DeWalt DPN1664PP Instrukcja obsługi

Kategoria
Pistolet do gwoździ
Typ
Instrukcja obsługi

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

32
English TOOL TECHNICAL DATA (original instructions) 8
Français DONNÉES TECNIQUES (traduction de la notice d’instructions originale) 11
Deutsch TECHNISCHE GERÄTEDATEN (übersetzt von den Originalanweisungen) 14
Nederlands TECHNISCHE SPECIFICATIE (vertaald vanuit de originele instructies) 17
Dansk TEKNISKE DATA (oversat fra original brugsvejledning) 20
Suomi TEKNISET TIEDOT (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 23
Ελληνικά
ΤΕΧΝΙΚΆ ΣΤΟΙΧΕΙΆ
(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 26
Italiano DATI TECNICI (tradotto dalle istruzioni originali) 29
Norsk TEKNISKE DATA (oversatt fra de originale instruksjonene) 32
Português ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS (traduzido das instruções originais) 35
Español ESPECIFICACIONES TÉCNICAS (traducido de las instrucciones originales) 38
Svenska TEKNISK DATA (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 41
Polski DANE TECHNICZNE NARZĘDZI (tłumaczenie z wersji oryginalnej) 44
Čeština TECHNICKÁ DATA NÁSTROJE (překlad originálu) 47
Slovenský TECHNICKÉ PARAMETRE (preklad originálu) 50
Magyar A SZERSZÁM MŰSZAKI ADATAI (eredeti szöveg fordítása) 53
Român FIŞA TEHNICĂ A SCULEI (traducerea versiunii originale) 56
DPN1850PP-XJ DPN1664PP-XJ DPN1564APP-XJ
Xmm
A 235 mm 302 mm 360 mm
B 240 mm 289 mm 296 mm
C 70 mm 86 mm 92 mm
D 1.24 kg 1.70 kg 1.80 kg
E 75.3 dB / 4 dB 79.0 dB / 4 dB 80.1 dB / 4 dB
F 88.27 dB / 4 dB 92.05 dB / 4 dB 93.12 dB / 4 dB
G 82.0 dB / 4 dB 85.2 dB / 4 dB 87.13 dB / 4 dB
H 2.71 / 1.35 m/s
2
3.26 / 1.63 m/s
2
3.32 / 1.66 m/s
2
BAR/
LTR
I 8.3 Bar 8.3 Bar 8.4 Bar
J 4.8 Bar 4.8 Bar 4.9 Bar
K 0.80 l 1.27 l 1.70 l
L(a) 6 6 6
L(b) 2 2 2
M -
N -
O -
Q(b)
R
Q(a)
P DNBT18 DNBSB16 DNBDA15
Q(a) 1x1.27 mm 1.35x1.60 mm 1.8 mm
Q(b) 15-50 mm 25-64 mm 32-64 mm
R 2 mm 1.6x2.8 mm 3.2 mm
S 100 110 129
GB FR DE NL
A Length Longueur Länge Lengte
B Height Hauteur Höhe Hoogte
C Width Largeur Breite Breedte
D Weight Poids Gewicht Gewicht
E Noise L
pA
/ K
PA
, 1s, d Niveau de bruit L
pA
/ K
PA
, 1s, d
Ger
äuschpegel L
pA
/ K
PA
, 1s, d
Geluid L
pA
/ K
PA
, 1s, d
F Noise L
WA
/ K
WA
, 1s, d Niveau de bruit L
WA
/ K
WA
, 1s, d
Ger
äuschpegel L
WA
/ K
WA
, 1s, d
Geluid L
WA
/ K
WA
, 1s, d
G Noise L
pA
/ K
PA
, 1s, 1m Niveau de bruit L
pA
/ K
PA
, 1s, 1m
Ger
äuschpegel L
pA
/ K
PA
, 1s, 1m
Geluid L
pA
/ K
PA
, 1s, 1m
H Vibration / Uncertainty Vibration / incertitude Vibration / Unsicherheit Trilling / Onzekerheid
I P max Bar Pression max bars Höchstdruck, Bar Werkdruk max Bar
J P min Bar Pression min bars Mindestdruck, Bar Werkdruk min Bar
K Air consumption per shot @ 5.6 Bar Consommation au coup à 5,6 Bar
Luftverbrauch pro Zyklus bei einem
Druck von 5,6 Bar
Luchtverbruik per schot @ 5.6 Bar
L(a) Actuation type Type de déclenchement Aktivierungsart Type bediening
L(b) Safety yoke type Palpeur de sécurité Typ Auslösesicherung Veiligheidsvergrendeling
M Summer lubricant Lubrifiant d’été Schmiermittel, Sommer Zomer smering
N Winter lubricant Lubrifiant d’hiver Schmiermittel, Winter Winter smering
O O-ring lubricant Lubrifiant de joints toriques O-Ring Schmiermittel 0-ring smering
P Fastener Name Désignation de la fixation Werkzeugbezeichnung Type apparaat
Q Dimensions Dimensions Maße, mm Afmetingen
R Head/crown Tête/couronne Kopf/ Oberteil Kop/Kroon
S Magazine capacity Capacité du chargeur Kapazität des Magazins Magazijn capaciteit
DK FI GR IT
A Længde Pituus
Μήκος
Lunghezza
B Højde Korkeus
ψος
Altezza
C Bredde Leveys
Πλάτος
Larghezza
D Vægt kg. Paino kg
Βάρος
Peso
E 8 pt Melu L
PA
/ K
PA
Στάθμη θορύβου L
pA
/ K
PA
, 1s, d
Rumorosità L
pA
/ K
PA
, 1s, d
F Støj L
WA
/ K
WA
Melu L
WA
/ K
WA
Στάθμη θορύβου L
WA
/ K
WA
, 1s, d
Rumorosità L
WA
/ K
WA
, 1s, d
G Støj L
PA
/ K
PA
Melu L
PA
/ K
PA
Στάθμη θορύβου L
pA
/ K
PA
, 1s, 1m
Rumorosità L
pA
/ K
PA
, 1s, 1m
H Vibration / uvished Tärinä / epävarmuus
Vibration / Uncertainty
Vibrazione / incertezza
I P max. bar P max Bar
Μέγιστη πίεση
P max Bar
J P min. bar P min Bar
Ελάχιστη πίεση
P min Bar
K Luftforbrug pr. skud ved 5,6 bar
Ilman kulutus per laukaisu @
5.6 Bar
Κατανάλωση αέρα ανά βολή στα
5,6 Bar
Consumo aria per fissaggio @
5.6 Bar
L(a) Aktiveringstype Aktivoimistyyppi
Είδος ενεργοποίησης
Tipo di attuazione
L(b) Sikkerhedsgaffeltype Kärkivarmistin
Είδος ζυγού ασφαλείας
Tipo di dispositivo di sicurezza
M Sommersmøremiddel Kesä voiteluaine
Θερινό λιπαντικό
Lubrificante estivo
N Vintersmøremiddel Talvi voiteluaine
Χειμερινό λιπαντικό
Lubrificante invernale
O Smøremiddel til O-ring O-renkaan voiteluaine
Λιπαντικό τσιμούχας
Lubrificante per O-rings
P Klammenavn Naulain tyyppi
Oνομασία συνδετήρα
Nome fissaggio
Q Mål Naulan koko
Διαστάσεις
Dimensioni
R Hoved/krone Kanta/Kruunu
Κεφαλή/κορώνα
Testa/cavallo
S Magasinkapacitet Lippaan tilavuus
Χωρητικότητα γεμιστήρα
Capacità magazzino
NO PT ES SE
A Lengde Comprimento Largo Längd
B Høyde Altura Alto Höjd
C Bredde Largura Ancho Bredd
D Vekt Peso Peso Vikt Kg.
E Lydnivå L
pA
/ K
PA
, 1s, d Ruído L
pA
/ K
PA
, 1s, d Ruido L
pA
/ K
PA
, 1s, d Ljudnivå L
pA
/ K
PA
, 1s, d
F Lydnivå L
WA
/ K
WA
, 1s, d Ruído L
WA
/ K
WA
, 1s, d Ruido L
WA
/ K
WA
, 1s, d Ljudnivå L
WA
/ K
WA
, 1s, d
G Lydnivå L
pA
/ K
PA
, 1s, 1m Ruído L
pA
/ K
PA
, 1s, 1m Ruido L
pA
/ K
PA
, 1s, 1m Ljudnivå L
pA
/ K
PA
, 1s, 1m
H Vibrasjoner / usikkerhet Vibração / Incerteza Vibración/ Incertidumbre Vibration / osäkerhet
I Lufttrykk max Bar Pressão máx. Bar P max Bar Lufttryck max Bar
J Lufttrykk min Bar Pressão mín. Bar P min Bar Lufttryck min Bar
K Luft forbruk per skudd @ 5.6 Bar Consumo de ar por golpe @ 5.6 Bar Consumo aire disparo @ 5.6 Bar
Luftförbrukning per avfyrning@
5.6 Bar
L(a) Avtrekksmekanisme Tipo de disparo Tipo de activación Utlösningstyp
L(b) Type sikkerhetsguide Tipo apalpador de segurança Tipo de seguro palpador Säkerhetsutlösningstyp
M Smøreolje for verktøy (Sommer) Lubrificante para verão Lubricante de verano Sommarsmöjning
N Smøreolje for verktøy (Vinter) Lubrificante para inverno Lubricante de invierno Vintersmörjning
O Smøreolje for O- ringer Lubrificante para anéis Lubricante O-ring O-ringssmörjning
P Spiker Navn Nome do Fixador Nombre del consumible Maskinnamn
Q Dimensjon Dimensões Dimensiones Dimmensioner
R Hode/ Krone Coroa Cabeza/corona Ryggbredd
S Magasin kapasitet Capacidade do magazine Capacidad cargador Magasinskapacitet
PL CZ SK HU RO
A
Dlugosc Délka Dĺžka Hosszúság
Lungime
B
Wysokosc Výška Výška Magasság
Înălţime
C
Szerokosc Šířka Hĺbka Szélesség
Lăţime
D
Waga Hmotnost kg Hmotnosť Súly Kg.
Greutate
E
Halas
L
pA
/ K
PA
1s, d Hladina hluku
L
pA
/ K
PA
, 1s, d Hlučnosť
L
pA
/ K
PA
, 1s, d Zaj
L
pA
/ K
PA
, 1s, d
Zgomot L
pA
/ K
PA
, 1s, d
F
Halas
L
WA
/ K
WA
1s, d Hladina hluku
L
WA
/ K
WA
, 1s, d Hlučnosť
L
WA
/ K
WA
, 1s, d Zaj
L
WA
/ K
WA
, 1s, d
Zgomot L
WA
/ K
WA
, 1s, d
G
Halas
L
pA
/ K
PA
1s, 1m Hladina hluku
L
pA
/ K
PA
, 1s, 1m Hlučnosť
L
pA
/ K
PA
, 1s, 1m Zaj
L
pA
/ K
PA
, 1s, 1m
Zgomot L
pA
/ K
PA
, 1s, 1m
H
Drgania / nieokreśloność Vibrace / proměnlivost Vibrácie / neistota Rezgés / bizonytalanság
Vibraţii / incertitudine
I
P max bar P max bar P max Bar P max Bar
P max, bar
J
P min bar P min bar P min Bar P min Bar
P min, bar
K
Zuzycie powietrza na strzal
@ 5,6 Bar
Spotřeba vzduchu na dávku při
5,6 barech
Spotreba vzduchu na úkon 1
@ 5.6 Bar
Levegőfelhasználás / löket
@ 5.6 Bar
Consum de aer pe bătaie
la 5,6 bar
L(a)
Tryb pracy Typ aktivace Druh aktivácie Aktiválási típus
Tipul activării
L(b)
Rodzaj widelca
bezpieczeństwa
Typ bezpečnostní narážky
Druh bezpečnostného
spínača
Biztonsági kioldófejes típus Tip bridă de siguranţă
M
Olej letni Letní mazivo Letné mazadlo Nyári kenőanyag
Lubrifiant de vară
N
Olej zimowy Zimní mazivo Zimné mazadlo Téli kenőanyag
Lubrifiant de iarnă
O
Smar do O-ringów Mazivo těsnicího kroužku
Mazadlo – kruh v tvare
písmena O
Tömítőgyűrű kenése
Lubrifiant oring
P
Nazwa stosowanego lacznika Název upínadla Meno zošívačky A kötőelem neve
Denumirea elementului
de fixare
Q
Wymiary laczników Rozměry Dimenzie Méretek
Dimensiuni
R
Szerokosc lacznika Hlava/korunka Hlavica/vrchol Fej / korona
Cap/coroană
S
Pojemnosc magazynka Kapacita zásobníku Kapacita zásobníka A tár kapacitása
Capacitate magazie
POLSKI
44
POLSKI
45
ZAŁADUJ I NACIŚNIJ TŁOK
1. Załaduj gwoździe przez otwór z tyłu magazynka, obok
klipsu zabezpieczającego. (Rys. 1)
2. Popchnij tłok z powrotem za trzon gwoździa i zwolnij.
(Rys. 2)
3. Upewnij się, że tłok magazynka znajduje się za trzonem
ostatniego gwoździa. (Rys. 3)
POPCHNIJ TŁOK, ABY ZABLOKOWAĆ I ZAŁADOWAĆ
1. Popchnij tłok do tyłu, aż zostanie zablokowany na końcu
magazynka. (Rys. 4)
2. Załaduj gwoździe przez otwór z tyłu magazynka, obok
klipsu zabezpieczającego. (Rys. 5)
3. Naciśnij guzik tłoka, aby go zwolnić i aby tłok mógł
popchnąć gwoździe. (Rys. 6)
4. Okresowo należy przedmuchać magazynek, aby
utrzymać swobodny ruch tłoka i oczyścić kanał gwoździ z
kurzu i zanieczyszczeń.
DPN1850PP-XJ
1. Naciśnij magazynek, zwolnij przycisk i cofnij magazynek.
(Rys. 7)
2. Gdy magazynek jest całkowicie otwarty, włóż zszywki.
Końcówki muszą być zwrócone w stronę dna magazynku.
(Rys. 8)
3. Popchnij magazynek do przodu. Powtarzaj tę czynność
do momentu, gdy zapadka się zaskoczy. (Rys. 9)
DPN1664PP-XJ
1. Załaduj gwoździe poprzez otwór z tyłu magazynka, za
klipsem przytrzymującym. (Rys. 10)
2. Cofnij tłok za nóżkę gwoździa i zwolnij. (Rys. 11)
3. Upewnij się, że tłok magazynka znajduje się za nóżką
ostatniego gwoździa. (Rys. 12)
TRYB PRACY
Uwaga! Przed regulacją należy zawsze odłączyć od
urządzenia źródło sprężonego powietrza, gdyż może dojść
do przypadkowego uruchomienia urządzenia i obrażeń ciała.
RODZAJ WIDELCA BEZPIECZEŃSTWA
Te modele działają w inny sposób niż wszystkie
pozostałe narzędzia firmy DEWALT. Aby zapewnić jak
najlepszą widoczność przy wkładaniu łączników, widelec
bezpieczeństwa w tym narzędziu znajduje się zwykle w
pozycji „wciśniętej” lub „u góry”. W przypadku wszystkich
pozostałych narzędzi firmy DEWALT oraz większości innych
narzędzi widelec bezpieczeństwa znajduje się zwykle w
pozycji „wysuniętej” lub „u dołu”.
To narzędzie posiada przełącznik trybu pracy, dzięki
któremu można wybrać, czy łączniki mają być wyrzucane
w trybie sekwencyjnym czy kontaktowym. W trybie
sekwencyjnym po umieszczeniu punktu wylotu łączników
na powierzchni roboczej i wciśnięciu spustu widelec
bezpieczeństwa wysuwa się z urządzenia, aż oprze się na
powierzchni roboczej. Aby urządzenie włączyło się, punkt
wylotu łączników musi dotykać powierzchni roboczej. Jeśli
widelec bezpieczeństwa nie wykryje powierzchni roboczej
wystarczająco blisko punktu wylotu łączników, narzędzie się
nie włączy.
W trybie kontaktowym po naciśnięciu i przytrzymaniu
spustu z narzędzia wysunie się widelec bezpieczeństwa.
Przytknięcie punktu wylotu łączników do powierzchni
roboczej spowoduje aktywację widelca bezpieczeństwa
i urządzenie wystrzeli łącznik po każdym dotknięciu
powierzchni roboczej.
SYSTEM WYBORU TRYBU PRACY -
WSZYSTKIE MODELE
Te modele posiadają system wyboru trybu pracy, który
pozwala na przełączanie pomiędzy następującymi trybami
działania:
SEKWENCYJNY TRYB PRACY
W przypadku sekwencyjnego trybu pracy przed wciśnięciem
spustu operator urządzenia musi oprzeć je na powierzchni
roboczej z wciśniętym widelcem bezpieczeństwa. Wbicie
dodatkowych łączników wymaga zwolnienia spustu
i odsunięcia urządzenia od obszaru roboczego przed
powtórzeniem tych czynności. Zwiększa to dokładność
wbijania łączników, na przykład podczas montażu
szkieletu konstrukcji, łączenia gwoździami wbijanymi
ukośnie lub montowania klatek. Sekwencyjny mechanizm
zabezpieczający pozwala na dokładne wycelowanie
łącznika bez możliwości wbicia drugiego elementu wskutek
odrzutu, co może się zdarzyć w przypadku kontaktowego
mechanizmu zabezpieczającego (opis poniżej). Narzędzie
z sekwencyjnym trybem pracy oferuje wyższy poziom
bezpieczeństwa, gdyż nie dochodzi do przypadkowego
wystrzelenia łącznika, kiedy operator wciska spust.
KONTAKTOWY TRYB PRACY
W przypadku wszystkich narzędzi z kontaktowym trybem
pracy zachodzi konieczność aktywowania widelca
bezpieczeństwa przez operatora przy wciśniętym spuście,
dzięki czemu łącznik jest wystrzeliwany za każdym razem,
gdy urządzenie dotyka obszaru roboczego. Pozwala to
na szybkie wystrzeliwanie łączników w przypadku wielu
prac, takich jak np. kładzenie poszycia, deskowanie czy
montaż palet. Wszystkie urządzenia pneumatyczne cechuje
odrzut podczas wystrzeliwania łączników. Narzędzie może
odbić się, zwalniając widelec bezpieczeństwa i w sposób
niezamierzony przez operatora dotknąć powierzchni
roboczej w momencie, gdy spust nadal jest wciśnięty
Instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa
m WAŻNE – PRZECZYTAJ DOKŁADNIE: Użytkownicy
powinni dokładnie zapoznać się z Danymi Technicznymi
oraz osobnąInstrukcją Obsługi i Bezpieczeństwa
dołączoną do narzędzia. Nieznajomość instrukcji grozi
poważnymi obrażeniami ciała użytkownika lub osób
przebywających w pobliżu.
m OSTRZEŻENIE! Należy stosować okulary ochronne
zgodne z przepisem 89/686/EEC oraz kategorii co
najmniej takiej jak określona w normie EN166. Przy
doborze jakiegokolwiek sprzętu ochrony osobistej
należy również wziąć pod uwagę wszystkie aspekty
pracy operatora, środowisko i inne rodzaje używanych
urządzeń. Uwaga: Okulary ochronne i osłony na twarz
bez osłon bocznych nie zapewniają dostatecznego
zabezpieczenia.
m OSTRZEŻENIE! Aby zapobiec przypadkowym urazom:
Nie należy nigdy umieszczać ręki lub innej części
ciała w obszarze wystrzeliwania łącznika.
Nie należy nigdy wymierzać narzędzia w siebie lub
innych, niezależnie od tego czy jest naładowane
łącznikami czy nie.
Nie należy nigdy bawić się narzędziem.
Nie należy nigdy pociągać spustu, o ile nos
urządzenia nie jest skierowany w miejsce pracy.
Zawsze obchodzić się ostrożnie z narzędziem.
Narzędzi firmy D
EWALT należy używać wyłącznie w
celach do jakich zostały przeznaczone, to znaczy:
prace wykończeniowe wokół drzwi, okien i framug,
produkcja den do szuflad, tyłów szafek i do wyrobu
szafek, oprawianie obrazów i trymowanie mebli.
Narzędzi nie należy używać do żadnych innych
zastosowań oprócz łączenia drewna z drewnem.
Nie pociągać spustu ani nie wciskać widelca
bezpieczeństwa podczas ładowania nazędzia.
W celu uniknięcia przypadkowego wprawienia w
ruch i możliwości spowodowania urazu ciała, należy
zawsze wyłączyć dopływ powietrza.
1. Przed dokonywaniem regulacji. 2. Podczas konserwacji
narzędzia. 3. Podczas usuwania zakleszczenia. 4. Kiedy
narzędzie nie jest używane. 5. Podczas przechodzenia
do innego obszaru pracy, aby uniknąć przypadkowego
uruchomienia i możliwości spowodowania urazu.
6.Podczas konserwacji i czyszczenia.
Przed użyciem narzędzia należy przeczytać
dodatkową broszurę zawierającą instrukcje
dotyczące bezpieczeństwa i obsługi.
Jako źródła energii dla narzędzi pneumatycznych nie
należy używać tlenu ani gazów palnych.
W trakcie pracy narzędzia mogą powstawać iskry,
stanowiące ryzyko zapłonu substancji i gazów
łatwopalnych.
Unikaj pracy w środowisku niebezpiecznym. Nie
wystawiaj narzędzi na działanie deszczu i wilgoci.
m UWAGA! Tryb pracy narzędzia:
Aby określić tryb pracy danego modelu należy
odczytać dane na etykiecie informacyjnej na
narzędziu /na odwrocie tej instrukcji oraz w
odpowiedniej tabeli, kolumna L. Należy też przeczytać
informacje o rodzaju głowicy danego modelu w
odpowiedniej części Instrukcji Użytkowania.
Uwaga: Należy stosować jedynie łączniki zalecane przez
firmę D
EWALT do firmowych narzędzi lub gwoździe zgodne
ze specyfikacją firmy DEWALT.
Obsługa
ŁADOWANIE NARZĘDZIA
m Ostrzeżenie: Podczas ładowania łączników do
urządzenia 1) nie wolno ustawiać dłoni ani jakiejkolwiek
innej części ciała przed punktem wylotu łączników; 2) nie
wolno kierować urządzenia na siebie ani na inną osobę; 3)
nie należy naciskać spustu ani widelca bezpieczeństwa,
gdyż może dojść do przypadkowego uruchomienia
urządzenia, co może doprowadzić do obrażeń ciała.
DPN1564APP-XJ
Gwoździarki DPN1564APP-XJ są wyposażone w podwójny
magazynek. Gwoździe mogą być ładowane jedną z dwóch
metod.
PNEUMATYCZNE GWOŹDZIARKI -
DPN1564APP-XJ, DPN1664PP-XJ, DPN1850PP-XJ
Gratulacje!
Gratulujemy wyboru narzędzia firmy DEWALT. Lata doświadczenia, drobiazgowe opracowywanie produktów i ciągłe wprowadzanie
innowacji czynią firmę
DEWALT jednym z najbardziej niezawodnych partnerów dla profesjonalnych użytkowników narzędzi elektrycznych.
ČEŠTINA
47
POLSKI
46
(palec nadal naciska na spust), co powoduje wystrzelenie
niepożądanego drugiego łącznika.
Ostrzeżenie: Narzędzia NIE mogą być używane
w trybie kontaktowym, gdy zmienia się pozycję
roboczą narzędzia w pracy na drabinie,
schodach lub podobnych powierzchniach, jak
na przykład dachy.
WYBÓR TRYBU PRACY (RYS. 13,14):
Aby bezpiecznie posługiwać się narzędziem, użytkownik
powinien zablokować spust (patrz sekcja kontroli blokady
spustu Trigger Lockout Control powyżej), zanim zmieni tryb
pracy spustu. Aby zmienić tryb pracy wyłącznika, należy
przekręcić pokrętło zmiany trybu w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara. Pokrętło wyboru trybu
zablokuje się automatycznie, gdy strzałka wskazująca
będzie ustawiona do dołu na ikonę trzech gwoździ widoczną
na obudowie urządzenia (tryb kontaktowy) lub na ikonę
pojedynczego gwoździa widoczną na obudowie urządzenia
(tryb sekwencyjny). Odblokuj spust, aby ponownie
uruchomić urządzenie.
REGULACJA GŁĘBOKOŚCI WBIJANIA
ŁĄCZNIKÓW „DIAL-A-DEPTH™” (RYS. 15)
Funkcja DIAL-A-DEPTH™ umożliwia regulację głębokości
wbijania łączników, od podpowierzchniowego lub płytkiego
wprowadzenia do całkowitego wbicia w powierzchnię. Na
początku należy ustalić ciśnienie powietrza odpowiednie do
wykonania pracy, a następnie zastosować regulację DIAL-A-
DEPTH™, by uzyskać odpowiednią głębokość wbijania.
WBUDOWANA DMUCHAWA POWIETRZNA -
DPN1564APP-XJ (RYS. 16, 17)
Model DPN1564APP-XJ posiada wbudowaną dmuchawę
powietrzną, która pomaga oczyszczać narzędzie z
zanieczyszczeń podczas pracy. Naciśnij guzik wbudowanej
dmuchawy powietrza. Z przodu narzędzia zostanie
wypuszczone skompresowane powietrze. Zwolnij guzik, aby
zatrzymać strumień powietrza.
WBUDOWANA TEMPERÓWKA DO OŁÓWKÓW -
(RYS. 18, 19)
Dla wygody użytkownika, w magazynku została
umieszczona temperówka do ołówków. Aby zatemperować
ołówek, włóż jakikolwiek standardowy ołówek do otworu
i przekręć w prawą stronę (zgodnie z ruchem wskazówek
zegara), aby go zaostrzyć. Przed użyciem sprawdź czy
ołówek pasuje do otworu.
CZYSZCZENIE ZATORU (RYS. 20-25)
m Uwaga! Zawsze wyłącz dopływ powietrza przed
usunięciem zablokowanych łączników.
Czyszczenie zatoru
1. Wyłącz dopływ powietrza do narzędzia. (Rys. 20)
2. Zwolnij tłok, aby nie naciskał na trzony gwoździ. (Rys. 21)
3. Otwórz klapkę czyszczenia zatoru nosa poprzez
naciśnięcie zapadki w dół i w górę. (Rys. 22)
4. Usuń zablokowany łącznik. W niektórych przypadkach, do
usunięcia zatoru może być potrzebne użycie kombinerek.
(Rys. 23)
5. Zamknij zapadkę czyszczenia nosa. (Rys. 24)
6. Popchnij tłok z powrotem za trzony gwoździ. (Rys. 25)
NARZĘDZIE MOCUJĄCE - DPN1850PP-XJ /
DPN1664PP-XJ (RYS. 26-28):
Narzędzia te posiadają dodatkowe mocowanie przeznaczone
do przechowywania i tymczasowego zawieszania narzędzia.
Ostrzeżenie: Zawsze wyłączaj dopływ powietrza, zanim
zaczniesz regulować ustawienia urządzenia albo zanim
podłączysz lub odłączysz jakąkolwiek jego część.
1. Upewnij się, że urządzenie jest ustawione na
sekwencyjny tryb pracy (patrz sekcja Tryb Działania
Wyłącznika powyżej)
2. Nacisnąć przycisk zwalniający uchwyt umieszczony w
górnej części jego obudowy (Rys.26)
3. Wsunąć uchwyt do przeznaczonej dla niego szczeliny
montażowej (Rys.27)
4. Zwolnić przycisk zwalniający uchwyt i upewnić się, że
został on solidnie umiejscowiony. (Rys.28)
m UWAGA! Nigdy nie używaj do narzędzi z kontaktowym
(czarnym) spustem.
PRZECHOWYWANIE KLUCZYKA IMBUSOWEGO
- (RYS. 29)
Kluczyk imbusowy do obsługi gwoździarki jest
przechowywany w haku przy pasie.
Bezpečnostní pokyny
m DŮLEŽITÉ,ČTĚTE POZORNĚ : Je důležité, aby si
všichni pracovníci přečetli a porozuměli všem částem
této příručky s technickými daty o nástrojích a
samostatné příručky o bezpečnosti a obsluze, které
jsou součástí tohoto nástroje. Pokud to neudělají, může
to vést k vážnému zranění vás nebo jiných osob ve
vašem pracovním prostoru.
m UPOZORNĚNÍ ! Měla by se používat ochrana zraku
v souladu s 89/686/EEC, a to stejné nebo vyšší kvality,
než je definována v normě EN166. Při volbě prostředků
osobní ochrany je však také třeba zvážit všechny
stránky práce operátora, prostředí a další typ/y
používaného strojního vybavení. Poznámka: Brýle bez
chráněných stran ani svářečské štíty samy neposkytují
přiměřenou ochranu.
m VÝSTRAHA! Prevence náhodného zranění:
Nikdy nevkládejte ruce ani žádnou jinou část těla do
oblasti vyhazovaní upínadel nástrojem.
Nikdy nesměrujte nástroj směrem k sobě ani k
nikomu jinému bez ohledu, zda je nebo není naplněn
upínadly.
Nikdy nezacházejte s nástrojem pro zábavu.
Nikdy netahejte za spoušť, pokud špička nesměřuje
směrem k práci.
S nástrojem vždy zacházejte opatrně.
Nástroj D
EWALT používejte pouze pro účely, pro
které byl navržen, jako například: úpravy kolem
dveří, oken a hran; dna zásuvek, zadní stěny skříní a
výrobu skříní; rámování obrazů a lemování nábytku.
Tyto nástroje nesmí být používány k jiným účelům,
než je upevňování dřeva ke dřevu.
Při plnění nástroje nikdy netahejte za spoušť ani
netlačte na bezpečnostní narážku.
K tomu, aby se předešlo náhodnému spuštění a
možnému zranění, vždy odpojujte přívod vzduchu.
1. Před seřizováním. 2. při servisu nástroje. 3. při
uvolňování zaseknutí . 4. když se nástroj nepoužívá. 5.
při přechodu do jiné pracovní oblasti, kdy náhodným
spuštěním může dojít ke zranění. 6. při údržbě a čištění.
Než začtete nástroj používat, přečtěte si dodatečnou
příručku s Bezpečnostními a provozními pokyny.
Nepoužívejte kyslík a hořlavé plyny jako zdroj
energie pro pneumaticky poháněné nástroje.
Při provozu tohoto nástroje mohou vznikat jiskry,
které představují zápalný zdroj pro hořlavá paliva a
plyny.
Vyhýbejte se nebezpečnému prostředí. Nevystavujte
nástroj dešti, vlhkosti nebo vlhkým podmínkám.
m DŮLEŽITÉ! Obsluha nástroje:
Za účelem určení typu obsluhy modelu nástroje
zkontrolujte identifikační štítek na nástroji/v zadní
části této příručky a příslušný sloupec L tabulky
pro tento model. Přečtěte si odpovídající pokyny k
bezpečnosti a obsluze k tomuto typu spouštění.
Poznámka: Používejte pouze upevňovadla doporučená
firmou D
EWALT k použití s nástroji DEWALTa nástroje nebo
hřebíky DEWALT, které splňují specifikace DEWALT.
Provozní pokyny
PLNĚNÍ NÁSTROJE
m Varování! Při plnění nástroje 1) nikdy nepokládejte
ruku nebo jinou část těla do prostoru vystřelování sponek,
2) nikdy nemiřte nástrojem na sebe nebo jinou osobou a
3) Nemačkejte spoušť a nestlačujte bezpečnostní narážku,
protože může dojít k náhodnému vystřelení, které může
způsobit zranění.
DPN1564APP-XJ
Hřebíkovačky DPN1564APP-XJ jsou vybaveny zásobníky
s duálním způsobem plnění. Hřeby se mohou plnit oběma
způsoby.
PLNĚNÍ A VYTAŽENÍ POSUNOVAČE
1. Naplňte hřeby prostřednictvím štěrbiny vzadu zásobníku a
uvolněte zádržnou sponu. (Obr. 1)
2. Potáhněte posunovač zpět za svazek hřebů a uvolněte
jej. (Obr. 2)
3. Ujistěte se, že je posunovač zásobníku za posledním
hřebem svazku. (Obr. 3)
VZDUCHOVÉ NASTŘELOVACÍ PISTOLE -
DPN1564APP-XJ, DPN1664PP-XJ, DPN1850PP-XJ
Blahopřejeme!
Vybrali jste si nářadí DEWALT. Díky mnohaletým zkušenostem, důkladnému vývoji produktů a inovacím je společnost DEWALT
jedním z nejspolehlivějších partnerů pro odborné pracovníky s elektrickým nářadím.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31

DeWalt DPN1664PP Instrukcja obsługi

Kategoria
Pistolet do gwoździ
Typ
Instrukcja obsługi
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla