Truelife Pulse Instrukcja obsługi

Kategoria
Jednostki ciśnienia krwi
Typ
Instrukcja obsługi
1
EN
DE
CZ
SK
PL
HU
SL
HR
Pulse
ON
Pulse
CONDITION
PUL
DIA
SYS
OFF
MEM
SET
mmHg
mmHg
/min
INSTRUCTIONS FOR USE
BEDIENUNGSANLEITUNG
VOD K POUŽITÍ
VOD NA POUŽÍVANIE
INSTRUKCJA UŻYCIA
HASZNÁLATI ÚTMUTA
NAVODILA ZA UPORABO
NAPUTAK ZA UPORABU
2
EN – INSTRUCTIONS FOR USE
Before rst use, the consumer must rst read the instructions
and safety precautions of the product.
BOX CONTENTS
1× Blood pressure monitor
1× Arm cu
4× AA 1.5V alkaline battery
1× Manual
1× Safety Instructions
1. PRODUCT LAYOUT
a. Cu tube inlet
b. Memory button “MEM“
c. On / O button
d. Settings button “SET
e. USB power input
f. Display
g. USB cable
1.1 Display description
1. Systolic (upper) blood pressure
2. Diastolic (lower) blood pressure
3. Heart rate
4. WHO blood pressure classication
5. Battery
6. Motion during measurement
7. Irregular heartbeat
1
2
3
54 6 7
2. BATTERY INSTALLATION
Remove the battery cover on the back of the blood pressure monitor and
insert 4 AA 1.5V alkaline batteries in the direction as shown by the arrow.
Make sure the batteries are inserted in the correct direction of polarity as
shown in the battery compartment. Do not use batteries after the expiry
date.
The batteries must be replaced if the battery symbol appears on the
display when the pressure monitor is turned on. The symbol indicates
low battery power. At critically low battery power levels, the device will
not take readings. The device is not suitable for use with rechargeable
batteries.
ON
Pulse
CONDITION
PUL
DIA
SYS
OFF
MEM
SET
mmHg
mmHg
/min
b.
a.
f.
e.
g.
c.
d.
3
If you do not intend to use the device for an extended period of time,
remove the batteries.
3. USING AN AC ADAPTER
(The AC adapter is not included.)
Do not connect the adapter while the device is turned on.
When connected to an adapter, the device does not draw any battery
power. If you disconnect the adapter from the device whilst taking a re-
ading, you must plug the adapter back in again and repeat the reading.
a) Connecting
1. Insert the adapter connector into the USB jack on the right side of the
monitor unit.
2. Plug the adapter into a 100-240 V socket.
3. The monitor will turn on when the ON/OFF button is pressed.
b) Disconnecting
1. Unplug the adapter.
2. Pull the adapter connector out of the USB jack on the side of the mo-
nitor.
Note: Only use the original adapter.
Note: When using the adapter, you can leave the batteries inside the device.
4. SETTINGS
To enter settings in o mode, hold down the SET button for 3 seconds. To
switch between blood pressure indicators and stored readings, press the
SET button. The set content ashes on the screen.
Press the MEM button to set the blood pressure units to mmHg or kPa.
Press the ON / OFF button to save the setting.
If you want to clear the readings, press the MEM button and switch to 0.
Pressing the ON / OFF button deletes all readings together.
Note: All readings on the monitor are deleted at once. If you choose to delete
the measured values, we recommend that you take note of them somewhere
else in case you need them in the future.
Note: Removing the battery will not delete the entries.
5. MEASURING BLOOD PRESSURE
Several factors play a role in measuring blood pressure. For the most ac-
curate values, you must follow the following principles.
- Before taking a reading, rest for 5–10 minutes, avoid eating, drinking,
smoking, exercising and bathing.
- If you feel a strong urge to urinate, do not take a reading but empty your
bladder rst. A full bladder can cause an increase in blood pressure of
up to 10 mmHg.
- Connect the cu hose to the body of the blood pressure monitor.
- Take o your outerwear. Keep on only thin clothing or remove all clo-
thing from your arm.
- Put the sleeve of the cu on your arm to a level above your elbow. Al-
ways measure on the same arm (ideally the left one).
- As the pressure changes during the day (usually the highest in the mor-
ning), take measurements at the same time each day.
- Repeated measurements accumulate blood in the arm and may cause
measurement errors. The interval between measurements should be at
least 1 minute. You can shorten the interval by raising your arm so that
the blood drains.
5.1 Attaching the cu
Any eort to support your arm whilst taking a reading can increase pre-
ssure and distort measurement results. Hold the arm on which you are
taking a reading so that the cu is roughly at heart level. This will take the
most accurate measurement.
1. Put the cu onto your left arm so
that the hose faces downwards
and the lower part of the cu so
that it is approximately 1-2 cm
above the elbow.
2. Make sure that the cu is not tightened too tightly. You should be able
to tuck two ngers between the cu and arm.
3. Place your hand on the table with your palms pointed upwards so that
you feel comfortable with the cu roughly at heart level. Do not bend
the hose. If it is not possible to use your left arm to take a reading, you
4
can also take measurements on your right arm. However, the reading
should always be taken on the same arm.
6. TAKING A READING
- Press the ON/OFF button. All the symbols appear on the display. Then
the display shows 0 and the device starts inating the cu. You can fo-
llow the cu pressure on the display.
- Once the required cu pressure has been reached, the pump stops ina-
ting the cu and the pressure gradually decreases.
- When the device detects a signal, a ashing heart symbol appears on
the display. The symbol ashes once each time the heart beats.
- When the measurement is complete, a beep sounds and the display
shows systolic and diastolic pressure and heart rate.
- The measurement results will remain on the display until the device is
turned o. If idle, the device will turn itself o within 3 minutes. To dis-
play the results again, press the MEM button. Use the MEM and SET bu-
ttons to switch between the saved readings. The device can remember
up to 60 readings. As soon as the device exceeds the memory capacity,
the oldest readings will be overwritten. If the monitor does not measure
the results correctly, the display will show the “E” icon.
- If for any reason it is necessary to interrupt the measurement (eg due to
nausea), press the ON/OFF button. The device immediately relieves the
cu pressure automatically.
7. TABLE OF VALUES
The diastolic (mmHg)
The systolic (mmHg)
Severe hypertension
Moderate hypertension
Mild hypertension
High-normal pressure
Normal pressure
120
110
100
90
85
80
105
95
130 140 160 180
Blood pressure levels SBP
mmHg
DBP
mmHg
Optimal < 120 < 80
Normal 120–129 80–84
High-normal 130–139 85–89
Grade 1 hypertension 140–159 90–99
Grade 3 hypertension 160–179 100–109
Grade 3 hypertension >180 > 110
8. ERROR INDICATOR
a) Symbol E-1
You may have an incorrectly attached cu – Adjust it to the correct posi-
tion and repeat the measurement
b) Symbol E-4
Cu hose is improperly inserted – Check tubing connection and adjust or
reconnect if necessary. Then repeat the measurement.
Monitor or arm have moved whilst taking a reading – Keep your body and
the monitor motionless whilst taking a reading. Repeat measurement.
The systolic pressure less than 30 mmHg – Manually increase the pressure
for the desired result. Repeat the measurement.
c) The E-5
Pressure is greater than 300 mmHg – The device is releasing air itself.
d) Low Battery Symbol
Replace discharged batteries with new ones and repeat reading.
e) Arm symbol in motion
The symbol appears when the hand is moving excessively.
5
f) Heart Symbol
The symbol appears when the heart beats irregularly.
Measurement Method Oscillometric
Pressure Measurement Range 0-300 mmHg
Heart Rate Measurement Range 40-180 bpm
Pressure Measurement Accuracy ± 3 mmHg
Heart Rate Measurement Accuracy ± 5%
Memory 60 readings
Power Supply 4× AA Battery DC 6V or AC Adapter
AutoO After 3 Minutes
Pressure Monitor Weight 300 g (without cu and batteries)
Pressure Monitor Dimensions 120 × 93 × 59 mm (without cu)
Lifetime approx. 10,000 readings
Operating Temperature 5–40 ° C
Operating Humidity 10-90% RH
9. MAINTENANCE
- After use, store the blood pressure monitor in its packaging and protect
it from damage.
- Store the blood pressure monitor in a dry environment.
- Keep the blood pressure monitor clean. Clean it with a dry cloth. Do not
use abrasive or corrosive cleaners.
- Neither the blood pressure monitor nor any of the components should
come into contact with water.
- Make sure the blood pressure monitor is o before cleaning. For clea-
ning it is possible to use distilled water with a 10 % bleach solution.
- Use a spray, moisten a soft cloth with bleach or detergent until it is
soaked.
- Squeeze excess moisture from the fabric to prevent the unit from
dripping or cu getting wet.
- Wipe the entire surface of the cu thoroughly. Make sure you clean the
inside and outside of the cu properly. Be careful not to let any moisture
get into the blood pressure monitor.
- Thoroughly wipe all parts of the cu with a dry cloth. Unfold the cu
and allow it to air dry.
- Do not clean the blood pressure monitor or the cu with diesel, thinner
or petrol.
- Do not expose the device to extreme heat or cold, moisture, and direct
sunlight.
- If you will not be using the device for more than 3 months, remove the
batteries.
- Elem6 s.r.o. cannot be held responsible for any damage caused by in-
sucient maintenance and non-observance of the instructions in the
manual.
10. PRECAUTIONS
- Use only the original charger supplied as an optional accessory to the
blood pressure monitor.
- Do not use the charger in a high humidity environment. Never touch the
charger with wet hands or while standing in water.
- When supplying power, leave enough space around the charger for air
circulation. Do not cover the charger with paper or other objects that
could lead to poor cooling. Do not use the charger stored in the trans-
port packaging.
- Do not use the charger or device if it is obviously damaged. If the device
is damaged, do not repair it yourself!
- In case of excessive heating, switch o the appliance immediately and
disconnect it from the power supply.
- Charge the device only under supervision.
6
Note: This product is intended for use in homes and similar environments.
We declare that if the TrueLife Pulse is used as a professional medical devi-
ce, a safety inspection (BTK) must be carried out regularly at the following
intervals: 24 months after purchase of the product, then every 12 months.
IMPORTER:
elem6 s.r.o., Braškovská 15, 16100 Prague 6,
Czech Republic, Made in P.R.C.
REF.: AS-35A
1639
EC REP SUNGO Europe B.V.
Olympisch Stadion 24, 1076DE Amsterdam, Netherlands
Xiamen Ants-Bro Technology Co., Ltd, 4F, 5th Building,
Technology business establishing center, No. 289 Wengjiao
Road, Haicang District, Xiamen City, Fujian Province, China
Date of last revision: 2023-04
7
DE – BEDIENUNGSANLEITUNG
Der Verbraucher ist verpichtet sich vor dem Erstgebrauch mit
den Anweisungen und den Grundsätzen für die sichere Verwen-
dung des Produktes vertraut zu machen.
BOX INHALT
1× Blutdruckmesser
1× Armmanschette
4× Alkalische Batterie AA 1,5V
1× Anleitung
1× Sicherheitsanweisungen
1. PRODUKTBESCHREIBUNG
a. Anschluss für Manschettenschlauch
b. Speicher „MEM“
c. EIN-/AUS-Taste
d. Einstellungen “SET
e. USB-Anschluss
f. Display
g. USB-Kabel
ON
Pulse
CONDITION
PUL
DIA
SYS
OFF
MEM
SET
mmHg
mmHg
/min
b.
a.
f.
e.
g.
c.
d.
1.1 Beschreibung des Displays
1. Systolischer (oberer) Blutdruck
2. Diastolischer (unterer) Blutdruck
3. Pulsfrequenz
4. Indikator der WHO Klassizierung
des Blutdrucks
5. Batterie
6. Bewegung während der Messung
7. Anzeige eines unregelmäßigen Pulses
1
2
3
54 6 7
2. BATTERIEN EINSETZEN
Entfernen Sie den Batteriefachdeckel auf der Rückseite des Blutdruc-
kmessgeräts, setzen Sie 4 AA 1.5 V Alkali-Batterien in der Pfeilrichtung
ein. Stellen Sie sicher, dass die Batterien in der richtigen Polrichtung ent-
sprechend der Skizze im Batteriefach eingesetzt sind. Verwenden Sie die
Batterien nach dem Ablauf des Verbrauchsdatums nicht mehr.
Die Batterien müssen ausgetauscht werden, wenn das Batterie-Symbol
nach dem Einschalten des Geräts auf dem Display erscheint. Das Sym-
bol zeigt den niedrigen Ladezustand der Batterien an. Bei einem kritisch
niedrigen Ladezustand der Batterien wird keine Messung von dem Ge-
8
rät durchgeführt. Das Gerät ist nicht für Betrieb mit wiederauadbaren
Batterien geeignet.
Sollten Sie das Gerät für eine längere Zeit nicht verwenden, nehmen Sie
die Batterien heraus.
3. VERWENDUNG DES NETZTEILES
(Das Netzteil ist kein Bestandteil der Verpackung.)
Schließen Sie den Adapter nicht, wenn das Gerät eingeschaltet ist.
Wenn das Gerät am Adapter angeschlossen ist, bezieht es keine Energie
von den Batterien. Wenn Sie den Adapter während des Messvorgangs
von dem Gerät trennen, ist der Adapter in das Gerät wieder einzusetzen
und die Messung ist zu wiederholen.
a) Anschließen
1. Stecken Sie den Stecker des Netzteiles in den USB Eingang auf der
rechten Seite des Blutdruckmessers.
2. Stecken Sie das Netzteil in eine 100-240 V Steckdose.
3. Der Blutdruckmesser schaltet sich ein wenn die EIN / AUS-Taste ge-
drückt wird.
b) Trennung
1. Ziehen Sie das Netzteil aus der Steckdose
2. Ziehen Sie den Stecker des Netzteiles aus dem USB Eingang auf der
Seite des Blutdruckmessers.
Hinweis: Verwenden Sie nur das originale Netzteil.
Hinweis: Wenn Sie das Netzteil verwenden, können Sie die Batterien im Gerät
lassen.
4. EINSTELLUNGEN
Um im ausgeschalteten Zustand zu den Einstellungen zu gelangen, hal-
ten Sie die Taste SET 3 Sekunden lang gedrückt. Um sich zwischen den
Indikatoren des Blutdrucks und den gespeicherten Messergebnissen zu
bewegen drücken Sie die Taste SET. Der eingestellte Inhalt wird durch
blinken angezeigt.
Um die Einheiten des Blutdrucks auf mmHg oder kPa einzustellen drüc-
ken Sie die Taste MEM. Durch drücken der Taste ON / OFF wird die Ein-
stellung gespeichert.
Wenn Sie die gemessenen Werte löschen wollen, drücken Sie die Taste
MEM und schalten Sie auf 0 um. Durch drücken der Taste ON / OFF wer-
den alle Messergebnisse auf einmal gelöscht.
Hinweis: Alle gemessenen Werte werden auf einmal aus dem Blutdruckme-
sser gelöscht. Werte zu löschen, empfehlen wir diese auf eine andere Art auf-
zubewahren, wenn Sie sie zukünftig benötigen sollten.
Hinweis: Beim Austausch der Batterien gehen die Aufzeichnungen nicht
verloren.
5. MESSUNG DES BLUTDRUCKS
Beim Messen des Blutdrucks spielen mehrere Faktoren eine Rolle. Um
genaue Messungen durchzuführen, müssen folgende Grundsätze ein-
gehalten werden.
- Bleiben Sie vor der Messung für 5–10 Minuten in Ruhe, vermeiden Sie
das Essen, Trinken, Rauchen, Turnen und Baden.
- Wenn Sie einen stärkeren Harndrang spüren, sollten Sie vor dem
Blutdruckmessen zuerst Ihre Harnblase leeren. Eine volle Harnblase
kann den Blutdruck um bis zu 10 mmHg heben.
- Schließen Sie den Manschettenschlauch am Gerätegehäuse an.
- Ziehen Sie Ihre Oberkleidung aus. Lassen Sie nur leichte Kleidung an
oder entfernen Sie alle Kleidungsstücke von dem Arm.
- Legen Sie die Manschette am Oberarm über dem Ellbogen an. Führen
Sie die Messung immer an demselben Arm (idealerweise am linken
Arm) durch.
- Da der Blutdruck im Laufe des Tages variiert (gewöhnlich ist er vormit-
tags am höchsten), führen Sie die Messung immer zum gleichen Zeit-
punkt durch.
- Bei wiederholter Messung speichert sich das Blut im Arm und kann
Messfehler verursachen. Das Intervall zwischen den einzelnen Mes-
sungen sollte mindestens 1 Minute betragen. Das Intervall können Sie
durch das Hochheben des Arms, damit das Blut abießt, verkürzen.
9
5.1 Anlegen der Manschette
Jedwede Bemühungen den Arm während der Messung abzustützen, kö-
nnen den Blutdruck anheben und das Messergebnis beeinussen. Legen
Sie die Hand, an der Sie den Blutdruck messen so ab, dass sich die Mans-
chette ungefähr in der gleichen Höhe wie das Herz bendet. So werden
die Messergebnisse genau wie möglich sein.
1. Ziehen Sie die Manschette auf
den linken Arm auf, dass der
Schlauch nach unten führt und
der untere Teil der Manschette
ungefähr 2 cm über dem Ellbo-
gen endet.
2. Vergewissern Sie sich, dass die Manschette nicht zu eng angelegt ist.
Zwischen der Manschette und dem Arm sollte ein zwei Finger breiter
Spalt sein.
3. Legen Sie den Arm mit der Handäche nach oben auf einen Tisch, da-
mit Sie sich bequem fühlen und die Manschette sich ungefähr in der
Höhe des Herzes bendet. Den Schlauch nicht knicken. Wenn eine
Messung am linken Arm nicht möglich ist, können Sie die Messung
auch am rechten Arm durchführen. Die Messungen sollten jedoch nur
an einer Hand durchgeführt werden.
6. MESSVORGANG
- Drücken Sie ON/OFF-Taste. Auf dem Display erscheinen alle Symbole.
Dann wird die Zier 0 auf dem Display angezeigt und die Manschette
wird automatisch aufgepumpt. Den Druckverlauf in der Manschette
können Sie auf dem Display verfolgen.
- Sobald der erforderliche Druck in der Manschette erreicht ist, wird sie
nicht mehr aufgepumpt und der Druck sinkt allmählich.
- Sobald das Gerät ein Signal erkennt, wird das blinkende Herz-Symbol
auf dem Display angezeigt. Das Symbol blinkt bei jedem Herzschlag.
- Sobald die Messung abgeschlossen ist, ertönt ein Piepton und auf dem
Display werden der systolische und der diastolische Druck sowie die
Herzfrequenz angezeigt.
- Die Messergebnisse bleiben auf dem Display angezeigt, bis das Gerät
ausgeschaltet wird. Wenn keine Taste gedrückt wird, schaltet sich das
Gerät nach 3 Minuten automatisch ab. Um die Ergebnisse erneut an-
zuzeigen drücken Sie die MEM Taste. Um zwischen den gespeicherten
Ergebnissen zu wechseln verwenden Sie die Tasten MEM und SET. Das
Gerät kann bis zu 60 Ergebnisse speichern. Sobald der Speicher des Ge-
rätes voll ist, werden die ältesten Messergebnisse gelöscht. Sollte das
Blutdruckmessgerät die Ergebnisse nicht richtig messen, erscheint die
„E“-Ikone auf dem Display.
- Wenn der Messvorgang aus einem Grund unterbrochen werden muss
(z.B. bei Übelkeit), drücken Sie die ON/OFF-Taste. Das Gerät senkt auto-
matisch den Druck in der Manschette.
7. WERTETABELLE
Diastolisch (mmHg)
Systolisch (mmHg)
Starke Hypertonie
Mittlere Hypertonie
Leichte Hypertonie
Hoch normal
Normal
120
110
100
90
85
80
105
95
130 140 160 180
Bereich der Blutdruckwerte
SBP
mmHg
DBP
mmHg
Optimal < 120 < 80
Normal 120–129 80–84
Noch normal 130–139 85–89
Stufe 1 leichte Hypertonie 140–159 90–99
Stufe 2 mittlere Hypertonie
160–179 100–109
Stufe 3 starke Hypertonie >180 > 110
8. FEHLERANZEIGE
a) Symbol E-1
Die Manschette ist wahrscheinlich falsch angelegt – Manschette in der
richtigen Position anlegen und Messung wiederholen.
b) Symbol E-4
Der Manschettenschlauch ist wahrscheinlich falsch angeschlossen – Den
Schlauchanschluss überprüfen und ggf. korrigieren. Anschließend die
Messung wiederholen.
10
Das Gerät oder der Arm bewegen sich während der Messung – Den Kör-
per und das Gerät während der Messung ohne Bewegungen halten. Die
Messung wiederholen.
Der systolische Druck ist niedriger als 30 mmHg – Den Druck für das ge-
forderte Ergebnis manuell erhöhen. Die Messung wiederholen.
c) Symbol E-5
Der Druck ist höher als 300 mmHg – Das Gerät lässt die Luft selbst.
d) Symbol Niedriger Ladezustand
Leere Batterien gegen neue ersetzen und die Messung wiederholen.
e) Symbol Arm in Bewegung
Das Symbol erscheint bei jeder ungewollten Armbewegung.
f) Herz-Symbol
Das Symbol erscheint beim unregelmäßigen Herzschlag.
Messverfahren Oszillometrisch
Druckmessbereich 0-300 mmHg
Pulsmessbereich 40-180 Pulse/Min
Druckmessgenauigkeit ±3 mmHg
Pulsmessgenauigkeit ± 5 %
Speicher 60 Messergebnisse
Spannungsversorgung 4× AA Batterie DC 6 V oder AC Adapter
Automatische Abschaltung Nach 3 Minuten
Gerätegewicht 300 g (ohne Manschette und Batterien)
Geräteabmessungen 120 × 93 × 59 mm (ohne Manschette)
Nutzungsdauer ca. 10.000 Messungen
Betriebstemperatur 5-40 °C
Betriebsfeuchtigkeit 10-90 % RH
9. WARTUNG
- Bewahren Sie das Blutdruckmessgerät nach Gebrauch in der Aufbewa-
hrungstasche auf und schützen Sie es vor Schäden.
- Das Gerät in einer trockenen Umgebung lagern.
- Das Gerät sauber halten. Mit einem trockenen Tuch reinigen. Keine abra-
siven oder ätzenden Mittel verwenden.
- Das Gerät oder eine Komponente davon darf nicht mit Feuchtigkeit in
Berührung kommen.
- Stellen Sie vor der Reinigung sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
Für die Reinigung kann destilliertes Wasser mit 10%-iger Bleichlösung
verwendet werden.
- Spray verwenden, einen weichen Wischtuch im Bleichgemisch oder Re-
inigungsmittel anfeuchten, bis er getränkt ist.
- Überüssige Feuchtigkeit aus dem Tuch auspressen, um das Beträufeln
des Gerätes oder das Nassmachen der Manschette zu vermeiden.
- Ganze Oberäche der Manschette gründlich abwischen. Stellen Sie si-
cher, dass der innere und äußere Teil der Manschette ordnungsgemäß
gereinigt wird. Gehen Sie vorsichtig vor, damit keine Feuchtigkeit ins
Gerät eindringt.
- Alle Teile der Manschette mit einem trockenen Tuch abwischen. Die
Manschette ausbreiten und an der Luft trocknen lassen.
- Zum Reinigen der Manschette und des Geräts kein Petroleum, Verdü-
nner oder Benzin verwenden.
- Das Gerät keiner extremen Hitze oder Kälte, Feuchtigkeit und direkter
Sonnenstrahlung aussetzen.
- Wenn das Gerät eine längere Zeit als 3 Monate nicht verwendet wird,
nehmen Sie die Batterien heraus.
- Die Firma elem6 s.r.o. kann nicht für Schäden haften, die infolge unsa-
chgemäßer Wartung und Nichteinhaltung der Anweisungen im Hand-
buch verursacht wurden.
10. SICHERHEITSGRUNDSÄTZE
- Verwenden Sie nur das originelle Ladegerät, das als optionales Zubehör
zum Blutdruckmessgerät geliefert wird.
- Das Ladegerät in einer sehr feuchten Umgebung nicht verwenden. Das
Ladegerät niemals mit nassen Händen oder wenn Sie im Wasser stehen
berühren.
- Bei der Spannungsversorgung des Gerätes halten Sie einen ausreichend
11
großen Bereich für die Luftzirkulation frei. Decken Sie das Ladegerät
mit Papieren oder anderen Gegenständen nicht ab, die sein Abkühlen
beeinträchtigen könnten. Verwenden Sie das Ladegerät in der Trans-
porttasche nicht.
- Das Ladegerät oder das Blutdruckmessgerät nicht verwenden, wenn
sie oensichtliche Schäden aufweisen. Reparieren Sie das Gerät bei
Schäden nicht selbst!
- Beim übermäßigen Erwärmen des Geräts dieses sofort abschalten und
von der Stromversorgung trennen.
- Das Gerät unter Aufsicht auaden.
Hinweis: Dieses Produkt ist für Haushalte und ein ähnliches Umfeld bes-
timmt. Wir erklären, dass wenn der TrueLife Pulse Blutdruckmesser als pro-
fessionelles medizinisches Gerät verwendet wird, dieser regelmäßig einer si-
cherheitstechnischen Kontrolle in folgenden Intervallen unterzogen werden
muss: 24 Monate nach dem Kauf des Gerätes, danach alle 12 Monate.
IMPORTEUR:
elem6 s.r.o., Braškovská 15, 16100 Prague 6,
Czech Republic, Made in P.R.C.
REF.: AS-35A
1639
EC REP SUNGO Europe B.V.
Olympisch Stadion 24, 1076DE Amsterdam, Netherlands
Xiamen Ants-Bro Technology Co., Ltd, 4F, 5th Building,
Technology business establishing center, No. 289 Wengjiao
Road, Haicang District, Xiamen City, Fujian Province, China
Datum der letzten Bearbeitung: 2023-04
12
Před prvním použitím je spotřebitel povinen se seznámit s instruk-
cemi a zásadami bezpečného používání výrobku.
OBSAH BALENÍ
1× Tlakoměr
1× Pažní manžeta
4× Alkalická baterie AA 1,5 V
1× Manuál
1× Bezpečnostní instrukce
1. POPIS PRODUKTU
a. Vstup pro hadičku manžety
b. Tlačítko paměť „MEM“
c. Tlačítko On/O
d. Tlačítko nastavení „SET“
e. Vstup pro USB napájení
f. Displej
g. USB kabel
CZ – NÁVOD K POUŽITÍ 1.1 Popis displeje
1. Systolický (horní) krevní tlak
2. Diastolický (dolní) krevní tlak
3. Tepová frekvence
4. Ukazatel WHO klasikace
krevního tlaku
5. Baterie
6. Pohyb při měření
7. Indikátor nepravidelného tepu
1
2
3
54 6 7
2. INSTALACE BATERIÍ
Odstraňte kryt baterií na zadní straně tlakoměru, ve směru šipky vložte
4 AA 1.5 V alkalické baterie. Ujistěte se, že jsou baterie vložené ve správ-
ném směru polarity podle nákresu v prostoru pro baterie. Nepoužívejte
baterie po uplynutí data spotřeby.
Baterie je nutné vyměnit, pokud se po zapnutí tlakoměru objeví na dis-
pleji symbol baterie. Symbol signalizuje nízkou hladinu energie v bate-
riích. Při kriticky nízké hladině energie v bateriích, zařízení neprovede
měření. Přístroj není vhodný pro používání nabíjecích baterií.
V případě, že nebudete přístroj delší dobu používat, vyjměte z něho ba-
terie.
ON
Pulse
CONDITION
PUL
DIA
SYS
OFF
MEM
SET
mmHg
mmHg
/min
b.
a.
f.
e.
g.
c.
d.
13
3. POUŽITÍ ADAPTÉRU
(Síťový adaptér není součástí balení.)
Nezapojujte adaptér v případě, že je přístroj zapnutý.
Když je zařízení připojené k adaptéru, nečerpá energii z baterií. V případě,
že odpojíte adaptér ze zařízení v průběhu měření, je nutné adaptér do
zařízení opět vložit a měření zopakovat.
a) Připojení
1. Zasuňte konektor adaptéru do USB zdířky na pravé straně tlakoměru.
2. Připojte adaptér do zásuvky 100-240 V.
3. Tlakoměr se zapne po stisknutí tlačítka ON/OFF.
b) Odpojení
1. Vypojte adaptér ze zásuvky.
2. Vysuňte konektor adaptéru z USB zdířky na straně tlakoměru.
Upozornění: Používejte pouze originální adaptér.
Upozornění: Při použití adaptéru můžete baterie nechat uvnitř přístroje.
4. NASTAVENÍ
Pro vstup do režimu nastavení ve vypnutém režimu podržte po dobu
3 sekund tlačítko SET. Pro přepínání mezi ukazateli krevního tlaku a ulo-
ženými výsledky měření stiskněte tlačítko SET. Nastavovaný obsah se
zobrazí blikáním.
Pro nastavení jednotek krevního tlaku mmHg nebo kPa stiskněte tlačítko
MEM. Stisknutím tlačítka ON/OFF se obsah nastavení uloží.
Pokud chcete vymazat naměřené hodnoty, stiskněte tlačítko MEM a pře-
pněte na 0. Stisknutím tlačítka ON/OFF se všechny naměřené výsledky
odstraní najednou.
Upozornění: Na tlakoměru se vymažou všechny naměřené hodnoty na-
jednou. Pokud se rozhodnete smazat naměřené hodnoty, doporučujeme si
je uchovat jiným způsobem pro případ, že byste je v budoucnu potřebovali.
Upozornění: Vyjmutí baterie nepovede ke ztrátě záznamu.
5. PŘÍPRAVA NA MĚŘENÍ
Při měření krevního tlaku hraje roli několik faktorů. Pokud chcete naměřit
co nejpřesnější hodnoty, je potřeba dodržet následující zásady.
- Před měřením zůstaňte v klidu po dobu 5–10 minut, vyvarujte se jídla,
pití nápojů, kouření, cvičení a koupání.
- Pokud pociťujete silné nucení močení, neměřte tlak a nejdříve si vy-
prázdněte močový měchýř. Plný močový měchýř může způsobit zvýšení
krevního tlaku až o 10 mmHg.
- Zapojte hadičku manžety do těla tlakoměru.
- Vysvlečte si svrchní oblečení. Ponechte si jen tenké oblečení, nebo od-
straňte z paže veškerý oděv.
- Navlečte si rukáv manžety na paži do úrovně nad loket. Vždy provádějte
měření na stejné paži (ideálně na levé).
- Protože se tlak v průběhu dne mění (obvykle je nejvyšší dopoledne),
provádějte měření vždy ve stejnou dobu.
- Opakované měření akumuluje krev v paži a může tak způsobit chyby
v měření. Interval mezi jednotlivými měřeními by měl být alespoň 1 mi-
nuta. Interval můžete zkrátit vztyčením paže tak, aby krev odtekla.
5.1 Nasazení manžety
Jakákoliv snaha podepřít si ruku v průběhu měření, může zvýšit tlak
a zkreslit tak výsledky měření. Ruku, na které měříte tlak, mějte polože-
nou tak, aby byla manžeta zhruba na úrovni srdce. Výsledky měření tak
budou nejpřesnější.
1. Navlečte si manžetu na levou
ruku tak, aby hadička směřovala
směrem dolů a aby spodní část
manžety byla zhruba 2 cm nad
loktem.
2. Ujistěte se, že manžeta není utažená příliš těsně. Mezi manžetu a paži
by měly jít zastrčit dva prsty.
3. Ruku položte na stůl dlaní směrem nahoru tak, abyste se cítili pohodlně
a zároveň měli manžetu zhruba na úrovni srdce. Hadičku neohýbejte.
Pokud není možné využít pro měření levou ruku, můžete provést měře-
ní i na pravé ruce. Měření by však mělo být prováděné jen na jedné ruce.
14
6. PROCES MĚŘENÍ
- Stlačte tlačítko ON/OFF. Na displeji se objeví všechny symboly. Potom se
na displeji zobrazí číslice 0 a přístroj začne nafukovat manžetu. Průběh
tlaku v manžetě můžete sledovat na displeji.
- Jakmile je dosažený potřebný tlak v manžetě, pumpa přestane nafuko-
vat manžetu a tlak postupně klesá.
- Jakmile zařízení detekuje signál, objeví se na displeji blikající symbol
srdce. Symbol blikne jednou při každém úderu srdce.
- Jakmile je měření dokončené, ozve se pípnutí a na displeji se objeví
systolický a diastolický tlak a frekvence srdečního tepu.
- Výsledky měření zůstanou zobrazeny na displeji, dokud zařízení ne-
vypnete. Při nečinnosti se zařízení vypne samo během 3 minut. Pro
opětovné zobrazení výsledků stiskněte tlačítko MEM. Pro přepínání
mezi uloženými výsledky použijte tlačítka MEM a SET. Přístroj si dokáže
zapamatovat až 60 výsledků. Jakmile přístroj paměť přesáhne, nejstarší
výsledky se budou průběžně vymazávat. V případě, že tlakoměr neod-
měřil výsledky správně, displej zobrazí ikonu „E“.
- Pokud je z jakýchkoliv důvodů nutné přerušit měření (např. pro nevol-
nost), stlačte tlačítko ON/OFF. Zařízení okamžitě automaticky sníží tlak
v manžetě.
7. TABULKA HODNOT
Diastolický (mmHg)
Systolický (mmHg)
Těžká hypertenze
Střední hypertenze
Slabá hypertenze
Vyšší normální tlak
Normální tlak
120
110
100
90
85
80
105
95
130 140 160 180
Úrovně krevního tlaku
SBP
mmHg
DBP
mmHg
Optimální < 120 < 80
Normální 120–129 80–84
Vyšší normální 130–139 85–89
První stupeň hypertenze 140–159 90–99
Druhý stupeň hypertenze 160–179 100–109
Třetí stupeň hypertenze >180 > 110
8. INDIKÁTOR CHYB
a) Symbol E-1
Pravděpodobně máte nevhodně uchycenou manžetu – Upravte ji do
správné pozice a zopakujte měření.
b) Symbol E-4
Hadička manžety je nesprávně zasunutá – Zkontrolujte zapojení hadič-
ky a v případě nesprávného zapojení znovu zapojte. Následně opakujte
měření.
Monitor nebo paže se během měření pohybují – Během měření udržujte
tělo a monitor bez pohybu. Opakujte měření.
Systolický tlak je nižší než 30 mmHg – Manuálně zvyšte tlak pro požadova-
ný výsledek. Opakujte měření.
c) Symbol E-5
Tlak je vyšší než 300 mmHg – Zařízení vypustí vzduch samo.
d) Symbol Nízký stav baterie
Vyměňte vybité batérie za nové a zopakujte měření.
e) Symbol Paže v pohybu
Symbol se objeví při nadměrném pohybu ruky.
f) Symbol Srdce
Symbol se objeví při nepravidelném tlukotu srdce.
Metoda měření Oscilometrická
Rozsah měření tlaku 0–300 mmHg
Rozsah měření pulzu 40–180 tepů/min
Přesnost měření tlaku ±3 mmHg
Přesnost měření pulzu ± 5 %
Paměť 60 výsledků měření
Napájení 4× AA batérie DC 6 V nebo AC adaptér
Automatické vypnutí Po 3 minutách
Hmotnost tlakoměru 300 g (bez manžety a baterií)
15
Rozměry tlakoměru 120 × 93 × 59 mm (bez manžety)
Životnost cca 10.000 měření
Provozní teplota 5–40 °C
Provozní vlhkost 10–90 % RH
9. ÚDRŽBA
- Po použití uložte tlakoměr do obalu a chraňte jej před poškozením.
- Uchovávejte tlakoměr v suchém prostředí.
- Tlakoměr udržujte v čistotě. Čistěte jej suchým textilním hadříkem. Ne-
používejte abrazivní nebo leptající čističe.
- Tlakoměr ani žádný z komponentů nesmí přijít do styku s vodou.
- Před čištěním se ujistěte, že je tlakoměr vypnutý. Na čištění je možné
použít destilovanou vodu s 10% roztokem bělidla.
- Použijte sprej, navlhčete měkkou textilní utěrku ve směsi bělidla nebo
saponátu, dokud se nenasákne.
- Vyždímejte přebytečnou vlhkost z tkaniny, abyste předešli pokapání
přístroje nebo namočení manžety.
- Celý povrch manžety důkladně utřete. Ujistěte se, že jste řádně vyčistili
vnitřní i vnější část manžety. Buďte opatrní, aby se do tlakoměru nedo-
stala žádná vlhkost.
- Pomocí suché utěrky důkladně utřete všechny části manžety. Manžetu
rozložte a nechte ji doschnout na vzduchu.
- Nečistěte tlakoměr ani manžetu pomocí nafty, ředidla nebo benzínu.
- Nevystavujte zařízení extrémnímu horku nebo chladu, vlhkosti a přímé-
mu slunečnímu záření.
- Pokud nebudete zařízení používat déle než 3 měsíce, vyjměte z něj ba-
terie.
- Společnost elem6 s.r.o. nemůže zodpovídat za žádné poškození, které
bylo způsobené nedostatečnou údržbou a nerespektováním ZZ pokynů
v manuálu.
10. BEZPEČNOSTNÍ ZÁSADY
- Používejte pouze originální nabíječku dodávanou jako volitelné příslu-
šenství k tlakoměru.
- Nepoužívejte nabíječku ve vysoce vlhkém prostředí. Nikdy se nabíječky
nedotýkejte mokrýma rukama nebo ve chvíli kdy stojíte ve vodě.
- Při napájení přístroje ponechejte kolem nabíječky dostatečný prostor
pro cirkulaci vzduchu. Nepřekrývejte nabíječku papíry ani jinými před-
měty, které by mohly vést k zhoršenému ochlazování. Nepoužívejte na-
bíječku uloženou v transportním obalu.
- Nepoužívejte nabíječku ani zařízení, pokud je zjevně poškozené. V pří-
padě poškození zařízení jej sami neopravujte!
- V případě nadměrného zahřívání přístroj okamžitě vypněte a odpojte
od přívodu energie.
- Nabíjejte zařízení pod dohledem.
Upozornění: Tento produkt je určen pro použití v domácnostech a podob-
ném prostředí. Prohlašujeme, že v případě použití výrobku TrueLife Pulse jako
profesionálního zdravotnického prostředku, musí být pravidelně prováděna
bezpečnostně technická kontrola (BTK) v těchto intervalech: 24 měsíců po
zakoupení výrobku, poté dále každých 12 měsíců.
DOVOZCE:
elem6 s.r.o., Braškovská 15, 16100 Praha 6,
Czech Republic, Made in P.R.C.
REF.: AS-35A
1639
EC REP SUNGO Europe B.V.
Olympisch Stadion 24, 1076DE Amsterdam, Netherlands
Xiamen Ants-Bro Technology Co., Ltd, 4F, 5th Building,
Technology business establishing center, No. 289 Wengjiao
Road, Haicang District, Xiamen City, Fujian Province, China
Datum poslední revize: 2023-04
16
SK – NÁVOD NA POUŽÍVANIE
Pred prvým použitím je spotrebiteľ povinný zoznámiť sa s inštruk-
ciami a zásadami bezpečného používania výrobku.
OBSAH BALENIA
1× Tlakomer
1× Manžeta na pažu
4× Alkalická batéria AA 1,5V
1× Manuál
1× Bezpečnostné inštrukcie
1. POPIS PRODUKTU
a. Vstup pre hadičku manžety
b. Pamäť „MEM
c. Tlačidlo On/O
d. Nastavenia „SET“
e. Vstup pre USB napájanie
f. Displej
g. USB kábel
1.1 Popis displeja
1. Systolický (horný) krvný tlak
2. Diastolický (dolný) krvný tlak
3. Tepová frekvencia
4. Ukazovateľ WHO klasikácie
krvného tlaku
5. Batéria
6. Pohyb pri meraní
7. Indikátor nepravidelného tepu
1
2
3
54 6 7
2. INŠTALÁCIA BATÉRIÍ
Odoberte kryt batérií na zadnej strane tlakomeru v smere šípky. Vložte
4 AA 1.5 V alkalické batérie. Uistite sa, že sú batérie vložené v správnom
smere polarity podľa nákresu v priestore pre batérie. Nepoužívajte baté-
rie po uplynutí dátumu spotreby.
Batérie je nutné vymeniť, pokiaľ sa po zapnutí tlakomera objaví na disple-
ji symbol batérie. Symbol signalizuje nízku hladinu energie v batériách.
Pri kriticky nízkej hladine energie v batériách, zariadenie nevykoná mera-
nie. Prístroj nie je vhodný na používanie nabíjacích batérií.
V prípade, že nebudete prístroj používať počas dlhšej doby, vyberte
z neho batérie.
ON
Pulse
CONDITION
PUL
DIA
SYS
OFF
MEM
SET
mmHg
mmHg
/min
b.
a.
f.
e.
g.
c.
d.
17
3. POUŽITIE ADAPTÉRU
(Sieťový adaptér nie je súčasťou balenia).
Nezapájajte adaptér v prípade, že je prístroj zapnutý.
Ak je zariadenie pripojené na adaptér, nečerpá energiu z batérií. V prípa-
de, že odpojíte adaptér zo zariadenia v priebehu merania, je nutné adap-
tér do zariadenia opäť vložiť a meranie zopakovať.
a) Pripojenie
1. Zasuňte konektor adaptéru do USB dierky na pravej strane tlakomera.
2. Pripojte adaptér do zásuvky 100–240 V.
3. Tlakomer sa zapne po stlačení tlačidla ON/OFF.
b) Odpojenie
1. Vypojte adaptér zo zásuvky
2. Vysuňte konektor adaptéru z USB dierky na strane tlakomeru.
Upozornenie: Používajte len originálny adaptér.
Upozornenie: Pri použití adaptéru môžete batérie nechať vo vnútri prístroja.
4. NASTAVENIE
Pre vstup do režimu nastavenia vo vypnutom režime podržte tlačidlo SET
po dobu troch sekúnd. Pre prepínanie medzi ukazovateľmi krvného tlaku
a uloženými výsledkami merania, stlačte tlačidlo SET. Nastavovaný obsah
sa zobrazí blikaním.
Pre nastavenie jednotiek krvného tlaku mmHG alebo kPa, stlačte tlačidlo
MEM. Stlačením tlačidla ON/OFF sa obsah nastavenia uloží.
Pokiaľ chcete vymazať namerané hodnoty, stlačte tlačidlo MEM a prepni-
te na 0. Stlačením tlačidla ON/OFF sa všetky namerané výsledky odstránia
naraz.
Upozornenie: Na tlakomeri sa vymažú všetky namerané hodnoty naraz.
V prípade, že sa rozhodnete zmazať namerané hodnoty, odporúčame si ich
uchovať iným spôsobom, pre prípad, že by ste ich v budúcnosti potrebovali.
Upozornenie: Vybratie batérie nevedie k strate záznamu.
5. MERANIE KRVNÉHO TLAKU
Pri meraní krvného tlaku hrá rolu niekoľko faktorov. Pokiaľ chcete name-
rať čo najpresnejšie hodnoty, je potrebné dodržať nasledujúce zásady.
- Pred meraním zostaňte v kľude a tichu po dobu 5-10 minút, vyvarujte sa
jedla, pitia nápojov, fajčeniu, cvičeniu a kúpaniu.
- V prípade, že pociťujete silné nutkanie na močenie, nemerajte tlak a naj-
skôr vyprázdnite močový mechúr. Plný močový mechúr môže spôsobiť
zvýšenie krvného tlaku až o 10 mmHg.
- Zapojte hadičku manžety do tela tlakomeru.
- Vyzlečte sú hrubé oblečenie. Oblečené si nechajte len tenké oblečenie,
alebo odstráňte z paže všetky časti odevu.
- Navlečte si rukáv manžety na ruku do úrovne nad lakeť. Vždy vykonávaj-
te meranie na rovnakej paži (ideálne ľavej).
- Pretože sa tlak v priebehu dňa mení (obvykle je najvyšší doobeda), vyko-
návajte meranie vždy v rovnakej dobe.
- Opakované meranie akumuluje krv v paži a môže tak spôsobiť chyby
v meraní. Interval medzi jednotlivými meraniami by mal byť aspoň
1 minúta. Interval môžete skrátiť vztýčením paže tak, aby krv odtiekla.
5.1 Nasadenie manžety
Akákoľvek snaha podoprieť si ruku v priebehu merania, môže zvýšiť tlak
a skresliť tak výsledky merania. Ruku, na ktorej meriate tlak, majte pod-
loženú tak, aby bola manžeta zhruba na úrovni srdca. Výsledky merania
tak budú najpresnejšie.
1. Navlečte si manžetu na ľavú
ruku tak, aby hadička smerovala
smerom dole a aby spodná časť
manžety bola zhruba 2 cm nad
lakťom.
2. Uistite sa, že manžeta nie je utiahnutá príliš tesne. Medzi manžetu
a pažu by sa mali dať zastrčiť dva prsty.
3. Ruku položte na stôl dlaňou smerom nahor tak, aby ste sa cítili pohod-
lne a zároveň mali manžetu zhruba na úrovni srdca. Hadičku neohýbaj-
18
te. Ak nie je možné využiť pre meranie tlaku ľavú ruku, môžete vykonať
meranie aj na pravej ruke. Meranie by však malo byť vykonávané len
na jednej ruke.
6. PROCES MERANIA
- Stlačte tlačidlo ON/OFF. Na displeji sa objavia všetky symboly. Potom sa
na displeji zobrazí číslica 0 a prístroj začne nafukovať manžetu. Priebeh
tlaku v manžete môžete sledovať na displeji.
- Akonáhle je dosiahnutý potrebný tlak v manžete, pumpa prestane nafu-
kovať manžetu a tlak postupne klesá.
- Akonáhle zariadenie deteguje signál, objaví sa na displeji blikajúci sym-
bol srdca. Symbol blikne raz pri každom údere srdca.
- Akonáhle je meranie dokončené, ozve sa pípnutie a na displeji sa objaví
systolický a diastolický tlak a frekvencia srdečného tepu.
- Výsledky merania zostanú na displeji, až kým zariadenie nevypnete. Pri
nečinnosti sa zariadenie vypne samo behom 3 minút. Pre opätovné zob-
razenie výsledkov stlačte tlačidlo MEM. Pre prepínanie medzi uloženými
výsledkami použite tlačidlá MEM a SET. Prístroj si dokáže zapamätať až
60 výsledkov. Akonáhle prístroj presiahne objem pamäti, najstaršie vý-
sledky sa budú priebežne vymazávať. V prípade, že tlakomer neodmeral
výsledky správne, displej zobrazí ikonu „E“.
- Ak je z akýchkoľvek dôvodov nutné prerušiť meranie (napr. pre nevoľ-
nosť), stlačte tlačidlo ON/OFF. Zariadenie okamžite automaticky zníži
tlak v manžete.
7. TABUĽKA HODNÔT
Diastolický (mmHg)
Systolický (mmHg)
Ťažká hypertenzia
Stredná hypertenzia
Jemná hypertenzia
Vyšší normálny tlak
Normálny tlak
120
110
100
90
85
80
105
95
130 140 160 180
Úrovne krvného tlaku SBP
mmHg
DBP
mmHg
Optimálna < 120 < 80
Normálna 120–129 80–84
Vyššia normálna 130–139 85–89
Prvý stupeň hypertenzie 140–159 90–99
Druhý stupeň hypertenzie 160–179 100–109
Tretí stupeň hypertenzie >180 > 110
8. INDIKÁTOR CHÝB
a) Symbol E-1
Pravdepodobne máte nevhodne uchytenú manžetu – Upravte ju do
správnej pozície a zopakujte meranie.
b) Symbol E-4
Hadička manžety je nesprávne zasunutá – Skontrolujte zapojenie ha-
dičky a v prípade nesprávneho zapojenia opätovne zapojte. Následne
opakujte meranie.
Monitor alebo a rameno sa hýbe počas merania – Počas merania udržujte
telo a monitor bez pohybu. Opakujte meranie.
Systolický tlak je nižší ako 30 mmHg – Manuálne zvýšte tlak pre požado-
vaný výsledok. Opakujte Meranie.
c) Symbol E-5
Tlak je vyšší ako 300 mmHg – Zariadenie vypustí vzduch samo.
d) Symbol Nízky stav batérie
Vymeňte vybité batérie za nové a zopakujte meranie.
19
e) Symbol ramena v pohybe
Symbol sa objaví pri nadmernom pohybe ruky.
f) Symbol Srdca
Symbol sa objaví pri nepravidelnom tlkote srdca.
Metóda merania Oscilometrická
Rozsah merania tlaku 0-300 mmHg
Rozsah merania pulzu 40-180 tepov/min
Presnosť merania tlaku ±3 mmHg
Presnosť merania pulzu ± 5 %
Pamäť 60 výsledkov meraní
Napájanie 4× AA batérie DC 6 V alebo AC adaptér
Automatické vypnutie Po 3 minútach
Hmotnosť tlakomeru 300 g (bez manžety a batérií)
Rozmery tlakomeru 120 × 93 × 59 mm (bez manžety)
Životnosť cca 10.000 meraní
Prevádzková teplota 5-40 °C
Prevádzková vlhkosť 10-90 % RH
9. ÚDRŽBA
- Po použití odložte tlakomer do obalu a chráňte ho pred poškodením.
- Uchovávajte tlakomer v suchom prostredí.
- Tlakomer udržiavajte v čistote. Čistite ho suchou textilnou handričkou.
Nepoužívajte abrazívne alebo leptajúce čističe.
- Tlakomer ani žiaden komponent nesmú prísť do styku s vodou.
- Pred čistením sa uistite, že je tlakomer vypnutý. Na čistenie je možné
použiť destilovanú vodu s 10% roztokom bielidla.
- Použite sprej, navlhčite mäkkú látkovú utierku v zmesi bielidla alebo
saponátu, pokým sa nenasiakne.
- Vyžmýkajte prebytočnú vlhkosť z tkaniny, aby ste predišli pokvapkaniu
prístroja alebo namočeniu manžety.
- Celý povrch manžety dôkladne utrite. Uistite sa, že ste riadne vyčistili
vnútornú aj vonkajšiu časť manžety. Buďte opatrní, aby sa do tlakomeru
nedostala žiadna vlhkosť.
- Pomocou suchej utierky dôkladne utrite všetky časti manžety. Manžetu
rozložte a nechajte ju doschnúť na vzduchu.
- Nečistite tlakomer ani manžetu pomocou nafty, riedidla alebo benzínu.
- Nevystavujte zariadenie extrémnej horúčave alebo chladu, vlhkosti
a priamemu slnečnému žiareniu.
- Ak nebudete zariadenie používať dlhšie ako 3 mesiace, vyberte z neho
batérie.
- Spoločnosť elem6 s.r.o. nemôže byť zodpovedná za žiadne poškodenie,
ktoré bolo spôsobené nedostatočnou údržbou a nerešpektovaním ZZ
pokynov v manuáli.
10. BEZPEČNOSTNÉ ZÁSADY
- Používajte len originálnu nabíjačku dodávanú ako voliteľné príslušen-
stvo k tlakomeru.
- Nepoužívajte nabíjačku vo vysoko vlhkom prostredí. Nikdy sa nabíjač-
ky nedotýkajte mokrými rukami alebo v momente keď stojíte vo vode.
- Pri napájaní prístroja ponechajte okolo nabíjačky dostatočný priestor
pre cirkuláciu vzduchu. Neprekrývajte nabíjačku papiermi ani inými
predmetmi, ktoré by mohli viesť k zhoršeniu jej ochladzovania. Nepo-
užívajte nabíjačku uloženú v transportnom obale.
- Nepoužívajte nabíjačku ani zariadenie, ak je zjavne poškodené. V prípa-
de poškodenia zariadenia ho sami neopravujte!
- V prípade nadmerného zahrievania prístroj okamžite vypnite a odpojte
od prívodu energie.
- Nabíjajte zariadenie pod dohľadom.
20
Upozornenie: Tento produkt je určený pre použitie v domácnostiach a po-
dobnom prostredí. Prehlasujeme, že v prípade použitia výrobku TrueLife
Pulse ako profesionálneho zdravotníckeho prostriedku, musí byť pravidelne
vykonávaná bezpečnostne technická kontrola (BTK) v týchto intervaloch:
24 mesiacov po zakúpení výrobku, potom ďalej každých 12 mesiacov.
DOVOZCA:
elem6 s.r.o., Braškovská 15, 16100 Prague 6,
Czech Republic, Made in P.R.C.
REF.: AS-35A
1639
EC REP SUNGO Europe B.V.
Olympisch Stadion 24, 1076DE Amsterdam, Netherlands
Xiamen Ants-Bro Technology Co., Ltd, 4F, 5th Building,
Technology business establishing center, No. 289 Wengjiao
Road, Haicang District, Xiamen City, Fujian Province, China
Dátum poslednej révizie: 2023-04
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Truelife Pulse Instrukcja obsługi

Kategoria
Jednostki ciśnienia krwi
Typ
Instrukcja obsługi

w innych językach