chuck +
Wrench +
Literature Pack +
Carrying Case +
Accessories (diagram ) 25
General Operating Tips:
SAFETY INSTRUCTIONS
When using electric tools, the following basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of
fire, electric shock, and personal injury. Read all these instructions before attempting to operate this product.
Save these instructions.
1. Check voltage indicated on nameplate
2. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite injuries
3. Consider work area environment. Do not expose power tools to rain. Do not use power tools in damp or wet
locations. Keep work area well lit. Do not use power tools in presence of flammable liquids or gasses.
4. Guard against electric shock. Avoid body contact with earthed surfaces (e.g. pipes, radiators, ranges,
refrigerators).
5. Keep children away. Do not let visitors contact tool or cord; they should be kept away from work area.
6. Store idle tools. When not in use, tools should be stored in a dry and locked-up place, out of the reach of
children.
7. Do not force the tool. It will do the job better and safer at the rate for which it was intended.
8. Use the right tool. Do not force small tools or attachments to do the job of a heavy-duty tool. Do not use
tools for purposes not intended (e.g. do not use a circular saw for cutting tree limbs or logs).
9. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry; they can be caught in moving parts. Rubber gloves
and non-skid footwear are recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain
long hair.
10. Use safety glasses. Also use face or dust mask, if cutting operation is dusty.
11. Connect dust extraction equipment. If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly used.
12. Do not abuse the cord. Never carry the tool by the cord, never yank the cord to disconnect it from the socket,
and keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
13. Secure work. Use clamps or a vise to hold the work; it is safer than using your hand and it frees both hands
to operate the tool.
14. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
15. Maintain tools with care. Keep tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions
for maintenance and changing accessories. Inspect tool cords and plugs periodically and if damaged, have
them repaired by a qualified person. Inspect extension cords periodically and replace them, if damaged. Keep
handles dry, clean and free from oil and grease.
16. Disconnect tools. Disconnect tool when not in use, before servicing or when changing accessories such as
blades, bits and cutters.
17. Remove tool keys. Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenched are removed from the
tool before turning it on.
18. Avoid unintentional starting. Do not carry a plugged-in tool with a finger on the switch. Be sure the switch is
off when plugging it in.
19. Outdoor use extension cords. When tool is used outdoors, use only extension cords intended for use
outdoors and so marked.
20. Stay alert. Watch what you are doing, use common sense and do not operate tool when you are tired.
21. Check damaged parts. Before you use the tool, always carefully check the guarding and other parts to
determine that they will operate properly and perform their intended functions. Check for alignment of moving
parts, binding of moving parts and breakage of parts. Check for proper mounting of all parts and any other
conditions that may affect their operation. A guard, switch, or other part that is damaged or defective should
be properly repaired or replaced by a qualified person. Do not use tool, if switch does not turn it on and off.
22. Warning! Use the tool and its accessories in accordance with these safety instructions and in the manner
intended for the particular tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use
of the tool for operations, different from those normally expected to be performed by the particular tool, could
result in a hazardous situation.
23. Have the tool repaired by a qualified person. This electric tool is in accordance with the relevant safety rules.
Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts, otherwise this may result in
considerable danger for the user.
GB
7
780manual cordless_3 06.11.2001 11:18 Uhr Seite 14
15
GB
DREMEL TOOL SAFETY
Read and save this instruction manual and the enclosed safety instructions
When you put away the tool, switch off the motor and ensure that all moving parts have come to a complete
standstill
In case of electrical or mechanical malfunction, immediately switch off the tool or disconnect charger
Only use the original DREMEL accessories which can be obtained from your DREMEL dealer.
Before using accessories always compare the maximum allowed r.p.m. of that specific accessory with the
r.p.m. of the tool
This tool should not be used by people under the age of 16 years
Never use grinding wheels over 1 1/4” (32 mm) Ø
Never use drill bits over 1/8” (3.2 mm) Ø
Never use shaft lock while tool is running
Store tool in locations where temperature will not exceed 40°C
Ensure that the collet size corresponds with the shaft size of the accessory
Keep the air vent openings clean and uncovered
Handle and store grinding/cutting discs carefully to avoid chipping and cracking
Do not use damaged, deformed or vibrating grinding/cutting discs
For mounting/using non-Dremel accessories observe the instructions of the manufacturer concerned
Before using the tool
• ensure that accessory is correctly mounted and firmly tightened
• check if accessory runs freely by turning it by hand
• test-run tool for at least 30 seconds at highest no-load speed in a safe position
• stop immediately in case of considerable vibration or other defects and check tool to determine the cause
! Never use a cutting disc for side grinding
When grinding metal, sparks are generated; keep other persons and combustible material from work area
Wear protective glasses and gloves, hearing protection, a dust mask, and sturdy shoes; when necessary also
wear an apron
Apply wire of bristle brush lightly to the work as only the tips of the wire/bristles do the work.
! The accessory continues to rotate for a short time after the tool has been switched off
DREMEL CORDLESS TOOL SAFETY
A battery operated tool with a separate battery pack must be recharged only with the specified charger for the
battery.
Use battery operated tool only with the specifically designated battery pack. Use of any other batteries may
create a risk of fire.
Avoid accidental starting. Be sure switch is in the off position before inserting the battery pack.
Disconnect battery pack from tool or place the switch in the off position before making any adjustments,
changing accessories, or storing the tool.
When the battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Always hold the tool firmly in your hands during the start-up.
BA
TTERY / CHARGER SAFETY
Before using the battery charger, read all instructions and cautionary markings on the 786 battery charger,
785 battery pack, and 780 product using battery.
Use only the charger which accompanied your product or direct replacement as listed in the catalog or this
manual.
Do not disassemble charger or operate the charger if it has received a sharp blow, been dropped or otherwise
damaged in any way.
Do not recharge battery in damp or wet environment. Do not expose charger to rain or snow. If battery case
is cracked or otherwise damaged, do not insert into charger.
Charge only Dremel No. 785 rechargeable batteries with charger 786.
Charge battery pack in temperatures above 0°C and below 40°C. Store tool and battery pack in locations
where temperatures will not exceed 40°C or drop below 0°C .
When damaged and under extreme usage and temperature conditions, batteries in battery pack may start to
leak. If liquid comes into contact with the skin, wash quickly with soap and water, then with lemon juice or
vinegar. If liquid gets into eyes, flush eyes with clean water for a minimum of 10 minutes and seek immediate
medical attention.
Place charger on flat, non-flammable surfaces and away from flammable materials when recharging battery
pack.
780manual cordless_3 06.11.2001 11:18 Uhr Seite 15
16
GB
Use of an attachment not recommended or sold by Dremel may result in risk of fire, electric shock or injury to
persons.
Never charge battery pack outdoors.
BATTERY DISPOSAL
Do not attempt to disassemble the battery or remove any component projecting from the battery terminals
At the end of the battery’s useful life, do not throw out the battery. Please bring your battery to a proper
battery disposal location or return your batteries to one of the DREMEL service stations (address
are listed on the service diagram supplied with the tool)
USE
1. On/Off Button “C” (diagram )
• Switch on the tool and select speed by pushing the dial to the desired speed range.
• Speed from 5,000 - 25,000 R.P.M.’s
2. Mounting Accessories (diagram )
• To Loosen, push Shaft Lock button “D” and hold it, while turning the Collet Nut “A” (or chuck) by hand until
the shaft locks preventing further rotation. If necessary use the Wrench, “E” to loosen the Collet Nut “A”
• Change accessories by inserting an accessory into the Collet “B” (or chuck) as far possible to minimize run
out and unbalance
• With Shaft Lock button “D” engaged, tighten the Collet Nut “A”(or chuck) by hand until the accessory shank
is gripped by the Collet “B”. If necessary use the Wrench “E” to tighten the Collet Nut “A”.
• Avoid excessive tightening of the Collet Nut “A”.
3. Holding and guiding the tool (see diagram )
• pencil grip for precision work (engraving)
• paring knife hand grip for rough work (grinding)
• 2 hand golf grip ideal for when you need to keep the tool parallel to the work surface,I.e. using a cut-off wheel
4. Charging the tool
• The cordless rotary tool is not fully charged. The tool is equipped with a removable battery pack. Be sure to
charge the battery pack prior to initial use. For best results on first charge, charge battery pack overnight.
5. To charge the battery pack "H" (see diagram )
• Put the switch "C" in the "OFF" position.
• Squeeze release tabs "I" on both sides of battery pack"H", and remove battery pack "H" from back of tool as
shown on page 2.
• Align marks "F
2
" on battery pack with marks "F
3
" on charger and insert battery pack "H" into charger "G".
• Plug charger "G" into the power source. The green L.E.D. light indicates connection has been made and the
battery pack "H" is charging. Under normal usage the battery pack "H" requires 3 hours charging time to reach
full capacity.
• When charging is complete remove battery pack "H" from charger "G".
• Align marks "F
2
" on battery pack with marks "F
1
" on the housing of tool. Squeeze release tabs "I",insert
battery pack "H" into back of tool, and release pressure on tabs "I" so it locks in place.
6. Important charging notes
The battery pack accepts only about 80% of its maximum capacity with its first few charge cycles. However
after the first few charge cycles, the battery will charge to full capacity.
The charger was designed to fast charge the battery only when the battery temperature is between 0°C
and 40°C.
A substantial drop in operating time per charge may mean that the battery pack is nearing the end of its life
and should be replaced.
If you anticipate long periods (i.e. a month or more)of non-use of your tool, it’s best to run your tool down
until it is fully discharged before storing your battery pack. After a long period of storage, the capacity at first
recharge will be lower. Normal capacity will be restored in 2 or 3 charge / discharge cycles. Remember to
unplug charger during storage period.
If battery pack does not charge properly:
- Check for voltage at outlet by plugging in some other electrical device.
- Check to see if outlet is connected to a light switch which turns power "off" when lights are turned off.
- Check battery pack terminals for dirt. Clean with cotton swab and alcohol if necessary.
1
1
3
5
780manual cordless_3 06.11.2001 11:18 Uhr Seite 16
17
- If you still do not get a proper charging, take or send tool, battery pack, and charger to a Dremel Service
Station for repair (address are listed on the service diagram supplied with the tool).
Note: Use of chargers or battery packs not sold by Dremel may void warranty
APPLICATION ADVICE
• Always practice on a piece of scrap material first to choose the right accessory and determine the optimum
working speed
• Do not apply to much pressure on the tool; let the speed do the work for you
• Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model.
SPEED
Your Cordless Rotary Tool is equipped with a variable speed control dial. To turn the tool ON, rotate dial to desired
number to select the operating speed needed from 5.000 - 25.000 RPM. To turn tool OFF, rotate dial to the "0" OFF
position. You can refer to the charts on page 4, 5, and 6 to determine the proper speed, based on the material
being worked and the type of cutter or other accessory being used. These charts enable you to select both the
correct accessory and the optimum speed at a glance.
The Settings for Approximate Revolutions Per Minute Cordless Rotary Tool Variable Speed Model 780
Switch Setting Speed Range
0 Off Position
2 1,000 - 5,000 RPM
4 6,000 - 10,000 RPM
6 11,000 - 15,000 RPM
8 16,000 - 20,000 RPM
10 21,000 - 25,000 RPM
Some rules of thumb in regard to speed:
1. Plastic and materials that melt at low temperatures should be cut at low speeds.
2. Polishing, buffing, and cleaning with a wire brush must be done at speeds below 15,000 RPM to prevent
damage to the brush.
3. Wood should be cut at high speed.
4. Iron or steel should be cut at top speed if using tungsten carbide accessory, but at lower speeds if using high
speed steel cutters. If a high speed steel cutter starts to chatter-this normally means it is running to slow.
5. Aluminum, copper alloys, lead alloys, zinc alloys and tin may be cut at various speeds, depending on the type
of cutting being done. Use paraffin or other suitable lubricant on the cutter to prevent the cut material from
adhering to the cutter teeth.
To aid you in determining the optimum operational speed for different materials and different accessories, we have
constructed a series of tables that appear on diagram . By referring to these tables, you can discover the
recommended speeds for each type of accessory. Look these tables over and become familiar with them.
Ultimately, the best way to determine the correct speed for work on any material is to practice for a few minutes on
a piece of scrap, even after referring to the chart. You can quickly learn that a slower or faster speed is more
effective just by observing what happens as you make a pass or two at different speeds. When working with
plastic, for example, start at a slow rate of speed and increase the speed until you observe that the plastic is
melting at the point of contact. Then reduce the speed slightly to get the optimum working speed.
Increasing the pressure on the tool is not the answer when it is not cutting as you think it should. Perhaps you
should be using a different cutter, and perhaps an adjustment in speed would solve the problem. But leaning on the
tool seldom helps.
MAINTENANCE AND REPAIR
Keep tool, battery pack and charger clean (some household cleaning products and solvents can damage plastic
parts; these products include among others benzine, trichloroethelene, chloride, amonium
Excessive sparking mostly indicates worn-out carbon brushes, therefor your tool should be brought to a
service station.
In case of an electrical or mechanical defect, hand in tool at one the DREMEL Service Stations for repair
(addresses are listed on the service diagram supplied with the tool)
The speed of the rotary tool is
controlled by setting this
indicator on the housing.
6
GB
780manual cordless_3 06.11.2001 11:18 Uhr Seite 17
18
Standardausrüstung 7800PB
Spannzange +
Multi Bohrfutter +
Schraubschlüssel +
Dokumentation +
Gerätekoffer +
Zubehörteile (Diagramm ) 25
Allgemeine Tips zur Bedienung:
SICHERHEITSHINWEISE
Beim Gebrauch von Elektrofahrzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende
grundsätzlichen Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Werkzeug
benutzen. Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
1. Prüfen Sie die auf dem Typenschild angegebene Spannung (Volt)
2. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr.
3. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. Benutzen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung. Benutzen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
4. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen (z.B. Rohren,
Heizkörpern, Herden, Kühlschränken).
5. Halten Sie Kinder fern. Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug oder Kabel berühren; halten Sie sie von
Ihrem Arbeitsbereich fern.
6. Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf. Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenem, verschlossenem Raum und
für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden.
7. Überlasten Sie ihr Werkzeug nicht. Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
8. Benutzen Sie das richtige Werkzeug. Verwenden Sie kein zu schwaches Zubehör oder Vorsatzgeräte für schwere
Arbeiten. Benutzen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke und Arbeiten, wofür sie nicht bestimmt sind (z,B. benutzen Sie
keine Kreissäge um Bäume zu fällen oder Äste zu schneiden).
9. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck; sie können von beweglichen
Teilen erfaßt werden. Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
10. Benutzen Sie eine Schutzbrille. Verwenden Sie auch eine Atemmaske bei stauberzeugenden Arbeiten.
11. Schliessen Sie die Staubabsaugung an. Achten Sie bei der Ausrüstung mit Staubabsaugevorrichtung auf den
korrekten Anschluss und vorschriftsmäßigen Gebrauch.
12. Zweckentfremden Sie nicht das Kabel. Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel, benutzen Sie das Kabel nicht um
den Stecker aus der Steckdose zu ziehen, und schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
13. Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock um das Werkstück
festzuhalten; es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand und ermöglicht die Bedienung mit beiden Händen.
14. Überdehnen Sie nicht Ihren Standbereich. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung; sorgen Sie für sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
15. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber um gut und sicher zu arbeiten.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise für Zubehörwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den Netzstecker
und das Kabel und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Elektrofachmann erneuern. Kontrollieren Sie
Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie beschädigte. Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett halten.
16. Ziehen Sie den Netzstecker. Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung, oder beim Zubehörwechsel wie z. B. Sägeblatt,
Bohrer und Maschinenwerkzeugen aller Art.
17. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken. Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daß die Schlüssel und die
Einstellwerkzeuge entfernt sind.
18. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlossene Werkzeuge mit dem
Finger am Schalter. Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim Anschluß an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
19. Verlängerungskabel im Freien. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete
Verlängerungskabel.
20. Seien Sie stets aufmerksam. Beobachten Sie Ihre Arbeit, gehen Sie vernünftig vor, und verwenden Sie das
Werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
21. Das Werkzeug auf Beschädigungen kontrollieren. Vor Gebrauch des Werkzeuges immer die Schutzvorrichtungen und
Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion überprüfen. Überprüfen Sie, ob die Funktion be-
weglicher Teile in Ordnung ist, ob Sie nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert
sein und alle Bedingungen erfüllen um den einwandfreien Betrieb des Werkzeuges zu gewährleisten. Schutzvorrichtungen,
D
7
780manual cordless_3 06.11.2001 11:18 Uhr Seite 18
19
D
Schalter oder sonstige Teile, die beschädigt oder defekt sind, sollen sachgemäß von einem anerkannten Elektrofachmann
repariert oder ersetzt werden. Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten läßt.
22. Achtung! Benutzen Sie Ihr Werkzeug sowie das Zubehör wie in diesen Sicherheitshinweise beschrieben. Setzen Sie
Ihr Werkzeug ausschliesslich für die Arbeiten ein, für die es konstruiert wurde und achten Sie auf entsprechende
Arbeitsbedingungen. Zweckentfremdeter Einsatz kann zu gefährlichen Situationen führen.
23. Reparaturen nur vom anerkannten Fachmann. Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen sollten nur von einem Elektrofachmann und mit Original - Ersatzteilen
durchgeführt werden. Zuwiderhandlungen könnten Gefahren für den Benutzer hervorrufen.
SICHERHEIT
Bitte diese Bedienungsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise sorgfältig lesen und aufbewahren
Sobald Sie sich von Ihrem Werkzeug entfernen, sollte dieses ausgeschaltet werden und die sich bewegenden Teile
vollkommen zum Stillstand gekommen sein
Im Falle eines elektrischen oder mechanischen Defekts das Gerät sofort abschalten bzw. das Ladegerät vom Netz
trennen.
Benutzen Sie nur das Original-Zubehör, welches bei unseren Fachhändlern oder den DREMEL- Vertragswerkstätten
erhältlich ist
Bevor Sie Zubehör benutzen, vergleichen Sie bitte immer die maximal erlaubte Drehzahl/Minute des jeweiligen
Zubehörs mit der Ihres Werkzeuges
Der Benutzer dieses Werkzeuges sollte älter als 16 Jahre sein
Benutzen Sie nie Trennscheiben über 1 1/4” (32 mm) Ø
Benutzen Sie nie Bohrer über 1/8” (3,2 mm) Ø
Benutzen Sie nie die Wellenarretierung während das Werkzeug läuft
Bewahren Sie Ihr Werkzeug stets bei Raumtemperaturen unter 40°C auf
Achten Sie darauf, daß sämtliches Zubehör und Spannzange aufeinander passen
Halten Sie Luftschlitze sauber und offen
Mit Schrupp-/Trennscheiben soll vorsichtig umgegangen werden, zur Vermeidung von Splittern oder Rissen
Rissige, verformte oder vibrierende Schrupp-/Trennscheiben dürfen nicht verwendet werden
Bei Verwendung von Fremdfabrikaten beim Zubehör bitte die Hinweise des Herstellers beachten
Vor dem Gebrauch Ihres Werkzeuges
• sicherstellen, daß da Zubehör richtig montiert und fest angezogen ist
• den freien Lauf des montierten Zubehörs durch Drehen von Hand überprüfen
• einen Probelauf vornehmen, bei dem Sie das Werkzeug in einer sicheren Position mindestens 30 Sekunden mit
höchster Geschwindigkeit unbelastet laufen lassen
• bei beträchtlichen Vibrationen oder anderen Defekten das Werkzeug sofort ausschalten und die mögliche Ursache
herausfinden
! Eine Trennscheibe darf nicht zum Seiten-Schleifen verwendet werden
Beim Schleifen von Metall entstehen Funken; halten Sie andere Personen sowie brennbare Materialien von Ihrem
Arbeitsbereich fern
Schutzbrille und -handschuhe, Gehörschutz, eine Staubmaske und Sicherheitsschuhe tragen; gegebenenfalls auch
eine Schürze tragen
Das Werkstück mit der Borstenbürste nur leicht berühren, da nur die Spitzen der Drahtborsten die eigentliche Arbeit
leisten
! Nach dem Ausschalten des Werkzeuges dreht sich das Zubehör noch einige Sekunden weiter
SICHERHEITSHINWEISE ZUM AKKUBETRIEBENEN DREMEL-WERKZEUG
Mit einem separaten Akku-Pack betriebene Werkzeuge dürfen nur mit dem ausdrücklich für dieses Akku-Pack
vorgesehenen Ladegerät geladen werden.
Akkubetriebene Werkzeuge dürfen nur mit dem ausdrücklich dafür vorgesehenen Akku-Pack betrieben werden. Die
Verwendung anderer Akku-Packs kann eine Brandgefahr verursachen.
Vorsicht vor unbeabsichtigtem Einschalten: Der Schalter muss vor dem Einsetzen des Akku-Packs in Stellung "Aus"
stehen.
Bevor Einstellungen vorgenommen, Zubehörteile gewechselt oder das Werkzeug zur Aufbewahrung wieder verpackt
wird, das Akku-Pack entnehmen oder das Einstellrad in Stellung "Aus" stellen.
Das Akku-Pack bei Nichtgebrauch nicht in der Nähe von metallischen Gegenständen wie Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen metallischen Kleinteilen aufbewahren, durch die eine Verbindung
zwischen den Anschlusskontakten hergestellt werden kann.
Das Gerät beim Anlaufen stets fest in der Hand halten.
780manual cordless_3 06.11.2001 11:18 Uhr Seite 19
D
20
SICHERHEITSHINWEISE ZUM AKKU / LADEGERÄT
Vor der Verwendung des Ladegeräts die Anleitung sowie die Warnhinweise auf dem Ladegerät 786, dem Akku-Pack
785 und dem akkubetriebenen Werkzeug 780 vollständig durchlesen.
Ausschließlich das mit dem Werkzeug gelieferte Ladegerät oder ein im Katalog oder in dieser Anleitung direkt
angegebenes Ersatzgerät verwenden.
Das Ladegerät nicht zerlegen oder verwenden, nachdem es einen heftigen Stoß erhalten hat, heruntergefallen ist oder
auf andere Weise beschädigt wurde.
Das Akku-Pack nicht in feuchter oder nasser Umgebung laden. Das Ladegerät nicht Regen oder Schnee aussetzen.
Wenn das Gehäuse des Akku-Packs Risse oder andere Schäden aufweist, das Akku-Pack nicht in das Ladegerät
einsetzen.
Mit dem Ladegerät 786 dürfen ausschließlich Akku-Packs Dremel Nr. 785 geladen werden.
Das Akku-Pack nur bei Temperaturen zwischen 0 °C und 40 °C laden. Gerät und Akku-Pack müssen an einem Ort
aufbewahrt werden, an dem die Temperatur nicht über 40 °C ansteigen oder unter 0 °C absinken kann.
Bei Beschädigung und bei extremen Einsatzbedingungen und Temperaturen können die Zellen im Akku-Pack undicht
werden. Bei Hautkontakt die Flüssigkeit sofort mit Wasser und Seife abwaschen, anschließend die betroffene Stelle
mit Zitronensaft oder Essig behandeln. Wenn Flüssigkeit in die Augen gelangt ist, die Augen mindestens 10 Minuten
lang mit klarem Wasser ausspülen und sofort einen Arzt aufsuchen.
Das Ladegerät während des Ladevorgangs auf einer ebenen, nicht brennbaren Oberfläche in sicherem Abstand von
brennbaren Stoffen aufstellen.
Bei Verwendung von Vorsatzgeräten, die nicht von Dremel empfohlen oder angeboten werden, kann eine Brand-,
Stromschlag- oder Verletzungsgefahr bestehen.
Akku-Packs niemals im Freien wechseln.
ENTSORGUNG DES AKKU-P
ACKS
Nicht versuchen, das Akku-Pack zu zerlegen oder an den Kontakten hervorstehende Teile herauszuziehen.
Am Ende der Lebensdauer das Akku-Pack nicht wegwerfen, sondern an einer entsprechenden Sammelstelle
ordnungsgemäß entsorgen oder bei einer DREMEL-Kundendienststation abgeben (Adressen sind in der mit dem
Gerät gelieferten Bedienungsanleitung aufgeführt).
ANWENDUNG
1. Ein/Aus-Schalter “C” (Diagramm )
• Schalten Sie das Werkzeug ein und schieben Sie den Hebel auf den gewünschten Drehzahlbereich.
• Drehzahlen von 5.000 bis 25.000/min
2. Montieren des Zubehörs (Diagramm )
• Zum Lockern drücken Sie den Wellenarretierungsknopf “D” und halten ihn gedrückt. Drehen Sie dann die
Überwurfmutter “A” (bzw. das Bohrfutter) von Hand, bis die Welle arretiert wird und sich nicht weiterdrehen läßt.
Verwenden Sie gegebenenfalls den Schraubenschlüssel “E”, um die Überwurfmutter “A” zu lockern.
• Schieben Sie das betreffende Zubehörteil so weit wie möglich in die Spannzange “B” (bzw. in das Bohrfutter) ein, um
unrunden Lauf und Unwucht zu minimieren.
• Halten Sie den Wellenarretierungsknopf “D” gedrückt und ziehen Sie die Überwurfmutter “A” (bzw. das Bohrfutter)
von Hand fest, bis der Schaft des Zubehörteils von der Spannzange “B” gehalten wird. Verwenden Sie gegebenenfalls
den Schraubenschlüssel “E”, um die Überwurfmutter “A” festzuziehen.
• Die Überwurfmutter “A” nicht zu fest anziehen.
3. Halten und Führen des Werkzeuges (siehe Diagramm )
• Bleistiftstellung für präzise Arbeiten (Gravierung)
• Schälmesserstellung für unebene Arbeiten (Schleifen)
• Beidhändige Golfschlägerstellung - ideal, wenn Sie das Werkzeug parallel zur Werkstückoberfläche halten müssen,
z. B. bei Verwendung einer Trennscheibe.
4. Gerät laden
• Das Gerät ist mit einem entnehmbaren Akku-Pack ausgestattet, das bei Lieferung nicht voll geladen ist. Vor der
ersten Verwendung muss das Akku-Pack geladen werden. Das beste Ergebnis wird erzielt, wenn der erste
Ladevorgang über Nacht erfolgt.
5. Laden des Akku-Packs H (siehe Abbildung )
• Schalter "C" auf Stellung "OFF" stellen.
• Entriegelungslaschen "I" auf beiden Seiten des Akku-Packs "H" zusammendrücken und Akku-Pack "H" hinten aus dem
Werkzeug herausziehen, wie auf Seite 2 gezeigt.
• Markierungen "F
2
" auf dem Akku-Pack auf die entsprechenden Markierungen "F
3
" auf dem Ladegerät ausrichten und
Akku-Pack "H" in Ladegerät "G" einsetzen.
• Ladegerät "G" an die Netzspannung anschließen. Die grüne LED-Anzeige leuchtet auf und zeigt an, dass der
1
3
5
1
780manual cordless_3 06.11.2001 11:18 Uhr Seite 20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93

Dremel 780 CORDLESS Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi