Täyttää (tarvittaessa) standardien EN 354:2010, EN 355:2002 ja EN 358:2018 vaatimukset. Tarkista sovellettavat standardit yksittäisen tuotteen
merkinnöistä.
TÄRKEÄÄ: Lue ja ymmärrä nämä ohjeet ennen käyttöä. Turvanauhat ovat saatavilla eri tyyppejä. Turva-/työasento EN 354 & EN 358 (A), tai
energiaa vaimentavat turvanauhat EN 355 (B). Niitä on saatavana myös kaksijalkaisena versiona EN 354 & EN 355 (B). Turvanauhan materiaali voi
olla nauhaa, köyttä, elastista nauhaa, absorboivaa nauhaa tai ketjua (C). Putoamispidätykseen saa käyttää vain energiaa vaimentavaa turvanauhaa.
Asennusohjeet
VAIHE 1 - Ota turvanauha (energianvaimenninpää joka asennettu) ja kiinnitä liitin joko etu- tai takaputoamissuojan kiinnityskohtaan (1). Turvallisuuden
vuoksi on parasta tehdä tämä ennen valjaiden asentamista tai pyytää kollegaa asentamaan ne sinulle. Työasennoimiseen tai turvaamiseen voit käyttää
myös sivua D (2). Kiristä portti kokonaan ja varmista, ettei ruuvien kierteitä ole näkyvissä. Liitintyypit voivat vaihdella (3) ja jotkin voivat lukkiutua
automaattisesti.
VAIHE 2 - Kiinnitä toinen liitin toisesta päästä sopivaan ja yhteensopivaan kiinnityspisteeseen (4). Kiristä portti (5) kokonaan ja varmista, ettei ruuvien
kierteitä ole näkyvissä. Liitintyypit voivat vaihdella, ja jotkut voivat sulkeutua automaattisesti. Varmista, että pidikkeeseen ei kohdistu rasitusta ja että
liitin on tasaisesti kiinnityspisteen sisällä. Vältä sivukuormituksen mahdollisuutta.
VAIHE 3 - Kun käytät työasemointinauhoja pylvään tai rakenteen ympärillä, kierrä ja kiinnitä toinen koukku toiseen D-renkaaseen (6).
VAIHE 4 - Turvanauhat voidaan varustaa säätimillä (7). Näitä voi olla useita tyyppejä, ja niitä tulee säätää vastaavasti. Pyri aina pitämään
työskentelypituus mahdollisimman lyhyenä.
VAIHE 5 - Jos turvanauhassa on tukehtumismahdollisuus, kierrä sitä kuvan mukaisesti (8).
Tärkeää: Varmista, että naru/liitin ei voi liukua alas tai irti kiinnityspisteestä. (esimerkiksi älä koskaan käytä tätä menetelmää, kun kiinnitys on
pystytasossa). “T”-muotoinen risteys on edullinen turvallisen kiinnityksen takaamiseksi.
VAIHE 6 - On suositeltavaa, että ankkuripiste on mahdollisimman korkealla käyttäjän yläpuolella (9) ja siksi putoamistekijä 0 (FF0). Jos
kiinnityspisteen korkeus on valjaiden kiinnityskohdan (10) tasolla, sitä kutsutaan putoamistekijäksi 1 (FF1). Vähiten suositeltu kiinnityskohta on
valjaiden kiinnityskohdan (11) alapuolella. Tämä voi pahimmillaan olla putoamistekijä 2 (FF2), jossa vapaan pudotuksen etäisyys on kaksi kertaa
turvanauhan pituus plus vaimentimen jatke. Kaikkia FF1:tä suurempia tilanteita tulee aina välttää mahdollisuuksien mukaan.
EN 354 TURVANAUHAT (N)
Älä koskaan käytä N:tä putoamisen pysäyttämiseen ilman energianvaimenninta. Putoamisen pysäyttämiseen saa käyttää vain energiaa vaimentavia
nauhoja.
EN 355 ENERGIAA VAIMIENTAVAT TURVANAUHAT (EVN)
1. Energiaa vaimentavat turvanauhat (EVN) saa käyttää vain aiottuun tarkoitukseen eli putoamisen pysäyttämiseen. EVN:n toinen pää (mieluiten
energiaa vaimentamaton pää) on kiinnitettävä sopivaan kiinnityspisteeseen liittimellä, kuten karabiinilla, ja toinen pää kiinnitetään A-kirjaimella
merkittyyn valjaiden putoamisen pysäytyskohtaan.
2. Putoamistapauksessa EVN laukeaa, mikä vähentää käyttäjään kohdistuvaa voimaa <6 kN:iin. Oikeat kiinnityskohdat putoamisen pysäyttämiseen
ovat D-rengas takana olkapäiden välissä ja mahdollisissa D-renkaassa tai eturintahihnan kiinnityslenkissä. Älä kiinnitä valjaiden muihin osiin.
3. Jos valjaat tai vyö on varustettu lisäsivuilla D-renkailla ja/tai etummaisella vatsarenkaalla D, niitä saa käyttää vain (TAH) tai (RH) kanssa, eikä
niitä saa koskaan käyttää putoamisen pysäyttämispisteinä. Työasennon yhteydessä on käytettävä muita putoamisen estäviä turvajärjestelmiä.
4. Älä koskaan lisää tuotteeseen pituutta ja varmista, että energian vaimentimeen ja liitinpäätteisiin liitetyn järjestelmän kokonaispituus ei ylitä 2
metriä EN 355 -tuotteiden osalta.
5. Älä käytä kahta erillistä yksijalkaista turvanauhaa yhdessä, koska tämä voi lisätä käyttäjään kohdistuvaa voimaa, jos molemmat liitetään
putoamisen aikana. Käytä tähän tarkoitukseen kaksijalkaista turvanauhaa.
EN 358 TYÖASENTOHIHNAT (TAH)
1. Työasentonauhat on tarkoitettu käytettäväksi vain työasennossa (katso asennusohjeet).
2. Älä koskaan käytä TAH:ta putoamisen pysäyttämiseen, koska niillä on rajoitetusti tai ei ollenkaan energiaa vaimentavia ominaisuuksia. TAH:ta
tulee käyttää yhdessä putoamisenestojärjestelmän, esimerkiksi energianvaimentimen ja turvanauhan (EN 355) kanssa.
3. Liitä TAH sopivaan ankkuriin ja kiinnitä vyön tai valjaiden kiinnityskohtaan. Säädä ja aseta ankkuripiste vyötärön tasolla tai sen yläpuolelle ja ilman
löysyyttä estääksesi vapaan pudotuksen ja tahattoman iskukuormituksen.
4. Hihnoja tai valjaita, joissa on kaksi TAH-kiinnityskohtaa, voidaan käyttää TAH:n kanssa kiertämällä sopivan rakenteen (esim. linjamiehen sauvan)
ympäri ja kytkemällä molempiin sivurenkaisiin.
EN 358 RAJOITUSHIHNAT (RH)
1. Älä koskaan käytä RH:ta putoamisen pysäyttämiseen. Niitä saa käyttää vain estämään käyttäjää putoamispysäytystilanteelta. Putoamisen
pysäyttämiseen saa käyttää vain energiaa vaimentavia nauhoja. Turvanauhan valinta ja pituus ovat tärkeitä, ja siksi ne on määritettävä
putoamisriskin estämiseksi.
2. Jos RH on varustettu pituudensäätimellä, säädä sopiva pituus mahdollisimman lyhyeksi, jotta aiottu tehtävä voidaan suorittaa.
KAKSOISJALKA- JA SÄÄDETTÄVÄT HIHNAT
1. Kaikki edellä mainitut ovat saatavilla kaksijalkaisena versiona. Työnauhojen jalkojen päässä olevat liittimet on tarkoitettu kiinnitystä varten
kiinnityspisteisiin ja toinen vaimentimen pää valjaisiin kiinnitystä varten.
2. Kun yhdistät vain yhdellä turvanauhalla, älä koskaan kiinnitä käyttämätöntä varanauhaa takaisin valjaisiin. Joko kiinnitä molemmat turvanauhat
erilliseen tai samaan kiinnityspisteeseen tai kierrä varanauha olkapäälle. Irrotus-pysäköintilenkit ovat saatavilla myös varaköyden väliaikaiseen
säilytykseen. TÄRKEÄÄ - Irrotus-pysäköintilenkkejä ei saa koskaan käyttää valjaiden kiinnityspisteinä, koska ne napsahtavat auki kuormituksen
alaisena.
3. Jos säätö on tarpeen, siirry turvalliselle alueelle ennen minkään säädön suorittamista.
YLEINEN OPAS
1. Ennen käyttöä työnantajan on suoritettava yksityiskohtainen riskiarviointi varmistaakseen, että tämä on oikea tuote, joka sopii tehtävään
putoamistilanteessa tehtävään työhön ottaen huomioon kiinnityspisteet, mahdollinen putoamisetäisyys, esteet. , pelastusjärjestelmä jne.
2. Varmista ennen käyttöä, että käytössä on sopiva pelastussuunnitelma työn aikana mahdollisesti syntyvien hätätilanteiden varalle ja mahdollistaa
käyttäjän hakemisen putoamisen sattuessa.
3. Varmista, että käyttäjän alla on riittävästi vapaata tilaa putoamisen varalta. Tarkista ja määritä turvallinen etäisyys. Esimerkiksi EN 355:n
mukaisesti hyväksytty 2 metrin turvanauha edellyttää, että ankkuripiste on vähintään 6,75 metrin etäisyydellä maasta tai lähimmästä alla
olevasta esteestä.
4. Ankkurilaite tai ankkuripiste tulee aina sijoittaa ja työ suorittaa siten, että putoamismahdollisuus ja putoamisetäisyys on minimoitu. Aina
kun mahdollista, sen tulisi olla suoraan käyttäjän yläpuolella heilurin vaikutuksen vähentämiseksi. Minimoi turvanauhan liiallinen löysyys
putoamisvaaran lähellä.
5. Kun säädät turvanauhan pituutta putoamisvaaran välttämiseksi, käyttäjän ei tule liikkua alueelle, jossa on putoamisvaara.
6. Kiinnitettyä käyttöä lukuun ottamatta, vältä turvanauhan tukehtumista kiinnityspisteiden ympärille, ellei niissä ole erillistä kiinnitystoimintoa tai
ANSI-hyväksyttyä liitintä, jossa on lisävoimaportti.
7. Energianvaimentimella varustetut turvanauhat on asennettava vaimentimen päähän käyttäjässä.
8. Varmista, että putoamisenestojärjestelmässä käytetään vain kokovartalovaljaita ja että ne ovat yhteensopivat kiinnityspisteiden kanssa. Ole myös
tietoinen kaikista mahdollisista vaaroista, joita voi syntyä käytettäessä laiteyhdistelmiä, joissa jonkin toisen laitteen turvallinen toiminta vaikuttaa
tai häiritsee toisen laitteen turvallista toimintaa.
9. Kun käytät ensimmäistä kertaa, varmista, että tuotetietokortin ensimmäinen osa on täytetty ja ensimmäisen käyttöpäivämäärä on tallennettu.
10. Tätä tuotetta saa käyttää vain asianmukaisesti koulutettu ja/tai pätevä henkilökunta, ja sitä suositellaan vain henkilökohtaiseen käyttöön.
11. Käyttäjiä varoitetaan, että tietyt sairaudet, kuten sydänsairaus, korkea verenpaine, huimaus, epilepsia, huume- tai alkoholiriippuvuus, voivat
vaikuttaa käyttäjän turvallisuuteen normaalissa ja hätäkäytössä.
12. Älä koskaan yritä muokata tai korjata tätä tuotetta ilman kirjallista lupaamme. Ennen jokaista käyttöä käyttäjän on oltava pätevä suorittamaan
käyttöä edeltävä tarkastus varmistaakseen, että turvanauhassa ei ole vikoja ja se on turvallisessa käyttökunnossa. On tärkeää varmistaa, että
tuote poistetaan välittömästi käytöstä, jos laitteistossa on liiallista kulumista tai vaurioita jossain osassa tai se on ollut mukana putoamisessa. Jos
olet epävarma, älä käytä ja kysy asiantuntijalta neuvoa. Laitetta saa käyttää vain, jos pätevä henkilö on kirjallisesti vahvistanut sen turvallisuuden.
13. Käytä vain EN 362:n mukaan hyväksyttyä liitintä.
14. Varmista, että liitinkoukut avautuvat ja sulkeutuvat kunnolla ja että lukitusmekanismi toimii tarvittaessa oikein.
15. Varmista, että valitaan sopiva yhteensopiva kiinnityspisteen pääte, jonka vähimmäislujuus on vähintään 12 kN (18 kN tekstiili).
16. Älä käytä edellä mainittujen rajoitusten ulkopuolella tai mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin mihin se on tarkoitettu.
17. Suorita riskiarviointi ennen käyttöä ja tarkista, onko reunakosketus mahdollista. Tätä on vältettävä ja turvanauha on suojattava teräviltä tai
hankaavilta esineiltä tai reunoilta. Kosketus reunaan putoamisen aikana voi olla mahdollisesti hengenvaarallinen, koska turvanauha voi katketa.
Käytä tarvittaessa reunasuojaimia.
18. Älä koskaan altista laitetta äärilämpötiloille, jotka ovat -25 °C - +50 °C ulkopuolella.
19. Vältä kosketusta vahvojen kemikaalien kanssa, jotka voivat vahingoittaa turvanauhan materiaaleja. Jos olet epävarma, kysy neuvoa.
MATERIAALIT
Tekstiilinauhan materiaali ja ompelulanka ovat joko nylonia, polyesteriä tai UHMWPE:tä. (ultrakorkean molekyylipainon polyeteeni)
VARASTOINTI JA PUHDISTUS
1. Varmista, että kun turvaanauha ei ole käytössä tai kuljetuksen aikana, se on asianmukaisesti säilytetty puhtaassa, kuivassa paikassa ja poissa
suorasta lämmön tai auringonvalon lähteestä tai mahdollisista terävistä tai hankaavista esineistä, kuten veitsistä tai työkaluista.
2. Jos turvanauha kastuu, käytössä tai puhdistuksen jälkeen, anna sen kuivua luonnollisesti.
3. Nauha voidaan puhdistaa miedolla pesuaineella, mutta se on huuhdeltava jälkeenpäin puhtaalla lämpimällä vedellä. Varmistaaksesi, että kaikki
mekaaniset liittimet toimivat sujuvasti, huuhtele ja/tai pyyhi pois kaikki kertynyt lika ja hiekka.
4. Älä yritä puhdistaa energiaa vaimentavaa pakkausta sisäpuolelta. Pyyhi kansi vain tarpeen mukaan.
MÄÄRÄAIKAINEN HUOLTO JA PALVELU
1. Ennen jokaista käyttöä käyttäjän on tarkastettava laite alla olevien tarkastusohjeiden mukaisesti.
2. Käyttäjän turvallisuus riippuu laitteen jatkuvasta tehokkuudesta ja kestävyydestä, joten tämäntyyppisten laitteiden tarkastamisesta perehtynyt
riippumaton pätevä henkilö vaatii perusteellisen lisätarkastuksen.
3. Tarkastus- ja tarkastustiheydessä tulee ottaa huomioon lainsäädäntö, laitetyyppi, käyttötiheys ja ympäristöolosuhteet, mutta vähintään 12
kuukauden välein ja tarkastuksen tulokset ja päivämäärä on kirjattava.
4. Laite on vaihdettava kokonaan uusiin enintään 10 vuoden kuluttua tuotteen etiketissä mainitusta valmistuspäivästä.
TUTKIMUS
Turvanauha tai köysi – Tarkista, onko haavoja, repeytymiä, hankausta, polttojälkiä, palovammoja, kemiallisia vaurioita tai vakavasti värjäytyneitä läiskiä.
Paikallinen hankaus, joka eroaa yleisestä kulumisesta, johtuu usein nauhan kulkemisesta terävien ja/tai hankaavien reunojen yli, ja se voi aiheuttaa
vakavan lujuuden menetyksen. Pieniä ulkokuitujen vaurioita voidaan pitää turvallisena, mutta leveyden tai paksuuden vakavan pienenemisen tai
laajenemisen tai kudoskuvion vakavan vääristymisen pitäisi johtaa välittömään hylkäämiseen.
Tikkaus – tarkista, ettei ompeleissa ole katkenneita, löysästi kuluneita tai kuluneita ompeleita tai voimakkaasti värjäytyneitä laikkuja.
Metalli – Tarkista halkeamien, korroosion, vääntymien, epäsäännöllisen kulumisen varalta ja varmista, että kaikki liikkuvat mekanismit toimivat oikein.
Tuotteen merkintä – Tarkista, että tuotteen merkinnät, mukaan lukien sarjanumero, ovat luettavissa.
Hylkää turvanauha välittömästi, jos jokin yllä mainituista vioista löytyy tai jos olet epävarma.
KORJAUS
Nauhan käyttöikä on 10 vuotta valmistuspäivästä sen kunnosta riippumatta. Kulumisen, saastumisen välttäminen ja oikea varastointi pidentää tuotteen
käyttöikää.
REKISTERÖINTI
1. Kun käytät turvanauhaa ensimmäistä kertaa, varmista, että tuotekortin ensimmäinen osa on täytetty ja ensimmäisen käyttöpäivämäärä on
tallennettu.
2. Varmista, että turvanauha tarkastetaan säännöllisin väliajoin käyttötiheydestä riippuen. Yksityiskohdat kaikista tarkastuksista on kirjattava
muistikorttiin niille varattuihin kohtiin.
3. Käyttäjän turvallisuuden kannalta on olennaista, että jos tuotetta myydään jälleen alkuperäisen kohdemaan ulkopuolella, jälleenmyyjän on
toimitettava tuotteen käyttö-, huolto-, määräaikaistarkastus- ja korjausohjeet sen maan kielellä, jossa tuote on käytettäväksi.
ELINIKÄ
Nauhan käyttöikä on 10 vuotta valmistuspäivästä sen kunnosta riippumatta. Kulumisen, saastumisen välttäminen ja oikea varastointi pidentää tuotteen
käyttöikää.
ILMOITETUT/HYVÄKSYTYT ELIMET
1. CE - Module B of PPE Regulation (EU) 2016/425. SATRA Technology Europe Ltd, Bracetown Business Park, Clonee, D15 YN2P, Ireland.
ID Number 2777. UKCA - Module B of PPE Regulation (EU) 2016/425. SATRA Technology Ltd, Telford Way, Kettering, NN16 8SD, UK.
ID number 0321.
2. CE - Module D of PPE Regulation (EU) 2016/425. British Standards Institution, John M Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam, Netherlands.
ID number 2797. UKCA - Module D of PPE Regulation (EU) 2016/425. British Standards Institution, Davy Avenue, Knowlhill, Milton
Keynes, MK5 8PP, UK. ID number 0086.
TUOTEEN MERKINTÄKUVAUS
Odpovídá (v místech možného uplatnění) normám EN 354:2010, EN 355:2002, EN 358: 2018. Pro příslušnou normu a rok zkontrolujte označení
na jednotlivém výrobku.
DŮLEŽITÉ: Před použitím si přečtěte a řádně prostudujte tyto instrukce. Bezpečnostní spojovací prostředky jsou k dispozici v různých typech.
Spojovací prostředky na zajištění / pracovní polohování EN 354 a EN 358 (A) nebo spojovací prostředky na pohlcování energie EN 355 (B). Jsou k
dispozici také ve verzi s dvojitým ramenem EN 354 a EN 355 (B). Materiál spojovacího prostředku může být popruh, lano, pružný popruh, absorpční
popruh nebo řetěz (C). K zachycení pádu se smí používat pouze spojovací prostředky pohlcující energii.
Návod k navlečení
KROK 1 - Vezměte spojovací prostředek (za konec pohlcující energii, je-li připevněn) a připevněte sponu k přednímu nebo zadnímu bodu zachycovače
pádu (1). Z bezpečnostních důvodů je nejlepší tak učinit před navlečením postroje, nebo si jej nechte připevnit kolegou. Pro pracovní polohování nebo
zachycení můžete také použít stranu D (2). Pevně utáhněte vstupní část a ujistěte se, že nejsou vidět žádné závity. Typy spon se mohou lišit (3) a
některé se mohou automaticky uzamknout.
KROK 2 - Připojte druhou sponu na druhém konci k vhodnému a kompatibilnímu kotevnímu bodu (4). Zcela utáhněte vstupní část (5) a ujistěte se, že
není vidět žádný závit. Typy spon se mohou lišit a některé se mohou automaticky zavřít. Ujistěte se, že nedochází k namáhání jazýčku zámku a že spona
pohodlně sedí uvnitř kotevního bodu. Vyvarujte se jakékoli možnosti bočního zatížení.
KROK 3 - Pokud používáte pracovní polohovací spojovací prostředky kolem tyče nebo konstrukce, obtočte je a poté upevněte další hák do druhého
D kroužku (6).
KROK 4 - Spojovací prostředky mohou být vybaveny seřizovači (7). Těch může být několik typů a měly by být přiměřeně upraveny. Vždy se snažte
udržovat pracovní délku co nejkratší.
KROK 5 - Pokud má spojovací prostředek zařízení na omotání, obtočte jej podle obrázku (8).
Důležité: Zajistěte, aby spojovací prostředek/spona nemohla sklouznout dolů nebo z kotevního bodu. (např. nikdy nepoužívejte tuto metodu s
připojením ve svislé rovině). K zajištění bezpečného upevnění je upřednostňován průsečík ve tvaru písmene „T“.
KROK 6 - Doporučuje se, aby kotevní bod byl co nejvýše nad uživatelem (9), a tedy faktor pádu 0 (FF0). Tam, kde je výška kotevního bodu stejná
jako bod uchycení postroje (10), označuje se toto jako faktor pádu 1 (FF1). Nejméně doporučený kotevní bod je pod bodem upevnění postroje (11).
Nejhorší je faktor pádu 2 (FF2), kde bude vzdálenost volného pádu dvakrát délka spojovacího prostředku plus prodloužení pohlcovače. Je-li to možné,
je třeba se vždy vyhnout jakékoli situaci větší než FF1.
SPOJOVACÍ PROSTŘEDKY EN 354 (L)
Nikdy nepoužívejte spojovací prostředek L k zachycení pádu bez pohlcovače energie. K zachycení pádu lze použít pouze spojovací prostředky pohlcující
energii.
SPOJOVACÍ PROSTŘEDKY POHLCUJÍCÍ ENERGII EN 355 (EAL)
1. Spojovací prostředky pohlcující energii (EAL) se smí používat pouze k zamýšlenému účelu, kterým je zajištění proti pádu. Jeden konec EAL
(nejlépe konec bez pohlcovače energie) musí být připevněn ke vhodnému kotevnímu bodu pomocí spony schválené podle EN 362, jako je např.
karabina, a druhý konec připevněn k bodu zachycení pádu na postroji označeném písmenem „A“.
2. V případě pádu EAL zafunguje, čímž se sníží síla na uživatele na <6 kN. Správnými upevňovacími body pro zachycení pádu jsou „D“ kroužek na
zadní straně mezi rameny a, pokud je namontován, na „D“ kroužku nebo poutku na připevnění na předním hrudním popruhu. Nepřipojujte jej
k žádné jiné části postroje.
3. Pokud je postroj nebo pás vybaven dalšími bočními „D“ kroužky a / nebo předním ventrálním „D“, musí se používat pouze s (WPL) nebo (RL)
a nikdy se nesmí používat jako upevňovací body pro zachycení pádu. Ve spojení s pracovním polohováním musí být použity další bezpečnostní
systémy pro zachycení pádu.
4. Nikdy k výrobek nepřipojujte další prodloužení a ujistěte se, že celková délka systému připojeného k pohlcovače energie a zakončením konektorů
nepřesáhla 2 m u výrobků EN 355.
5. Nepoužívejte společně dvě samostatná spojovací lana s jedním ramenem, protože by to mohlo zvýšit sílu na uživatele, pokud jsou obě při pádu
spojena. K tomuto účelu použijte spojovací prostředek s dvěma rameny.
PRACOVNÍ POLOHOVACÍ SPOJOVACÍ PROSTŘEDKY EN 358 (WPL)
1. Pracovní polohovací spojovací prostředky se používají pouze pro pracovní polohování (viz návod k navlečení).
2. Nikdy nepoužívejte WPL k zachycení pádu, protože mají omezené nebo žádné vlastnosti pohlcující energii. WPL musí být použit ve spojení se
systémem zachycení pádu, například s pohlcovačem energie a spojovacím prostředkem (EN 355).
3. Připojte WPL k vhodnému ukotvení a připevněte k upevňovacímu bodu pásu nebo postroje. Upravte a umístěte kotevní bod na úroveň pasu nebo
nad ni a bez vůle, abyste zabránili volnému pádu a neúmyslnému zatížení nárazem.
4. Pásy nebo postroje vybavené dvěma připevňovacími body WPL lze použít s WPL smyčkováním kolem vhodné konstrukce (např. tyč pro
pracovníky na elektrickém vedení) a připojením k oběma bočním kroužkům.
ZADRŽOVACÍ SPOJOVACÍ PROSTŘEDKY EN 358 (RL)
1. Nikdy nepoužívejte RL k zachycení pádu. Smí být použity pouze k zabránění pravděpodobnosti pádu uživatele. K zachycení pádu lze použít pouze
spojovací prostředky pohlcující energii. Volba a délka spojovacího prostředku je rozhodující, a proto musí být stanovena tak, aby se zabránilo
riziku pádu.
2. Pokud je RL vybaven nastavovačem délky, upravte jej na co nejkratší vhodnou délku, abyste mohli provést zamýšlený úkol.
SPOJOVACÍ PROSTŘEDKY S DVĚMA RAMENY & NASTAVITELNÉ
1. Všechny výše uvedené jsou k dispozici ve verzi se dvěma rameny. Konektory na konci ramen spojovacích prostředků jsou určeny pro připevnění
ke kotevním bodům a druhý pohlcující konec pro připevnění k postroji.
2. Při připojování pouze s jedním spojovacím prostředkem nikdy nepřipojujte rezervní nepoužitý spojovací prostředek zpět na postroj. Buď
zafixujte oba spojovací prostředky do samostatného nebo stejného kotevního bodu, nebo přehoďte rezervní přes rameno. K dočasnému uložení
náhradních spojovacích prostředků jsou k dispozici také odtrhovací parkovací smyčky. DŮLEŽITÉ - Odtrhovací parkovací smyčky se nikdy nesmí
používat jako připevňovací body postroje, protože by se při zatížení otevřely.
3. Pokud je nutné seřízení, před jakýmkoli seřizováním se přesuňte do bezpečné oblasti.
VŠEOBECNÝ NÁVOD
1. Před použitím musí zaměstnavatel provést podrobné posouzení rizik, aby se zjistilo, zda se jedná o správný produkt pro případ pádu vhodný pro
typ práce, která má být provedena, s přihlédnutím ke kotevním bodům, potenciální vzdálenosti pádu, překážkám, záchrannému systému atd.
2. Za účelem řešení mimořádných událostí, které by mohly nastat během práce, se před použitím ujistěte, že je k dispozici vhodný záchranný plán
na umožnění přemístění uživatele v případě pádu.
3. Ujistěte se, že v případě pádu je pod uživatelem dostatek volného místa. Zkontrolujte a určete bezpečnou vzdálenost. Například 2m dlouhý
spojovací prostředek schválený podle EN 355 vyžaduje, aby kotevní bod byl minimálně 6,75 m od země nebo nejbližší překážky pod sebou.
4. Kotvicí zařízení nebo kotevní bod by měl být vždy umístěn a práce by měla být prováděna tak, aby se minimalizoval potenciál pádů a vzdálenosti
pádu. Kdykoli je to možné, měl by být přímo nad uživatelem, aby se snížil účinek kyvadla. Minimalizujte přebytečnou vůli na spojovacím
prostředku poblíž nebezpečí pádu.
5. Při nastavování délky spojovacího zařízení, aby se zabránilo riziku pádu, by se uživatel neměl pohybovat.
6. S výjimkou případů, kdy se používá k přidržování, neobmotávejte šňůrku kolem kotevních bodů, pokud není k dispozici spojovací prostředek
schválený ANSI s funkcí zpětného vázání nebo extra pevným vstupem.
7. Spojovací prostředky s pohlcovačem energie se musí k uživateli připojovat koncem s pohlcovačem.
8. Zajistěte, aby byl v systému zachycení pádu použit pouze celotělový postroj, který je kompatibilní s upevňovacími body. Uvědomte si také
veškerá možná nebezpečí, která mohou vzniknout při použití kombinací zařízení, ve kterých je bezpečná funkce kteréhokoli předmětu ovlivněna
nebo narušena bezpečnou funkcí jiného.
9. Při prvním použití se ujistěte, že byla vyplněna první část záznamové karty výrobku a bylo zaznamenáno datum prvního použití.
10. Tento výrobek smí používat pouze vhodně vyškolený a / nebo kompetentní personál a je doporučen pouze pro osobní potřebu.
11. Uživatelé se upozorňují, že při běžném nebo nouzovém použití mohou některé zdravotní stavy, jako jsou srdeční choroby, vysoký krevní tlak,
závratě, epilepsie, závislost na drogách nebo alkoholu, negativně ovlivnit bezpečnost uživatele.
12. Nikdy se nepokoušejte tento výrobek upravovat nebo opravovat bez našeho písemného souhlasu. Před každým použitím musí být uživatel
vhodně vyškolen k provedení kontroly před použitím, aby bylo zajištěno, že spojovací prostředek je bez vad a v bezpečném stavu pro použití.
Je nutné zajistit okamžité vyřazení výrobku z provozu, pokud zařízení vykazuje nadměrné opotřebení nebo poškození jakékoli části nebo došlo
k pádu. V případě pochybností výrobek nepoužívejte a vyhledejte radu odborníka. Zařízení se pak smí používat pouze tehdy, je-li písemně
potvrzeno kompetentní osobou, že je to bezpečné.
13. Používejte pouze konektor schválený podle EN 362.
14. Ujistěte se, že se háčky spony správně otevírají a zavírají a případně že zajišťovací mechanismus funguje správně.
15. Ujistěte se, že bylo zvoleno vhodné kompatibilní zakončení kotevního bodu s minimální pevností nejméně 12 kN.
16. Nepoužívejte mimo výše uvedená omezení ani k jiným účelům, než pro které je výrobek určen.
17. Před použitím proveďte posouzení rizik a zkontrolujte, zda je možný kontakt s hranou. Tomu je třeba zabránit a spojovací prostředek musí být
chráněn před ostrými nebo drsnými předměty nebo hranami. Kontakt s hranou během pádu může být potenciálně smrtelný, protože se spojovací
prostředek může přeříznout. Podle potřeby použijte ochranu před hranami.
18. Nikdy nevystavujte zařízení extrémním teplotám mimo rozsah –25 ° C až + 50 ° C.
19. Vyvarujte se kontaktu se silnými chemikáliemi, které by mohly poškodit materiály spojovacího prostředku. V případě pochybností vyhledejte
radu.
MATERIÁLY
Materiál textilního spojovacího prostředku a šicí nitě je buď nylon, polyester nebo UHMWPE.
SKLADOVÁNÍ A ČIŠTĚNÍ
1. Ujistěte se, že je spojovací prostředek v době, kdy se nepoužívá nebo během přepravy vhodně uložen na čistém a suchém místě a mimo dosah
přímého zdroje tepla nebo slunečního záření nebo jakýchkoli potenciálně ostrých nebo abrazivních předmětů, jako jsou nože nebo nářadí.
2. Pokud se spojovací prostředek při používání nebo po vyčištění namočí, nechte jej přirozeně uschnout.
3. Spojovací prostředek lze očistit jemným čisticím prostředkem, ale poté je nutné jej opláchnout v čisté teplé vodě. Abyste zajistili bezproblémový
provoz všech mechanických zařízení, opláchněte a / nebo setřete veškeré usazeniny nečistot a písku.
4. Nepokoušejte se vyčistit vnitřek obalu pohlcovače energie. Kryt otírejte pouze podle potřeby.
PRAVIDELNÁ KONTROLA A SERVIS
1. Před každým použitím musí uživatel zařízení zkontrolovat podle níže uvedených pokynů pro kontrolu.
2. Bezpečnost uživatele závisí na trvalé účinnosti a trvanlivosti zařízení, proto je vyžadována další důkladná pravidelná kontrola nezávislou
kompetentní osobou obeznámenou s kontrolou tohoto typu zařízení.
3. Četnost prohlídek a inspekcí musí brát v úvahu legislativu, typ zařízení, frekvenci používání a podmínky prostředí, musí však být alespoň každých
12 měsíců a výsledky a datum inspekce se musí zaznamenat.
4. Zařízení musí být zcela vyměněno po maximálně 10 letech od data výroby uvedeného na štítku výrobku.
PROHLÍDKA
Popruh nebo lano – zkontrolujte, zda nejsou pořezané, natržené, odřené, spálené, popálené, chemicky napadené nebo s nadměrně vybledlými
skvrnami. Místní otěr, odlišný od obecného opotřebení, je často způsoben průchodem popruhu přes ostré a / nebo abrazivní hrany a může způsobit
vážnou ztrátu pevnosti. Mírné poškození vnějších vláken může být považováno za bezpečné, avšak vážný úbytek nebo zmenšení nebo rozšíření šířky
nebo tloušťky nebo vážné narušení vazebního vzoru by mělo vést k okamžitému přerušení používání.
Šití – zkontrolujte, zda nejsou stehy prasklé, uvolněné, opotřebované nebo odřené nebo zda na nich nejsou silně zbarvené skvrny.
Kov – zkontrolujte praskliny, korozi, odření, nepravidelné opotřebení a zajistěte správnou funkci všech pohyblivých mechanismů.
Výrobní štítek – zkontrolujte, zda je označení produktu včetně sériového čísla čitelné.
Při zjištění některé z výše uvedených závad nebo při pochybnostech okamžitě přestaňte výrobek používat.
OPRAVA
Tento spojovací prostředek nesmí být upravován ani opravován, pokud vám to písemně nedoporučíme. Opravy smí provádět pouze námi pověřené
osoby. V případě pochybností kontaktujte společnost RIDGEGEAR a vyžádejte si další rady.
ZÁZNAMY
1. Při prvním použití spojovacího prostředku se ujistěte, že je vyplněna první část registrační karty výrobku a je zaznamenáno datum prvního použití.
2. Zajistěte, aby byl spojovací prostředek pravidelně kontrolován v závislosti na četnosti používání. Podrobnosti o všech prohlídkách musí být
zaznamenány do políček na registrační kartě.
3. Pro bezpečnost uživatele je zásadně důležité, aby v případě dalšího prodeje výrobku mimo původní zemi určení poskytl prodejce pokyny k použití,
údržbě, pravidelným prohlídkám a opravám v jazyce země, ve které se má výrobek používat.
ŽIVOTNOST
Životnost spojovacího prostředku je 10 let od data výroby, bez ohledu na její stav. Zabránění oděru a znečištění a správné skladování prodlouží životnost
výrobku.
OZNÁMENÉ/SCHVÁLENÉ ORGÁNY
1. CE - Module B of PPE Regulation (EU) 2016/425. SATRA Technology Europe Ltd, Bracetown Business Park, Clonee, D15 YN2P, Ireland.
ID Number 2777. UKCA - Module B of PPE Regulation (EU) 2016/425. SATRA Technology Ltd, Telford Way, Kettering, NN16 8SD, UK.
ID number 0321.
2. CE - Module D of PPE Regulation (EU) 2016/425. British Standards Institution, John M Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam, Netherlands.
ID number 2797. UKCA - Module D of PPE Regulation (EU) 2016/425. British Standards Institution, Davy Avenue, Knowlhill, Milton
Keynes, MK5 8PP, UK. ID number 0086.
VYSVĚTLENÍ OZNAČENÍ VÝROBKU
vastavad (vajaduse korral) standardite EN 354:2010, EN 355:2002, EN 358 nõuetele: 2018. Kontrollige individuaalset tootemärgistust vastavalt
kehtivale standardile.
OLULINE: Enne kasutamist lugege need juhised läbi ja püüdke neid mõista. Turvaköisi on saadaval eri tüüpidena. Kinnitus-/tööasend EN 354 ja EN
358 (A) või energiat neelavad köied EN 355 (B). Need on saadaval ka kahe jala versioonina EN 354 ja EN 355 (B). Köie materjal võib olla rihm, köis,
elastne rihm, absorbeeriv rihm või kett (C). Kukkumise peatamiseks tohib kasutada ainult energiat neelavaid köisi.
Paigaldusjuhised
1. SAMM - Võtke köis (energiat neelav ots, kui see on paigaldatud) ja kinnitage liitmik kas esi- või tagumise kukkumiskaitse kinnituspunkti (1) külge.
Ohutuse huvides on seda kõige parem teha enne rakmete paigaldamist või lasta kolleegil see teile paigaldada. Tööasendi määramiseks või kinnitamiseks
võite kasutada ka külgmist D (2). Keerake sissepääs täielikult kinni ja veenduge, et kruvikeermed pole nähtavad. Liitmiku tüübid võivad olla erinevad,
(3) ja mõned võivad automaatselt lukustuda.
2. SAMM - Kinnitage teine liitmik sobivale ja ühilduvale kinnituspunktile (4). Keerake sissepääs (5) täielikult kinni ja veenduge, et kruvikeermed
pole nähtavad. Liitmike tüübid võivad erineda ja mõned võivad automaatselt sulguda. Veenduge, et hoidik ei oleks pingul ja liitmik asetseks sujuvalt
ankrupunkti sees. Vältige külgkoormuse võimalust.
3. SAMM - Kui kasutate positsioneerimisköit ümber posti või konstruktsiooni, keerake see selle ümber ja seejärel kinnitage teine konks teise D-rõnga
(6) külge.
4. SAMM - Köied võivad olla varustatud reguleerseadistega (7). Neid võib olla mitut tüüpi ja neid tuleks vastavalt kohandada. Püüdke alati hoida
tööpikkus võimalikult lühike.
5. SAMM - Kui köiel on tagastamisvahend, keerake see ümber, nagu näidatud (8).
Oluline: Veenduge, et köis/liitmik ei saaks ankrupunktist alla ega välja libiseda (nt ärge kunagi kasutage seda meetodit, kui kinnitus on
vertikaaltasapinnal). Kindla fikseerimise tagamiseks eelistatakse T-kujulist ristmikku.
6. SAMM - Soovitatav on, et ankrupunkt oleks kasutajast (9) võimalikult kõrgemal ja langeks seetõttu 0 (FF0). Kui kinnituspunkti kõrgus on rakmete
kinnituspunktiga (10) samal tasemel, nimetatakse seda kukkumisteguriks1 (FF1). Kõige vähem soovitatav kinnituspunkt asub rakmete kinnituspunkti
(11) all. Halvimal juhul võib tegemist olla langusteguriga 2 (FF2), kus vabalangemise kaugus on kaks korda pikem kui köie pikkus pluss neelduri pikendus.
Võimaluse korral tuleks alati vältida suuremaid olukordi kui FF1.
EE 354 KÖIED (L)
Ärge kunagi kasutage L-i kukkumise peatamiseks ilma energianeeldurita. Kukkumise peatamiseks tohib kasutada ainult energiat neelavaid köisi.
EN 355 ENERGIAT NEELAVAD KÖIED (EAL)
1. Energiat neelavaid köisi (EAL) tohib kasutada ainult ettenähtud otstarbel, milleks on kukkumise peatamine. EALi üks ots (eelistatavalt energia
neelajata ots) kinnitatakse sobiva ankurpunkti külge, mille ühenduskohaks on näiteks karabiin, ja teine ots kinnitatakse kukkumiskaitsepunkti
külge rakmetel, mis on tähistatud A-tähega.
2. Kukkumise korral rakendub EAL, vähendades kasutaja jõudu < 6kN-ni. Õige kinnituspunkt kukkumise peatamiseks on tagaküljel õlgade vahel
asuv D-rõngas ja kui see on paigaldatud, siis eesmise rindkererihma D-rõngal või kinnitusaasal asuv D-rõngas. Ärge kinnitage rakmete ühegi
teise osa külge.
3. Kui rakmed või rihmad on varustatud täiendavate külgmiste D-rõngaste ja/või eesmiste kõhupoolsete D-rõngastega, tuleb neid kasutada ainult
koos (WPL) või (RL) rihmadega ning neid ei tohi kunagi kasutada kukkumiskaitse kinnituspunktidena. Tööasendi määramisel tuleb kasutada
täiendavaid kukkumiskaitsesüsteeme.
4. Ärge kunagi lisage tootele pikkust ja veenduge, et EN 355 toodete puhul ei ületaks energia neelaja ja liitmiku otsmuhvi ühendatud süsteemi
kogupikkus 2 m.
5. Ärge kasutage kahte eraldi ühe jala köit koos, kuna see võib suurendada kasutaja jõudu, kui mõlemad on kukkumise ajal ühendatud. Selleks
kasutage kahe jala köit.
EE 358 TÖÖ POSITSIONEERIMISE KÖIED (WPL)
1. Tööasendi köisi tohib kasutada ainult tööasendi määramiseks (vt paigaldusjuhiseid).
2. Ärge kunagi kasutage WPL-i kukkumise peatamiseks, kuna neil on piiratud või puuduvad energiat neelavad omadused. WPL-i tuleb kasutada
koos kukkumiskaitsesüsteemiga, näiteks energianeelduri ja köiega (EN 355).
3. Ühendage WPL sobiva ankruga ja kinnitage rihma või rakmete kinnituspunkti külge. Reguleerige ja paigutage kinnituspunkt vöökohast
kõrgemale ning mitte lõdvalt, et vältida vabalangemist ja tahtmatut löögikoormust.
4. Kahe WPL kinnituspunktiga varustatud vöösid või rakmeid võib kasutada WPLiga, keerates ümber sobiva konstruktsiooni (nt liinimehe ritvõru)
ja ühendades need mõlema külgrõngaga.
EN 358 KINNITUSKÖIED (RL)
1. Ärge kunagi kasutage RL-i kukkumise peatamiseks. Neid tohib alati kasutada ainult selleks, et takistada kasutajal kukkumise peatamise võimalust.
Kukkumise peatamiseks tohib kasutada ainult energiat neelavaid köisi. Köie valik ja pikkus on kriitilise tähtsusega ning seetõttu tuleb need
kindlaks määrata kukkumisohu vältimiseks.
2. Kui RL on varustatud pikkuse regulaatoriga, reguleerige see ettenähtud ülesande täitmiseks võimalikult lühikeseks.
KAHE JALA JA REGULEERITAVAD KÖIED
1. Kõik ülaltoodud on saadaval kahe jala versioonina. Töörihmade jalgade otstes olevad pistikud on mõeldud kinnitamiseks ankrupunktide külge ja
teine neelduja ots rakmete külge kinnitamiseks.
2. Ühendades ainult ühe köiega, ärge kunagi kinnitage kasutamata tagavara köit tagasi rakmete külge. Kinnitage mõlemad köied eraldi või
samasse ankrupunkti või keerake varuosa üle õla. Varurihmade ajutiseks paigutamiseks on saadaval ka väljalülitatud parkimisringid. OLULINE -
Katkestatud parkimisaasasid ei tohi kunagi kasutada rakmete kinnituspunktidena, kuna need avanevad koormuse all.
3. Kui reguleerimine on vajalik, minge enne reguleerimist ohutusse kohta.
ÜLDJUHEND
1. Enne kasutamist peab tööandja läbi viima üksikasjaliku riskihindamise, et teha kindlaks, kas see on kukkumise korral tehtava töö liigi jaoks õige
toode, võttes arvesse ankrupunkte, võimalikku kukkumiskaugust, takistusi, päästesüsteemi jne.
2. Veenduge enne kasutamist, et töö käigus tekkida võivate hädaolukordade lahendamiseks on olemas sobiv päästeplaan, mis võimaldab kasutajal
kukkumise korral tagasi tulla.
3. Veenduge, et kukkumise korral on kasutaja all piisavalt vaba ruumi. Kontrollige ja määrake ohutu vahemaa. Näiteks 2 m köie puhul, mis on heaks
kiidetud standardi EN 355 kohaselt, peab ankrupunkt olema vähemalt 6,75m maapinnast või lähimast allpool asuvast takistusest.
4. Kinnitusseade või kinnituspunkt peab alati olema paigutatud ning töö peab tegema nii, et kukkumisoht ja kukkumiskaugus oleksid minimaalsed.
Pendli efekti vähendamiseks peab võimaluse korral see olema otse kasutaja kohal. Minimeerige köie liigne lõtk kukkumisohu läheduses.
5. Köie pikkuse reguleerimisel kukkumisohu vältimiseks ei tohi kasutaja liikuda kohta, kus on kukkumisoht.
6. Vältige kinnituspunktide ümber oleva köie takistamist, välja arvatud juhul, kui neil on spetsiaalne kinnitussüsteem või ANSI heakskiidetud liitmik,
millel on täiendav tugevuspääs.
7. Energianeelduriga köied peavad olema varustatud kasutaja juures asuva neelduri otsaga.
8. Veenduge, et kukkumiskaitsesüsteemis kasutatakse ainult kogu keha rakmeid ja need ühilduvad kinnituspunktidega. Samuti olge teadlik
võimalikest ohtudest, mis võivad tekkida seadme kombinatsioonide kasutamisest, mille puhul ühe seadme ohutut toimimist mõjutab või häirib
teise seadme ohutut toimimist.
9. Esmakordsel kasutamisel veenduge, et toote salvestuskaardi esimene osa on täidetud ja esmakordse kasutamise kuupäev on registreeritud.
10. Seda toodet tohivad kasutada ainult vastava väljaõppe saanud ja/või pädevad töötajad ning seda soovitatakse kasutada ainult isiklikel eesmärkidel.
11. Kasutajaid hoiatatakse, et teatud haigusseisundid, nagu südamehaigused, kõrge vererõhk, peapööritus, epilepsia, narkootikumide või alkoholi
sõltuvus, võivad mõjutada kasutaja ohutust tavapärasel ja erakorralisel kasutamisel.
12. Ärge kunagi proovige seda toodet muuta või parandada ilma meie kirjaliku nõusolekuta. Enne iga kasutuskorda peab kasutajal olema sobiv
kvalifikatsioon, et kontrollida, kas köis on defektideta ja ohutus seisukorras. Oluline on tagada, et toode eemaldatakse kasutuselt kohe, kui
seadmel ilmneb liigne kulumine või mis tahes osa kahjustus või see on kukkumisega seotud. Kahtluse korral ärge kasutage ravimit ja pöörduge
spetsialisti poole. Seadet tohib kasutada ainult siis, kui pädev isik on kirjalikult kinnitanud, et see on ohutu.
13. Kasutage ainult standardi EN 362 kohaselt heakskiidetud liitmikku.
14. Veenduge, et ühenduskonksud avaneksid ja sulguksid korralikult ning vajaduse korral, et lukustusmehhanism töötaks õigesti.
15. Veenduge, et valitakse sobiv ankrupunkti lõpp-punkt, mille minimaalne tugevus on vähemalt 12 kN (18 kN tekstiili).
16. Ärge kasutage väljaspool ülaltoodud piiranguid ega muul eesmärgil kui see, milleks see on ette nähtud.
17. Enne kasutamist viige läbi riskihindamine, et kontrollida, kas kokkupuude servaga on võimalik. Seda tuleb vältida ja köit tuleb kaitsta teravate
või abrasiivsete esemete või servade eest. Kokkupuude servaga kukkumise ajal võib olla surmav, kuna see võib köie läbi lõigata. Vajaduse korral
kasutage servakaitset.
18. Ärge kunagi jätke seadet äärmuslike temperatuuride kätte, mis jäävad vahemikku –25oC kuni +50oC.
19. Vältige kokkupuudet tugevate kemikaalidega, mis võivad köie materjale kahjustada. Kahtluste korral küsige nõu.
MATERJALID
Tekstiilköie materjal ja õmblusniit on kas nailon, polüester või UHMWPE.
HOIUSTAMINE JA PUHASTAMINE
1. Veenduge, et kui köit ei kasutata või transpordi ajal, hoitakse seda sobivalt puhtas, kuivas kohas ja eemal otsesest soojus- või päikesevalgusallikast
või mis tahes potentsiaalselt teravatest või abrasiivsetest esemetest, nagu noad või tööriistad.
2. Kui köis märjaks saab, siis laske sellel pärast puhastamist loomulikul viisil kuivada.
3. Köit võib puhastada õrnatoimelise puhastusvahendiga, kuid seejärel tuleb seda loputada puhta sooja veega. Tagamaks, et kõik mehaanilised
liitmikud töötavad sujuvalt, loputage ja/või pühkige mustuse ja kruusa kogunemine.
4. Ärge püüdke puhastada energianeelduripaki sisemust. Pühkige katet ainult vajaduse korral.
PERIOODILISED UURINGUD JA TEENINDUS
1. Enne iga kasutamist peab kasutaja seadet alltoodud kontrollijuhiste kohaselt kontrollima: k.
2. Kasutaja ohutus sõltub seadme jätkuvast tõhususest ja vastupidavusest, mistõttu nõuab seda tüüpi seadmete kontrollimisega kursis olev
sõltumatu pädev isik täiendavat põhjalikku perioodilist kontrolli.
3. Kontrollimise ja inspekteerimise sagedus peab arvestama õigusaktidega, seadme liigiga, sagedusega kasutus- ja keskkonnatingimuste osas, kuid
see peab toimuma vähemalt iga 12 kuu järel ning kontrolli tulemused ja kuupäev tuleb registreerida.
4. Seade tuleb täielikult välja vahetada maksimaalselt 10 aasta pärast, alates toote etiketil näidatud tootmiskuupäevast.
KONTROLL
Vöö või köis – kontrollige sisselõikeid, rebendeid, hõõrdumist, põletusjälgi, põletusi, keemilist rünnakut või tugevalt värvunud plaastreid. Kohalikku
kulumist, mis erineb üldisest kulumisest, põhjustab sageli lindi läbipääs üle teravate ja/ või abrasiivsete servade ning see võib põhjustada tõsist tugevuse
kadu. Väliskiudude kerget kahjustamist võib pidada ohutuks, kuid laiuse või paksuse oluline vähenemine või laienemine või kudumismustri tõsine
moonutamine peaks viivitamatult esile kutsuma tagasilükkamise.
Õmblused – kontrollige katkiste, lahtiste, kulunud või kulunud õmbluste või õmbluste tugevalt värvunud laikude esinemist.
Metal – kontrollige pragusid, korrosiooni, moonutusi, ebaregulaarset kulumist ja veenduge, et kõik liikumismehhanismid töötavad õigesti.
Toote märgistus – kontrollige, et toote märgistus koos seerianumbriga oleks loetav.
poważne zmniejszenie lub rozszerzenie szerokości lub grubości lub poważne zniekształcenie wzoru splotu powinno prowadzić do natychmiastowego
odrzucenia.
Szwy – sprawdź, czy szwy nie są poprzerywane, luźne, zużyte lub wytarte albo mocno odbarwione.
Metal – sprawdź, czy nie ma pęknięć, korozji, odkształceń, nieregularnego zużycia i upewnij się, że wszystkie ruchome mechanizmy działają prawidłowo.
Oznakowanie produktu – sprawdź, czy oznaczenia produktu, w tym numer seryjny, są czytelne.
Linkę należy natychmiast odrzucić w przypadku wykrycia którejkolwiek z powyższych wad lub w przypadku jakichkolwiek wątpliwości.
NAPRAWA
Tej linki nie wolno modyfikować ani naprawiać, chyba że zalecimy to na piśmie. Wszelkie naprawy mogą być przeprowadzane wyłącznie przez
kompetentne osoby przez nas upoważnione. W razie wątpliwości skontaktuj się z firmą RIDGEGEAR w celu uzyskania dalszych porad.
DOKUMENTACJA
1. Przy pierwszym użyciu linki należy upewnić się, że pierwsza część karty produktu jest wypełniona i odnotowana jest data pierwszego użycia.
2. Upewnij się, że linka jest sprawdzana w regularnych odstępach czasu, w zależności od częstotliwości użytkowania. Szczegóły wszystkich inspekcji
muszą być odnotowane w miejscach przewidzianych na karcie ewidencyjnej.
3. Dla bezpieczeństwa użytkownika istotne jest, aby w przypadku odsprzedaży produktu poza pierwotnym krajem przeznaczenia, sprzedawca
dostarczył instrukcje użytkowania, konserwacji, przeglądów okresowych i napraw w języku kraju, w którym produkt ma być używany.
ŻYWOTNOŚĆ
Żywotność linki wynosi 10 lat od daty produkcji, niezależnie od jej stanu. Unikanie ścierania, zanieczyszczenia i prawidłowe przechowywanie przedłuży
żywotność produktu.
JEDNOSTKI NOTYFIKOWANE/ZATWIERDZONE
1. CE - Module B of PPE Regulation (EU) 2016/425. SATRA Technology Europe Ltd, Bracetown Business Park, Clonee, D15 YN2P, Ireland.
ID Number 2777. UKCA - Module B of PPE Regulation (EU) 2016/425. SATRA Technology Ltd, Telford Way, Kettering, NN16 8SD, UK.
ID number 0321.
2. CE - Module D of PPE Regulation (EU) 2016/425. British Standards Institution, John M Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam, Netherlands.
ID number 2797. UKCA - Module D of PPE Regulation (EU) 2016/425. British Standards Institution, Davy Avenue, Knowlhill, Milton
Keynes, MK5 8PP, UK. ID number 0086.
OBJAŚNIENIA OZNACZEŃ PRODUKTU
Długość nominalna
linki
EN norma i rok
EN 355:2002 xx.xx.xxxx
RIDGEGEAR, ST13 6BB, UK
xxxxxxxx
xm
xm
Approved to: Date:
Serial number:
Length (Nom):
Length (Max):
RIDGEGEAR RGLX/X
2797 0086
Scan for
Tech Data
Długość maksymalna
linki
Data produkcjii
Niepowtarzalny numer identyfikowalności
Kod produktu
Producent
Jednostki notyfikowane/
zatwierdzone
Ostrzeżenie,
aby przeczytać
instrukcje
Szczegóły kontaktu
For twin leg lanyards only:
If one of the lanyards is unused never
attach to any point on the harness
Długość nominalna
linki
EN norma i rok
EN 354:2010 xx.xx.xxxx
RIDGEGEAR, ST13 6BB, UK
xxxxxxxx
xm
Approved to: Date:
Serial number:
Length (Nom):
Not for fall arrest
RIDGEGEAR RGLX/X
2797 0086
Scan for
Tech Data
Niepowtarzalny numer identyfikowalnościKod produktuProducent
Długość
maksymalna linki
EN norma i rok
EN 358:2018 xx.xx.xxxx
RIDGEGEAR, ST13 6BB, UK
xxxxxxxx
xm
Approved to: Date:
Serial number:
Length (Max): Not for fall arrest
RIDGEGEAR RGPX/X
2797 0086
Scan for
Tech Data
Niepowtarzalny numer identyfikowalnościKod produktuProducent
xxxkgMax rated load:
Maks. Obciąż.
Znamionowe
FI RIDGEGEAR-turvanauhojen käyttöohjeet - Lue ja ymmärrä ennen käyttöä
Długość nominalna
linki
EN standardi
-vuosi EN 354:2010 xx.xx.xxxx
RIDGEGEAR, ST13 6BB, UK
xxxxxxxx
xm
Approved to: Date:
Serial number:
Length (Nom):
Not for fall arrest
RIDGEGEAR RGLX/X
2797 0086
Scan for
Tech Data
Ainutlaatuinen jäljitettävyysnumero
Tuotekoodi
Valmistaja
Nauhan
maksimipituus
EN standardi
-vuosi
EN 358:2018 xx.xx.xxxx
RIDGEGEAR, ST13 6BB, UK
xxxxxxxx
xm
Approved to: Date:
Serial number:
Length (Max): Not for fall arrest
RIDGEGEAR RGPX/X
2797 0086
Scan for
Tech Data
Ainutlaatuinen jäljitettävyysnumero
Tuotekoodi
Valmistaja
xxxkgMax rated load:
Suurin
nimelliskuorma
CZ Návod k použití spojovacího prostředku RIDGEGEAR - Před použitím si přečtěte a řádně prostudujte
Nominaalne köis pikkus
EN standard ja
aasta EN 355:2002 xx.xx.xxxx
RIDGEGEAR, ST13 6BB, UK
xxxxxxxx
xm
xm
Approved to: Date:
Serial number:
Length (Nom):
Length (Max):
RIDGEGEAR RGLX/X
2797 0086
Scan for
Tech Data
Maksimaalne köie pikkus
Kuupäev tootja
Kordumatu jälgitavusnumberTootekoodTootja
Teavitatud/heakskiidetud
asutuse numbrid
Hoiatus lugeda juhiseid
Kontaktandmed
For twin leg lanyards only:
If one of the lanyards is unused never
attach to any point on the harness
Nominaalne köis pikkus
EN standard ja
aasta EN 354:2010 xx.xx.xxxx
RIDGEGEAR, ST13 6BB, UK
xxxxxxxx
xm
Approved to: Date:
Serial number:
Length (Nom):
Not for fall arrest
RIDGEGEAR RGLX/X
2797 0086
Scan for
Tech Data
Kordumatu jälgitavusnumberTootekoodTootja
EE RIDGEGEAR köite kasutusjuhend - Enne kasutamist lugege läbi ja püüdke mõista
Nominel lanyard længde
EN standard og
årgang EN 354:2010 xx.xx.xxxx
RIDGEGEAR, ST13 6BB, UK
xxxxxxxx
xm
Approved to: Date:
Serial number:
Length (Nom):
Not for fall arrest
RIDGEGEAR RGLX/X
2797 0086
Scan for
Tech Data
Unikt sporbarheds nummer
Productkode
Fabrikant
Maksimal lanyard længde
EN standard og
årgang
EN 358:2018 xx.xx.xxxx
RIDGEGEAR, ST13 6BB, UK
xxxxxxxx
xm
Approved to: Date:
Serial number:
Length (Max): Not for fall arrest
RIDGEGEAR RGPX/X
2797 0086
Scan for
Tech Data
Unikt sporbarheds nummer
Productkode
Fabrikant
xxxkgMax rated load:
Maksimal nominel
belastning
HU Használati útmutató RIDGEGEAR Hevederekhez - Használat előtt olvassa el és értse meg
Megfelelés (ahol alkalmazható) az EN 354:2010, EN 355:2002, EN 358: 2018. követelményeinek. Ellenőrizze az egyes termékek jelölését az
alkalmazható szabványokhoz.
FONTOS: Kérjük használat előtt olvassa el és értse meg ezeket az utasításokat. A biztonsági hevederek különböző típusokban kaphatóak, úgymint
visszatartó/munkahelyzet beállító EN 354 & EN 358 (A), vagy energiaelnyelő hevederek EN 355 (B). Dupla lábas változatban is kapható EN
354 & EN 355 (B). A heveder anyaga lehet szövet, kötél, rugalmas szövet, elnyelő heveder vagy lánc (C). Zuhanás megakadályozására kizárólag
energiaelnyelő hevedert szabad használni.
Szerelési Utasítások
1. LÉPÉS - Fogja meg a hevedert (az energiaelnyelő végét, ha van) és rögzítse a csatlakozót az első vagy a hátsó zuhanásgátló rögzítési pontjához (1).
A biztonság érdekében a legjobb, ha ezt a heveder összeszerelése előtt megteszi, vagy ha egy kollégája szereli fel önnek. Munkahelyzet beállítása vagy
visszatartás esetén használhatja a D oldalt is (2). Teljesen szorítsa meg a csavaros zárat és győződjön meg arról, hogy ne legyen látható csavarmenet. A
csatlakozó típusai különfélék lehetnek (3) és egyesek lehetnek automatikusan záródóak.
2. LÉPÉS - A másik csatlakozót kapcsolja a másik végén egy megfelelő és kompatibilis rögzítési ponthoz (4). Teljesen szorítsa meg a csavaros zárat
(5) és győződjön meg arról, hogy ne legyen látható csavarmenet. A csatlakozók típusai eltérőek lehetnek és egyesek automatikusan bezáródhatnak.
Győződjön meg arról, hogy a tartón nincs feszültség és a csatlakozó simán illeszkedik a rögzítési pont belsejébe. Kerülje el az oldalsó terhelés bármely
lehetőségét.
3. LÉPÉS - Ha munkahelyzet beállító hevedert használ egy rúd vagy szerkezet körül, hurkolja körbe, majd a mások horgot rögzítse a második D
gyűrűbe (6).
4. LÉPÉS - A hevederek felszerelhetők beállítókkal (7). Ezek többféle típusúak lehetnek és ennek megfelelően kell azokat beállítani. Mindig
törekedjen arra, hogy a munkahossz a lehető legrövidebb legyen.
5. LÉPÉS - Ha a hevedernek van fojtó lehetősége, hurkolja körbe az ábrán látható módon (8).
Fontos: Győződjön meg arról, hogy a heveder/csatlakozó nem tud megcsúszni vagy lecsúszni a rögzítési pontról (pl. soha ne használja ezt a módszert
függőleges síkban lévő rögzítéssel). A biztonságos rögzítés érdekében előnyös egy “T” alakú kereszteződés.
6. LÉPÉS - Ajánlott, hogy a rögzítési pont a lehető legmagasabban legyen a felhasználó felett (9) így a zuhanási tényező 0 (FF0). Ahol a rögzítési
pont magassága egy szintben van a heveder rögzítési pontjával (10) ezt 1-es zuhanási tényezőnek nevezzük (FF1). A legkevésbé ajánlott rögzítési pont a
hám rögzítési pontja alatt van (11). Ez a legrosszabb esetben a 2-es zuhanási tényező lehet (FF2), ahol a szabadesési távolság kétszerese lesz a heveder
hosszának plusz az elnyelő hosszabbításnak. Az FF1-nél nagyobb helyzeteket lehetőség szerint mindig kerülni kell.
EN 354 HEVEDEREK (L)
Soha nem használjon L-t zuhanásgátláshoz energiaelnyelő nélkül. Kizárólag az energiaelnyelő heveder használható zuhanás megakadályozására.
EN 355 ENERGIAELNYELŐ HEVEDEREK (EAL)
1. Az energiaelnyelő hevedereket (EAL) kizárólag a rendeltetésüknek megfelelően szabad használni, vagyis zuhanás megakadályozására. Az EAL
egyik végét (lehetőleg az energiaelnyelő nélküli végét) hozzá kell rögzíteni egy megfelelő rögzítési ponthoz egy csatlakozóval, mint például egy
karabinerrel, a másik végét pedig a heveder “A” betűvel jelölt zuhanásgátló pontjához kell rögzíteni.
2. Egy zuhanás esetén az EAL működésbe lép, így a felhasználóra nehezedő erőhatás <6kN lesz. A megfelelő rögzítési pontok a zuhanásgátláshoz
a hátul, vállak között található ’D” gyűrű és ahol felszerelt, a ’D’ gyűrűn vagy az elülső mellkasi hevederen található rögzítőhurok. Ne rögzítse a
heveder bármely más részéhez.
3. Ha egy hám vagy öv további oldalsó ‘D’ gyűrűkkel és/vagy elülső ‘D’ hasi gyűrűkkel van felszerelve, ezeket kizárólag egy (WPL)-lel vagy (RL)-
el együtt szabad használni és soha nem használható zuhanásgátló rögzítési pontokként. A további zuhanásgátló rendszereket munkahelyzet
beállítóval együtt kell használni.
4. Soha ne növelje meg a termék hosszát és győződjön meg arról, hogy egy energiaelnyelőhöz és csatlakozóvégekhez csatlakoztatott rendszer teljes
hossza ne haladja meg a 2 métert az EN 355 szabványos termékek esetében.
5. Ne használjon 2 különálló lábhevedert együtt, mert ez megnövelheti a felhasználóra nehezedő erőt, ha egy zuhanás közben mindkettő
csatlakoztatva van. Használjon dupla lábhevedert erre a célra.
EN 358 MUNKAHELYZET BEÁLLÍTÓ HEVEDEREK (WPL)
1. A Munkahelyzet Beállító hevederek kizárólag munkahelyzet beállítására használhatóak (lásd a szerelési utasításokat).
2. Soha ne használja a WPL-t zuhanásgátlásra, mivel annak egyáltalán nincs, vagy korlátozott energiaelnyelő tulajdonsága van. A WPL-t egy
zuhanásgátló rendszerrel, például egy energielnyelővel és hevederrel együtt kell használni (EN 355).
3. Csatlakoztassa a WPL-t egy megfelelő horgonyhoz és rögzítse az öv vagy hám rögzítési pontjához. Állítsa be és pozicionálja a rögzítési
magasságot derékmagasságban vagy afelett, anélkül, hogy az laza lenne, a szabadesés és az akaratlan lökésszerű terhelés elkerülése érdekében.
4. A két WPL rögzítőponttal felszerelt övek vagy hámok használhatók egy WPL-lel úgy, hogy az a megfelelő szerkezet köré van hurkolva (pl. egy
vezetékoszlop) és csatlakoztatva van mindkét oldalgyűrűhöz.
EN 358 VISSZATARTÓ HEVEDEREK (RL)
1. Soha ne használja az RL-t zuhanásgátláshoz. Ezeket a hevedereket mindig kizárólag arra szabad használni, hogy megakadályozza a felhasználót
egy zuhanásgátlási helyzet lehetőségétől. A zuhanás megakadályozására kizárólag energiaelnyelő heveder használható. A hevederválasztás és a
hosszúság kritikus jelentőségű, ezért a zuhanás kockázatának megakadályozása érdekében meg kell határozni.
2. Amennyiben az RL egy hosszúság beállítóval van felszerelve, a tervezett feladat elvégzése érdekében a lehető legrövidebb megfelelő hosszúságra
állítsa be.
DUPLA LÁBAS & BEÁLLÍTHATÓ HEVEDEREK
1. A fentiek mindegyike dupla lábas változatban is kapható. A munkaheveder lábak végeinél lévő csatlakozók a rögzítési pontokhoz és a másik
elnyelő vég a hámhoz való rögzítésre szolgál.
2. Míg csak egy hevederrel csatlakozik, soha ne kapcsolja vissza a nem használt tartalék hevedert a hámra. Rögzítse mindkét hevedert külön,
vagy ugyanbba a rögzítési pontba, vagy hurkolja át a tartalékot a vállra. A tartalék hevederek ideiglenes elhelyezéséhez levehető parkológyűrűk
is rendelkezésre állnak. FONTOS – Ablevehető parkológyűrűket soha nem szabad hám rögzítési pontként használni, mert terhelés hatására
hirtelen kinyílhatnak.
3. Amennyiben beállításra van szükség, menjen egy biztonságos területre bármilyen beállítás elvégzése előtt.
ÁLTALÁNOS ÚTMUTATÓ
1. Használat előtt a munkáltatónak egy részletes kockázatértékelést kell elvégeznie annak megállapítására, hogy az elvégezendő munkatípuhoz
zuhanás esetén ez a megfelelő termék-e, figyelembe véve a rögzítési pontokat, a potenciális zuhanási távolságot, akadályokat, mentési rendszert,
stb.
2. Használat előtt győződjön meg arról, hogy egy megfelelő mentési terv áll rendelkezésre a munka közben felmerülő vészhelyzetek kezelésére és
hogy zuhanás esetén lehetővé teszi a felhasználó megmentését.
3. Győződjön meg arról, hogy zuhanás esetén a felhasználó alatt elegendő szabad hely maradjon. Ellenőrizze és határozza meg a biztonságos
távolságot. Például az EN 355 szerint jóváhagyott 2 m-es kötél megköveteli, hogy a rögzítési pont a talajtól vagy a legközelebbi akadálytól
legalább 6,75 m-re legyen
4. A rögzítőeszközt vagy rögzítési pontot mindig úgy kell elhelyezni és a munkát úgy kell elvégezni, hogy a potenciális zuhanás és a zuhanási távolság
a lehető legkisebb legyen. Ahol lehetséges, ennek közvetlenül a felhasználó felett kell lennie, hogy csökkentse az ingahatást. Zuhanásveszély
közelében minimalizálja a heveder felesleges lazaságát.
5. A heveder hosszának beállításakor a zuhanás kockázatának elkerülése érdekében a felhasználónak nem szabad olyan területen mozognia, ahol
fennáll a zuhanás veszélye.
6. A visszatartó használat kivételével, kerülje a heveder rögzítési pontok körüli fojtását, kivéve ha ezeknek külön rögzítési lehetőségük van, vagy az
ANSI által jóváhagyott csatlakozóval rendelkezik, amelyen extra erősségű csavaros zár található.
7. Az energiaelnyelővel ellátott hevedereket úgy kell felszerelni, hogy az elnyelő vég a felhasználónál legyen.
8. Győződjön meg arról, hogy zuhanásgátló rendszerben csak teljes testhevedert használ és az a rögzítési pontokkal kompatibilis. Legyen tisztában
minden olyan lehetséges veszéllyel is, amely a felszerelések elemeinek kombináció használata során merülhet fel, ami esetén az egyik elem
biztonsági funkcóját befolyásolja vagy megzavarja egy másik biztonsági funkciója.
9. Első használatkor győződjön meg arról, hogy a termék nyilvántartási kártyájának első része ki legyen töltve és az első használat dátuma fel
legyen jegyezve.
10. Ezt a terméket kizárólag megfelelően képzett és/vagy hozzáértő személyzet használhatja és kizárólag személyes kiadásra ajánlott.
11. Figyelmeztetjük a felhasználókat, hogy bizonyos egészségügyi állapotok, mint például a szívbetegség, magas vérnyomás, szédülés, epilepsza,
kábítószer- vagy alkoholfüggőség befolyásolhatják a felhaszáló biztonságát normál és vészhelyzeti használat során.
12. Az írásos engedélyünk nélkül soha ne kísérelje meg módosítani vagy javítani ezt a terméket. A felhasználónak minden használat előtt megfelelő
képesítéssel kell rendelkeznie a használat előtti ellenőrzés elvégzésére annak érdekében, hog megbizonyosodjon a heveder hibamentességéről
és arról, hogy az biztonságos használatra alkalmas állapotban van. Elengedhetetlen annak a biztosítása, hogy a terméket azonnal kivonják a
használatból, ha a felszerelés bármely részén túlzott kopás vagy sérülés látható, vagy részt vett egy zuhanásban. Kétség esetén ne használja és
forduljon szakértőhöz tanácsért. A felszerelést ezután csak akkor szabad használni, ha biztonságosságát egy illetékes személy írásban megerősíti.
13. Kizárólag az EN 362 szabvány szerint jóváhagyott csatlakozót használjon.
14. Győződjön meg arról, hogy a csatlakozókampók megfelelően nyílnak és záródnak és hogy a reteszelő mechanizmus megfelelően működik, ahol
lehetséges.
15. Győződjön meg arról, hogy megfelelő, kompatibilis rögzítési pont végződés lett kiválasztva, minimálisan 12kN (18kN textil) szilárdsággal.
16. Ne használja a fenti korlátozásokon kívül, vagy bármely olyan célra, amely eltér a rendeltetésétől.
17. Használat előtt végezzen kockázatértékelést, hogy ellenőrizze, előfordulhat e az élérintkezés. Ezt el kell kerülni és a hevedert védeni kell az éles
vagy koptató tárgyaktól vagy élektől. Egy zuhanás közben egy éllel való érintkezés potenciálisan végzetes lehet, mivel a heveder elszakadhat.
Szükség szerint használjon élvédelmet.
18. Soha ne tegye ki a felszerelést a –25oC és +50oC tartományon kívüli szélsőséges hőmérsékletnek.
19. Kerülje az erős vegyszerekkel való érintkezést, mert ezek károsíthatják a heveder anyagait. Ha kétségei vannak, kérjen tanácsot.
ANYAGOK
A textilheveder anyaga és a varrócérna nylon, poliészter vagy UHMWPE.
TÁROLÁS & TISZTÍTÁS
1. Győződjön meg arról, hogy amikor a heveder használaton kívül van, vagy szállítás közben azt megfelelően tiszta, száraz helyen, közvetlen
hőforrástól vagy napfénytől, illetve minden potenciálisan éles vagy koptató tárgytól, mint például késektől vagy szerszámoktól távol tárolja.
2. Ha a heveder nedves lesz használat közben vagy tisztítás után, hagyja azt természetes módon megszáradni.
3. A heveder enyhe tisztítószerrel tisztítható, de utána tiszta meleg vízben le kell öblíteni. Annak érdekében, hogy minden mechanikus szerelvény
zavartalanul működjön, ölbítse le és/vagy törölje le a lerakódott szennyeződéseket és szemcséket.
4. Ne próbálja megtisztítani az energiaelnyelő csomag belsejét. Szükség szerint csak törölje le a fedelet.
IDŐSZAKOS VIZSGÁLATOK & SZERVÍZ
1. A felhasználónak minden használat előtt meg kell vizsgálnia a berendezést az alábbi ellenőrzési irányelvek szerint.
2. A felhasználó biztonsága a felszerelés folyamatos hatékonyságától és tartósságától függ, ezért egy olyan független személy további alapos
időszakos vizsgálataira van szükség, aki jártas az ilyen felszerelések vizsgálatában.
3. A vizsgálat és ellenőrzés gyakoriságánál figyelembe kell venni a jogszabályokat, a felszerelés típusát, a használat gyakoriságát és a környezeti
feltételeket, de legalább 12 havonta meg kell történnie és a vizsgálat eredményét és időpontját rögzíteni kell.
4. A felszerelést a termék címkéjén szereplő gyártási dátumtól számított legfeljebb 10 év után teljesen ki kell cserélni.
VIZSGÁLAT
Szövet vagy Kötél – ellenőrizze, hogy nincsenek-e rajta vágások, szakadások, kopás, perzselési nyomok, égési sérülések, vegyi károsodás vagy erősen
elszíneződött foltok. Az általános kopástól eltérő területi kopást gyakran az okozza, hogy a heveder éles és/vagy koptató széleken halad át és ez súlyos
erőveszteséget okozhat. A külső szálak enyhe sérülése biztonságosnak tekinthető, azonban a szélesség vagy vastagság jelentős csökkenésének vagy
növekedésének, vagy a szövetminta súlyos torzulásának azonnali elutasításhoz kell vezetnie.
Varrás – ellenőrizze, hogy nincsenek-e megtört, laza, kopott vagy lehorzsolt öltések, vagy erősen elszíneződött foltok a varráson.
Fém – Ellenőrizze, hogy nincsenek-e repedések, korrózió, deformáció, szabálytalan kopás és győződjön meg arról, hogy minden mozgó mechanizmus
megfelelően működik.
Termék megjelölése – ellenőrizze, hogy a sorozatszámot beleértve a termékjelölések jól olvashatóak-e.
Utasítsa el azonnal a hevedert, ha a fenti hibák bármelyikét észleli, vagy ha bármely kétsége van.
JAVÍTÁS
Ezt a hevedert tilos módosítani vagy javítani, kivéve ha azt írásban ajánljuk. Javításokat csak az általunk felhatalmazott szakértő személyek végezhetnek.
Ha kétségei vannak, forduljon a RIDGEGEAR-hoz további tanácsért.
FELJEGYZÉSEK
1. A heveder első használatakor győződjön meg arról, hogy a termék-nyilvántartási kártya első része ki legyen töltve és az első használat dátuma
fel legyen jegyezve.
2. Győződjön meg arról, hogy a heveder a használat gyakoriságától függően rendszeresen ellenőrizve legyen. Minden vizsgálat részleteit fel kell
jegyezni a nyilvántartási kártya erre szolgáló részén.
3. A felhasználó biztonsága érdekében elengedhetetlen, hogy ha a termék értékesítése az eredeti rendeltetési országon kívül történik, a viszonteladó
használati, karbantartási, időszakos vizsgálati és javítási utasításokat biztosítson annak az országnak a nyelvén, ahol a termék használatba kerül.
ÉLETTARTAM
A heveder élettartama az állapotától függetlenül, a gyártástól számított 10 év. A kopás, szennyeződés elkerülése és a megfelelő tárolás meghosszabbítja
a termék élettartamát.
BEJELENTETT/JÓVÁHAGYOTT TESTSZÁMOK
1. CE - Module B of PPE Regulation (EU) 2016/425. SATRA Technology Europe Ltd, Bracetown Business Park, Clonee, D15 YN2P, Ireland.
ID Number 2777. UKCA - Module B of PPE Regulation (EU) 2016/425. SATRA Technology Ltd, Telford Way, Kettering, NN16 8SD, UK.
ID number 0321.
2. CE - Module D of PPE Regulation (EU) 2016/425. British Standards Institution, John M Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam, Netherlands.
ID number 2797. UKCA - Module D of PPE Regulation (EU) 2016/425. British Standards Institution, Davy Avenue, Knowlhill, Milton
Keynes, MK5 8PP, UK. ID number 0086.
TERMÉKMEGJELÖLÉS MAGYARÁZATA
RO Instruciuni de utilizare a şnururi RIDGEGEAR - Citii și înelegei înainte de utilizare
respectarea (după caz) a cerințelor EN 354:2010, EN 355:2002, EN 358: 2018. Verificați marcajul produsului individual pentru standardul aplicabil.
IMPORTANT Vă rugăm să citii și să înelegei aceste instruciuni înainte de utilizare. Șnururile de siguranță sunt disponibile în diferite tipuri.
Reținere/poziționare de lucru EN 354 și EN 358 (A) sau lonje de absorbție a energiei EN 355 (B). De asemenea, sunt disponibile în versiunea cu
două picioare EN 354 și EN 355 (B). Materialul șnurului poate fi chingă, frânghie, chingă elastică, chingă absorbantă sau lanț (C). Numai șnururile
de absorbie a energiei trebuie utilizate pentru oprirea căderii.
Instruciuni de montare
PASUL 1 - Luați șnurul (capătul de absorbție a energiei acolo unde este montat) și fixați conectorul fie la punctul de fixare a căderii din față, fie la
punctul de oprire a căderii din spate (1). Pentru siguranță, cel mai bine este să faceți acest lucru înainte de a monta hamul sau să aveți un coleg care să
vi se potrivească. Pentru poziționarea sau reținerea de lucru, puteți utiliza, de asemenea, partea D (2). Strângeți complet poarta și asigurați-vă că nu
sunt vizibile filete cu șuruburi. Tipurile de conectori pot varia (3), iar unele se pot bloca automat.
PASUL 2 - Atașați un alt conector la celălalt capăt la un punct de ancorare adecvat și compatibil (4). Strângeți complet poarta (5) și asigurați-vă că nu
sunt vizibile firele de șurub. Tipurile de conectori pot varia, iar unii se pot închide automat. Asigurați-vă că nu există nicio solicitare asupra dispozitivului
de fixare și că conectorul se află fără probleme în interiorul punctului de ancorare. Evitați orice posibilitate de încărcare laterală.
PASUL 3 - Atunci când utilizați șnururi de poziționare de lucru în jurul unui stâlp sau a unei structuri, bucla în jurul și apoi fixați alt cârlig în al doilea
inel D (6).
PASUL 4 - Cablurile pot fi echipate cu dispozitive de reglare (7). Acestea pot fi de mai multe tipuri și trebuie ajustate în consecință. Mențineți
întotdeauna lungimea de lucru cât mai scurtă posibil.
PASUL 5 - Dacă șnurul are o instalație de sufocare, bucla în jurul valorii de așa cum se arată (8).
Important: Asigurați-vă că șnurul/conectorul nu poate aluneca în jos sau în afara punctului de ancorare. (de exemplu, nu utilizați niciodată această
metodă cu atașamentul în plan vertical). O intersecție în formă de “T” este preferată pentru a asigura o fixare sigură.
PASUL 6 - Se recomandă ca punctul de ancorare să fie cât mai ridicat posibil deasupra utilizatorului (9) și, prin urmare, să scadă factorul 0 (FF0).
În cazul în care înălțimea punctului de ancorare este egală cu punctul de fixare a hamului (10), acesta este denumit factor de cădere1 (FF1). Punctul
de ancorare cel mai puțin recomandat este sub punctul de fixare a hamului (11). Acest lucru poate fi în cel mai rău caz factorul de cădere 2 (FF2),
unde distanța de cădere liberă va fi de două ori lungimea șnurului, plus extensia absorbantului. Orice situație mai mare decât FF1 trebuie întotdeauna
evitată acolo unde este posibil.
EN 354 LONJE (L)
Nu utilizați niciodată L pentru oprirea căderii fără un absorbant de energie. Pentru oprirea căderii se pot utiliza numai frânghii cu absorbție de energie.
EN 355 LONJE DE ABSORBIE A ENERGIEI (EAL)
1. Șnururile de absorbție a energiei (EAL) trebuie utilizate numai în scopul propus, și anume acela de a asigura oprirea căderii. Un capăt al EAL (de
preferință niciun capăt de absorbție a energiei) trebuie atașat la un punct de ancorare adecvat cu un conector, cum ar fi un carabinier, iar celălalt
capăt atașat la un punct de oprire a căderii pe ham marcat cu o literă „A”.
2. În caz de cădere, EAL se va implementa prin reducerea forței asupra utilizatorului la <6kN. Punctele de fixare corecte pentru opritorul de
cădere sunt inelul „D” din spate între umeri și, dacă este cazul, pe inelul „D” sau bucla de fixare de pe cureaua toracică față. Nu atașați la nicio
altă parte a hamului.
3. Dacă un ham sau o curea este prevăzută cu inele „D” laterale suplimentare și/sau „D” ventral frontal, acestea trebuie utilizate numai cu un
(WPL) sau (RL) și nu trebuie utilizate niciodată ca puncte de fixare pentru oprirea căderii. Sistemele suplimentare de siguranță împotriva căderii
trebuie utilizate împreună cu poziționarea la locul de muncă.
4. Nu adăugați niciodată lungime produsului și asigurați-vă că lungimea totală a sistemului conectat la un absorbant de energie și la bornele
conectorului nu depășește 2 m pentru produsele EN 355.
5. Nu utilizați 2 șnururi separate cu un singur picior împreună, deoarece acest lucru poate crește forța asupra utilizatorului dacă ambele sunt
conectate în timpul unei căderi. Utilizați o șnur cu două picioare în acest scop.
EN 358 LONJE DE POZIIONARE DE LUCRU (WPL)
1. Șnururile de poziție de lucru trebuie utilizate numai pentru poziționarea de lucru (consultați instrucțiunile de montare).
2. Nu utilizați niciodată WPL pentru oprirea căderii, deoarece acestea au proprietăți limitate sau deloc de absorbție a energiei. WPL trebuie utilizat
împreună cu un sistem de oprire a căderii, de exemplu un absorbant de energie și o șnur (EN 355).
3. Conectați WPL la o ancoră adecvată și atașați-l la punctul de fixare a centurii sau hamului. Reglați și poziționați punctul de ancorare la sau
deasupra nivelului taliei și fără slăbire pentru a preveni căderea liberă și încărcarea neintenționată cu șocuri.
4. Curelele sau hamurile prevăzute cu două puncte de fixare WPL pot fi utilizate cu un WPL prin buclă în jurul unei structuri adecvate (de exemplu,
un stâlp al troliului) și conectate la ambele inele laterale.
EN 358 ȘNURURI DE REINERE (RL)
1. Nu utilizați niciodată RL pentru oprirea căderii. Acestea trebuie utilizate numai pentru a împiedica utilizatorul de posibilitatea unei situații de
oprire a căderii. Pentru oprirea căderii se pot utiliza numai frânghii cu absorbție de energie. Alegerea și lungimea șnurului sunt critice și, prin
urmare, trebuie stabilite pentru a preveni un risc de cădere.
2. Dacă RL este echipat cu un dispozitiv de reglare a lungimii, reglați-l la o lungime adecvată cât mai scurtă posibil pentru a efectua sarcina dorită.
PICIOR DUBLU ȘI ȘNURURI REGLABILE
1. Toate cele de mai sus sunt disponibile într-o versiune cu două picioare. Conectorii de la capătul picioarelor șnururilor de lucru sunt pentru
atașarea la punctele de ancorare, iar celălalt capăt de absorbție pentru atașarea la ham.
2. În timp ce conectați cu o singură șnur, nu atașați niciodată șnurul de rezervă neutilizat înapoi la ham. Fie fixați ambele șnururi în puncte de
ancorare separate sau în același punct de ancorare, fie fixați piesa de rezervă peste umăr. De asemenea, sunt disponibile bucle de parcare
separate pentru depozitarea temporară a curelelor de rezervă. IMPORTANT - Buclele de parcare separate nu trebuie utilizate niciodată ca
puncte de fixare a hamului, deoarece se vor deschide sub sarcină.
3. Dacă este necesară ajustarea, mutați-l într-o zonă sigură înainte de a efectua orice ajustare.
GHID GENERAL
1. Înainte de utilizare, angajatorul trebuie să efectueze o evaluare detaliată a riscurilor pentru a stabili că acesta este produsul corect adecvat pentru
tipul de lucrare care trebuie efectuată în caz de cădere, luând în considerare punctele de ancorare, distanța potențială de cădere, obstacolele,
sistemul de salvare etc.
2. Asigurați-vă înainte de utilizare că există un plan de salvare adecvat pentru a face față oricăror situații de urgență care ar putea apărea în timpul
lucrului și pentru a permite recuperarea utilizatorului în caz de cădere.
3. Asigurați-vă că există suficient spațiu liber sub utilizator în caz de cădere. Verificați și determinați distanța de degajare în condiții de siguranță.
De exemplu, un lonjeron de 2 m aprobat conform EN 355 necesită ca punctul de ancorare să fie de cel puțin 6,75m de sol sau de cel mai
apropiat obstacol de dedesubt.
4. Dispozitivul de ancorare sau punctul de ancorare trebuie să fie întotdeauna poziționat, iar lucrările efectuate în așa fel încât să minimizeze
potențialul de cădere și distanța de cădere. Ori de câte ori este posibil, acest lucru trebuie să fie direct deasupra utilizatorului pentru a reduce
efectul pendulului. Minimizați orice slăbire excesivă a șnurului în apropierea unui pericol de cădere.
5. La reglarea lungimii șnurului pentru a evita riscul de cădere, utilizatorul nu trebuie să se deplaseze într-o zonă în care există un pericol de cădere.
6. Cu excepția utilizării în siguranță, evitați sufocarea șnurului în jurul punctelor de ancorare, cu excepția cazului în care acestea au o instalație
dedicată de legare sau au un conector aprobat ANSI cu poartă de rezistență suplimentară.
7. Cârligele cu absorbitor de energie trebuie să fie echipate cu capătul absorbant la utilizator.
8. Asigurați-vă că numai un ham complet al corpului este utilizat într-un sistem de oprire a căderii și este compatibil cu punctele de atașare. De
asemenea, fiți conștienți de orice pericole posibile, care pot apărea prin utilizarea combinațiilor de articole ale echipamentului, în care funcția de
siguranță a oricărui articol este afectată sau interferează cu funcția de siguranță a altui articol.
9. Când utilizați pentru prima dată, asigurați-vă că prima parte a cartelei de înregistrare a produsului este finalizată și că data primei utilizări este
înregistrată.
10. Acest produs trebuie utilizat numai de personal instruit corespunzător și/sau competent și este recomandat numai pentru probleme personale.
11. Utilizatorii sunt avertizați că anumite afecțiuni medicale, cum ar fi bolile de inimă, hipertensiunea arterială, vertijul, epilepsia, dependența de
droguri sau alcool, ar putea afecta siguranța utilizatorului în utilizarea normală și de urgență.
12. Nu încercați niciodată să modificați sau să reparați acest produs fără acordul nostru scris. Înainte de fiecare utilizare, utilizatorul trebuie să fie
calificat corespunzător pentru a efectua o verificare înainte de utilizare pentru a se asigura că șnurul nu prezintă defecte și este într-o stare de
siguranță pentru utilizare. Este esențial să vă asigurați că produsul este scos din funcțiune imediat dacă echipamentul prezintă uzură excesivă sau
deteriorare a oricărei părți sau a fost implicat într-o cădere. Dacă aveți îndoieli, nu îl utilizați și solicitați sfatul unui expert. Echipamentul trebuie
apoi utilizat numai dacă este confirmat în scris de către o persoană competentă că este sigur să facă acest lucru.
13. Utilizați numai un conector aprobat conform EN 362.
14. Asigurați-vă că cârligele conectorului se deschid și se închid corect și, dacă este cazul, că mecanismul de blocare funcționează corect.
15. Asigurați-vă că este ales un capăt adecvat al punctului de ancorare compatibil, cu o rezistență minimă de cel puțin 12kN (material textil de
18kN).
16. Nu utilizați în afara limitărilor de mai sus sau în alte scopuri decât cele pentru care este destinat.
17. Înainte de utilizare, efectuați o evaluare a riscurilor pentru a verifica dacă este posibil contactul cu marginea. Acest lucru trebuie evitat, iar șnurul
trebuie protejat de obiecte sau muchii ascuțite sau abrazive. Contactul cu o margine în timpul unei căderi ar putea fi potențial fatal, deoarece
șnurul poate tăia. Utilizați protecția marginilor după cum este necesar.
18. Nu expuneți niciodată echipamentul la temperaturi extreme în afara intervalului de –25oC până la +50oC.
19. Evitați contactul cu substanțe chimice puternice, care pot deteriora materialele șnurului. Dacă aveți îndoieli, solicitați sfatul.
MATERIALE
Materialul șnurului textil și ața de cusut sunt din nailon, poliester sau UHMWPE.
DEPOZITARE ȘI CURĂARE
1. Asigurați-vă că atunci când șnurul nu este utilizat sau în timpul transportului, acesta este depozitat corespunzător într-o zonă curată și uscată
și departe de sursa directă de căldură sau de lumina soarelui sau de orice obiecte potențial ascuțite sau abrazive, cum ar fi cuțite sau unelte.
2. Dacă șnurul se udă, în timpul utilizării sau după curățare, lăsați-l să se usuce în mod natural.
3. Șnurul poate fi curățat cu un detergent ușor, dar trebuie clătit ulterior cu apă caldă curată. Pentru a vă asigura că toate fitingurile mecanice
funcționează fără probleme, clătiți și/sau ștergeți orice acumulare de murdărie și pietriș.
4. Nu încercați să curățați interiorul unui pachet de absorbant de energie. Ștergeți capacul numai după cum este necesar.
EXAMINĂRI PERIODICE ȘI SERVICE
1. Înainte de fiecare utilizare, utilizatorul trebuie să inspecteze echipamentul urmând liniile directoare de inspecție de mai jos.
2. Siguranța utilizatorului depinde de eficiența și durabilitatea continuă a echipamentului, prin urmare, o inspecție periodică aprofundată
suplimentară este necesară de către o persoană competentă independentă familiarizată cu inspectarea acestui tip de echipament.
3. Frecvența examinării și inspecției trebuie să ia în considerare legislația, tipul de echipament, frecvența condițiile de utilizare și de mediu, dar
trebuie să fie cel puțin o dată la 12 luni, iar rezultatele și data inspecției trebuie înregistrate.
4. Echipamentul trebuie înlocuit în totalitate după maximum 10 ani, de la data fabricației, așa cum este indicat pe eticheta produsului.
INSPECIE
Chingă sau frânghie – Tăieturi, rupturi, abraziune, arsuri, semne de arsuri, atac chimic sau pete decolorate sever. Abraziunea locală, distinctă de
uzura generală, este adesea cauzată de trecerea chingii peste marginile ascuțite și/ sau abrazive și poate provoca pierderi grave de rezistență. Ușoare
deteriorări ale fibrelor exterioare pot fi considerate sigure, cu toate acestea reducerea sau dilatarea gravă a lățimii sau grosimii sau denaturarea gravă a
modelului țesăturii ar trebui să conducă la respingerea imediată.
Cusătură – verificați dacă există cusături rupte, uzate sau abrazive sau pete decolorate sever la cusătură.
Metal – verificați dacă există fisuri, coroziune, distorsiuni, uzură neregulată și asigurați-vă că toate mecanismele în mișcare funcționează corect.
Marcajul produsului – verificați dacă marcajele produsului, inclusiv numărul de serie, sunt lizibile.
Respingei șnurul imediat dacă se constată vreunul dintre defectele de mai sus sau dacă avei îndoieli.
REPARARE
Acest șnur nu trebuie modificat sau reparat decât dacă este recomandat în scris de către noi. Numai persoanele competente autorizate de noi pot
efectua reparații. Dacă aveți îndoieli, contactați RIDGEGEAR pentru sfaturi suplimentare.
ÎNREGISTRĂRI
1. Atunci când utilizați cordonul pentru prima dată, asigurați-vă că prima parte a fișei de înregistrare a produsului este completată și că este
înregistrată data primei utilizări.
2. Asigurați-vă că șnurul este inspectat la intervale regulate, în funcție de frecvența de utilizare. Detaliile tuturor inspecțiilor trebuie înregistrate
în spațiile prevăzute pe cardul de înregistrare.
3. Este esențial pentru siguranța utilizatorului ca, în cazul în care produsul este revândut în afara țării de destinație inițiale, revânzătorul să furnizeze
instrucțiuni de utilizare, de întreținere, de examinare periodică și de reparare în limba țării în care urmează să fie utilizat produsul.
DURATA DE VIAĂ
Durata de viață a șnurului este de 10 ani de la data fabricației, indiferent de starea acestuia. Evitarea abraziunii, contaminării și depozitării corecte va
prelungi durata de viață a produsului.
NUMERELE ORGANISMULUI NOTIFICAT/APROBAT
1. CE - Module B of PPE Regulation (EU) 2016/425. SATRA Technology Europe Ltd, Bracetown Business Park, Clonee, D15 YN2P, Ireland.
ID Number 2777. UKCA - Module B of PPE Regulation (EU) 2016/425. SATRA Technology Ltd, Telford Way, Kettering, NN16 8SD, UK.
ID number 0321.
2. CE - Module D of PPE Regulation (EU) 2016/425. British Standards Institution, John M Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam, Netherlands.
ID number 2797. UKCA - Module D of PPE Regulation (EU) 2016/425. British Standards Institution, Davy Avenue, Knowlhill, Milton
Keynes, MK5 8PP, UK. ID number 0086.
EXPLICAIA MARCAJULUI PRODUSULUI
Data produkcjii
Jednostki notyfikowane/
zatwierdzone
Ostrzeżenie,
aby przeczytać
instrukcje
Szczegóły kontaktu
Data produkcjii
Jednostki notyfikowane/
zatwierdzone
Ostrzeżenie,
aby przeczytać
instrukcje
Szczegóły kontaktu
Valmistuspäivämäärä
Ilmoitetut/hyväksytyt
elimet
Varoitus lukea ohjeita
Yhteystiedot
Valmistuspäivämäärä
Ilmoitetut/hyväksytyt
elimet
Varoitus lukea ohjeita
Yhteystiedot
Nomin.štropes garums
EN standarts
un gads EN 355:2002 xx.xx.xxxx
RIDGEGEAR, ST13 6BB, UK
xxxxxxxx
xm
xm
Approved to: Date:
Serial number:
Length (Nom):
Length (Max):
RIDGEGEAR RGLX/X
2797 0086
Scan for
Tech Data
Maksim. štropes garums
Izgatavošanas datums
Unikālais izsekošanas numursIzstrādājuma kodsRažotājs
Pilnvarotās/apstiprinātās
iestādes numurs
Brīdinājums iepazīties ar
instrukcijām
Kontaktinformācija
For twin leg lanyards only:
If one of the lanyards is unused never
attach to any point on the harness
Nomin.štropes garums
EN standarts
un gads EN 354:2010 xx.xx.xxxx
RIDGEGEAR, ST13 6BB, UK
xxxxxxxx
xm
Approved to: Date:
Serial number:
Length (Nom):
Not for fall arrest
RIDGEGEAR RGLX/X
2797 0086
Scan for
Tech Data
Unikālais izsekošanas numursIzstrādājuma kodsVýrobce
Izgatavošanas datums
Pilnvarotās/apstiprinātās
iestādes numurs
Brīdinājums iepazīties ar
instrukcijām
Kontaktinformācija
Nominalusis diržas ilgis
EN standartas
ir metai EN 355:2002 xx.xx.xxxx
RIDGEGEAR, ST13 6BB, UK
xxxxxxxx
xm
xm
Approved to: Date:
Serial number:
Length (Nom):
Length (Max):
RIDGEGEAR RGLX/X
2797 0086
Scan for
Tech Data
Didžiausias diržo ilgis
Data Gamintojas
Unikalus identifikavimo numerisGaminio kodasGamintojas
Notifikuotosios /
patvirtintosios įstaigos
numeriai
Įspėjimas perskaityti
instrukcijas
Kontaktiniai duomenys
For twin leg lanyards only:
If one of the lanyards is unused never
attach to any point on the harness
Nominalusis diržas ilgis
EN standartas
ir metai EN 354:2010 xx.xx.xxxx
RIDGEGEAR, ST13 6BB, UK
xxxxxxxx
xm
Approved to: Date:
Serial number:
Length (Nom):
Not for fall arrest
RIDGEGEAR RGLX/X
2797 0086
Scan for
Tech Data
Unikalus identifikavimo numerisGaminio kodasGamintojas
Didžiausias diržo ilgis
EN standartas
ir metai
EN 358:2018 xx.xx.xxxx
RIDGEGEAR, ST13 6BB, UK
xxxxxxxx
xm
Approved to: Date:
Serial number:
Length (Max): Not for fall arrest
RIDGEGEAR RGPX/X
2797 0086
Scan for
Tech Data
Unikalus identifikavimo numerisGaminio kodasGamintojas
xxxkgMax rated load:
Didžiausias
nominalusis apkrova
Data Gamintojas
Notifikuotosios /
patvirtintosios įstaigos
numeriai
Įspėjimas perskaityti
instrukcijas
Kontaktiniai duomenys
Data Gamintojas
Notifikuotosios /
patvirtintosios įstaigos
numeriai
Įspėjimas perskaityti
instrukcijas
Kontaktiniai duomenys
Lükake köis viivitamatult tagasi, kui leitakse mõni ülaltoodud defekt või kahtluste korral.
REMONT
Seda köit ei tohi muuta ega parandada, kui me ei ole seda kirjalikult soovitanud. Remonditöid võivad teha ainult meie volitatud pädevad isikud. Kahtluse
korral võtke edasiste nõuannete saamiseks ühendust RIDGEGEAR’iga.
KIRJED
1. Esmakordsel kasutamisel veenduge, et toote salvestuskaardi esimene osa on täidetud ja esmakordse kasutamise kuupäev on registreeritud.
2. Veenduge, et köit kontrollitakse regulaarselt olenevalt kasutussagedusest. Kõigi kontrollimiste üksikasjad tuleb märkida salvestuskaardil
olevatesse kohtadesse.
3. Kasutaja ohutuse jaoks on oluline, et kui toode müüakse edasi väljaspool maad, kuhu see algselt edastati, annab edasimüüja lisaks juhendi
kasutamiseks, hoolduseks, regulaarseks ülevaatuseks ja parandamiseks kasutusriigi keeles.
ELUIGA
Köie eluiga on 10 aastat alates valmistamise kuupäevast, sõltumata selle seisukorrast. Kulumise, saastumise ja õige ladustamise vältimine pikendab
toote eluiga.
TEAVITATUD/HEAKSKIIDETUD ASUTUSE NUMBRID
1. CE - Module B of PPE Regulation (EU) 2016/425. SATRA Technology Europe Ltd, Bracetown Business Park, Clonee, D15 YN2P, Ireland.
ID Number 2777.
UKCA - Module B of PPE Regulation (EU) 2016/425. SATRA Technology Ltd, Telford Way, Kettering, NN16 8SD, UK. ID number 0321.
2. CE - Module D of PPE Regulation (EU) 2016/425. British Standards Institution, John M Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam, Netherlands.
ID number 2797.
UKCA - Module D of PPE Regulation (EU) 2016/425. British Standards Institution, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8PP, UK.
ID number 0086.
TOOTEMÄRGISTUSE SELGITUS
Kuupäev tootja
Teavitatud/heakskiidetud
asutuse numbrid
Hoiatus lugeda juhiseid
Kontaktandmed
Maksimaalne köie pikkus
EN standard ja
aasta
EN 358:2018 xx.xx.xxxx
RIDGEGEAR, ST13 6BB, UK
xxxxxxxx
xm
Approved to: Date:
Serial number:
Length (Max): Not for fall arrest
RIDGEGEAR RGPX/X
2797 0086
Scan for
Tech Data
Unikalus identifikavimo numerisGaminio kodasGamintojas
xxxkgMax rated load:
Maksimaalne
nimipikkus koormus
Kuupäev tootja
Teavitatud/heakskiidetud
asutuse numbrid
Hoiatus lugeda juhiseid
Kontaktandmed
(hvis relevant) Overholder kravene i EN 354:2010, EN 355:2002, EN 358:2018. Tjek produktets egen mærkning for den gældende standard.
VIGTIGT: Læs og forstå disse instruktioner før brug. Lanyard fås i forskellige typer. Fastholdelses-/arbejdsposition EN 354 & EN 358 (A) eller
energiabsorberende lanyard EN 355 (B). De fås også i dobbeltbensversion EN 354 & EN 355 (B). Lanyard materialet kan være bånd, reb, elastisk
bånd, absorberende bånd eller kæde (C). Stødabsorberende lanyard bruges til at forhindre fald.
Monteringsvejledning
TRIN 1 - Tag lanyard (energiabsorberende ende, hvor monteret) og fastgør forbindelsen til enten forreste eller bagerste faldsikringsfastgørelsespunkt
(1). For en sikkerheds skyld er det bedst at gøre dette før montering af selen, eller få en kollega til at montere den for dig. Til arbejdspositionering
eller fastholdelse kan du også bruge side D (2). Spænd lågen helt og sørg for, at ingen skruegevind er synlige. Konnektortyper kan variere, (3), og
nogle kan låse automatisk.
TRIN 2 - Sæt det andet stik i den anden ende på et passende og kompatibelt forankringspunkt (4). Spænd lågen (5) helt og sørg for, at ingen
skruegevind er synlige. Stiktyper kan variere og nogle kan lukke automatisk. Sørg for, at der ikke er nogen belastning af holderen og at forbindelsen
sidder glat inde i forankringspunktet. Undgå enhver mulighed for sidebelastning.
TRIN 3 - Når du bruger arbejdspositionerings lanyard omkring en stang eller struktur, skal du løkke rundt og derefter fastgøre den anden krog i den
anden D-ring (6).
TRIN 4 - Lanyards kan være forsynet med justeringsanordninger (7). Disse kan være af flere typer og bør justeres i overensstemmelse hermed. Forsøg
altid at holde arbejdslængden så kort som muligt.
TRIN 5 - Hvis lanyard har en kvælningsmulighed, løkkes rundt som vist (8).
Vigtigt: Sørg for, at lanyard/konnektoren ikke kan glide ned eller af forankringspunktet. (brug f.eks. aldrig denne metode med fastgørelsen i lodret
plan). “T”-formet skæringsstykke foretrækkes til sikker fastgørelse.
TRIN 6 - Det anbefales, at ankerpunktet er så højt som muligt over brugeren (9) og derfor falder faktor 0 (FF0). Hvor højden af ankerpunktet er i
niveau med selens fastgørelsespunkt (10), kaldes dette faldfaktor1 (FF1). Det mindst anbefalede forankringspunkt er under selens fastgørelsespunkt
(11). Dette kan i værste fald være faldfaktor 2 (FF2), hvor frifaldsafstanden vil være to gange lanyard længden plus absorberforlængelsen. Enhver
situation større end FF1 bør altid undgås, hvor det er muligt.
EN 354 LANYARDS (L)
Brug aldrig L til faldforebyggelse uden støddæmper. Der må kun bruges stødabsorberende lanyard for at forhindre fald.
EN 355 ENERGIABSORBENDE LANYARDS (EAL)
1. Energiabsorberende lanyards (EAL) må kun bruges til deres tilsigtede formål, som er at sikre faldsikring. Den ene ende af EAL (helst den
ingen energiabsorberende ende) skal fastgøres til et passende forankringspunkt med en forbindelse, såsom en karabinhage, og den anden ende
fastgøres til et faldsikringspunkt på selen markeret med bogstavet “A”.
2. I tilfælde af et fald vil EAL udløses, hvorved kraften på brugeren reduceres til <6kN. De korrekte fastgørelsespunkter til faldsikring er ‘D’-ringen
på bagsiden mellem skuldrene og, hvor den er monteret, på ‘D’-ringen eller fastgørelsesløkken på den forreste brystbælte. Må ikke fastgøres
til nogen anden del af selen.
3. Hvis en sele eller bælte er forsynet med yderligere ‘D’-ringe i siden og/eller ventrale ‘D’ foran, må disse kun bruges med en (APL) eller (DL) og
må aldrig bruges som fastgørelsespunkter for faldsikring. Yderligere faldsikringssystemer skal anvendes i forbindelse med arbejdspositionering.
4. Foretag aldrig længde tilføjelser til produktet, og sørg for, at den samlede længde af systemet forbundet til en energiabsorber og
konnektorafslutninger ikke overstiger 2m for EN 355-produkter.
5. Brug ikke 2 separate enkeltbens lanyard sammen, da dette kan øge kraften på brugeren, hvis begge er forbundet under et fald. Brug en
tobenslanyard til dette formål.
EN 358 ARBEJDS POSITIONERINGS LANYARDS (APL)
1. Arbejdsstilling lanyards må kun bruges til arbejds positionering (se monteringsvejledning).
2. Brug aldrig APL til faldstop, da de har begrænsede eller ingen energiabsorberende egenskaber. APL skal bruges sammen med et
faldsikringssystem, for eksempel en energiabsorber og lanyard (EN 355).
3. Tilslut APL’en til et passende anker og fastgør det til selens eller selens fastgørelsespunkt. Juster og placer ankerpunktet ved eller over
taljeniveau og uden slæk for at forhindre frit fald og utilsigtet stødbelastning.
4. Bælter eller seler udstyret med to APL-fastgørelsespunkter kan bruges med en APL ved at løkke rundt om en passende struktur (f.eks. en
linjemandsstang) og forbindes til begge sideringe.
EN 358 DETECTION LANYARDS (DL)
1. Brug aldrig DL til faldsikring. De må kun bruges til at forhindre brugeren i muligheden for en faldstopsituation. Kun energiabsorberende lanyards
må bruges til faldsikring. Valget og længden af lanyard er kritisk, og skal derfor etableres for at forhindre faldrisiko.
2. Hvis DL er udstyret med en længdejustering, skal du justere til en passende længde så kort som muligt for at udføre den påtænkte opgave.
DOBBELT BEN OG JUSTERBARE LANYARDS
1. Alt ovenstående fås i en version med dobbelt ben. Forbindelserne for enden af arbejdslinens ben er til fastgørelse til ankerpunkter og den anden
absorberende til fastgørelse til selen.
2. Mens du kun forbinder med én lanyard, må du aldrig sætte den ekstra ubrugte lanyard tilbage på selen. Fastgør enten begge lanyards i separate
eller samme ankerpunkt, eller løkker reserven over skulderen. Arydende parkeringsløkker er også tilgængelige til midlertidig opbevaring af
ekstra lanyards. VIGTIGT - Arudte parkeringsløkker må aldrig bruges som selefastgørelsespunkter, da de kan åbnes under belastning.
3. Hvis justering er nødvendig, flyt til et sikkert område, før der udføres nogen justering.
GENEREL GUIDE
1. Inden brug skal der foretages en detaljeret risikovurdering af arbejdsgiveren, og om produktet er af den passende type til at falde til jobbet,
omdrejningspunkter, potentiel faldafstand, forhindringer, redningssystem mv. bør tages i betragtning.
2. Før brug skal du sørge for, at der er en passende redningsplan for at håndtere enhver nødsituation, der kan opstå under driften, og for at sikre
redning af brugeren i tilfælde af et fald.
3. Sørg for, at der er nok ledig plads under brugeren i tilfælde af et fald. Kontroller, om afstanden er sikker, og bestem den sikre afstand. For
eksempel, for en 2 m lanyard godkendt i henhold til EN 355, skal omdrejningspunktet være mindst 6,75 m fra jorden eller den nærmeste
forhindring under.
4. Ankeranordningen eller ankerpunktet bør altid placeres og arbejdet skal udføres på en sådan måde, at risikoen for fald og faldafstand minimeres.
Hvor det er muligt, bør dette være direkte over brugeren for at reducere penduleekten. Minimer eventuelt overskydende slæk i lanyards i
nærheden af en faldfare.
5. Ved justering af lanyards længde for at undgå risikoen for fald, bør brugeren ikke bevæge sig ind i et område, hvor der er fare for fald.
6. Med undtagelse af brug i fastholdelse, undgå at kvæle lanyards omkring forankringspunkter, medmindre de har en dedikeret
tilbagebindingsfacilitet eller har et ANSI godkendt stik med ekstra styrkeport.
7. Stødabsorberende lanyards vil blive installeret med den absorberende ende på brugerens side.
8. Sørg for, at kun en helkropssele bruges i et faldsikringssystem og er kompatibel med fastgørelsespunkterne. Vær også opmærksom på eventuelle
farer, der kan opstå ved brug af kombinationer af udstyr, hvor den sikre funktion af en enhed påvirkes af eller forstyrrer den sikre funktion af
en anden.
9. Når du bruger den første gang, skal du sikre dig, at del et af produktregistreringskortet er udfyldt og datoen for første brug er registreret.
10. Dette produkt bør kun bruges af passende uddannet og/eller kompetent personale og anbefales kun til personlig brug.
11. Brugere advares om, at visse medicinske tilstande, såsom hjertesygdomme, forhøjet blodtryk, svimmelhed, epilepsi, stof- eller alkoholmisbrug,
kan påvirke brugerens sikkerhed ved normal brug og nødsituationer.
12. Forsøg aldrig at ændre eller reparere dette produkt uden vores skriftlige godkendelse. Før hver brug skal brugeren være i stand til at udføre en
kontrol før brug for at sikre, at lanyards er fri for defekter og sikker at bruge. Det er meget vigtigt at sikre, at produktet tages ud af drift med
det samme i tilfælde af overdreven slitage eller beskadigelse af nogen del af udstyret, eller hvis det er blevet tabt fra en højde. Hvis du er i tvivl,
så brug ikke produktet og søg ekspertrådgivning. I et sådant tilfælde bør udstyret kun bruges, hvis det er bekræftet skriftligt, at det er sikkert
af en kvalificeret person.
13. Brug kun stik, der er godkendt i henhold til EN 362.
14. Sørg for, at forbindelseskrogene åbner og lukker korrekt og at låsemekanismen, hvis den er udstyret, fungerer korrekt.
15. Sørg for, at der vælges en passende, afstemt omdrejningspunkt afslutning med en minimumsstyrke på mindst 12 kN (18 kN tekstil).
16. Må ikke bruges til andre formål end ovenstående begrænsninger, eller som det er designet til.
17. Før brug skal der udføres risikovurdering for at kontrollere, om kantkontakt er mulig. Dette skal undgås og lanyards skal beskyttes mod
skarpe eller slibende genstande eller kanter. Kontakt med en kant under et fald kan være potentielt dødelig, da lanyards kan skære over. Brug
kantbeskyttelse efter behov.
18. Udsæt aldrig udstyr for andre ekstreme temperaturer end –25oC til +50oC.
19. Undgå kontakt med stærke kemikalier, som kan beskadige lanyards materialer. Søg råd, hvis du er i tvivl.
MATERIALER
Tekstil lanyard materialet og sytråden er nylon, polyester eller polyethylen med ultrahøj molekylvægt (POEUMV).
OPBEVARING & RENGØRING
1. Sørg for, at når lanyard ikke er i brug eller under transport, opbevares den passende på et rent, tørt sted og væk fra direkte varmekilder eller sollys
eller potentielt skarpe eller slibende genstande såsom knive eller værktøj.
2. Hvis lanyard bliver våd under brug eller rengøring, så lad den tørre naturligt.
3. Lanyard kan rengøres med et mildt rengøringsmiddel, men skal derefter skylles i rent varmt vand. Skyl og/eller tør snavs og snavsaflejringer væk
for at holde alle mekaniske dele kørende.
4. Forsøg ikke at rengøre indersiden af en energiabsorberende pakke. Tør kun dækslet efter behov.
PERIODISKE EKSAMEN & SERVICE
1. Før hver brug skal brugeren inspicere udstyret efter nedenstående inspektionsretningslinjer.
2. Brugerens sikkerhed aænger af udstyrets fortsatte eektivitet og holdbarhed, derfor kræves en yderligere grundig periodisk inspektion af en
uaængig kompetent person, der er fortrolig med eksamen af denne type udstyr.
3. Undersøgelse og eksamen bør udføres mindst én gang hver 12 måned under hensyntagen til lovgivning, udstyrstype, brugshyppighed og
miljøforhold og inspektionsresultaterne og datoen skal registreres.
4. Udstyret skal fuldstændigt udskiftes efter maksimalt 10 år fra fremstillingsdatoen som vist på produktetiketten.
EKSAMEN
Webbing eller reb – tjek for snitsår, rifter, slid, svidningsmærker, forbrændinger, kemisk angreb eller alvorligt misfarvede pletter. Lokalt slid, adskilt fra
almindeligt slid, er ofte forårsaget af passage af båndet over skarpe og/eller slibende kanter og kan forårsage alvorligt tab af styrke. Små skader på de
ydre fibre kan betragtes som sikre, dog bør alvorlig reduktion eller udvidelse i bredde eller tykkelse eller alvorlig forvrængning af vævningsmønsteret
føre til øjeblikkelig afvisning.
Syning – tjek for ødelagte, løse, slidte eller slidte sømme eller stærkt misfarvede pletter på sømmen.
Metal – kontroller for revner, korrosion, forvrængning, uregelmæssigt slid og sørg for, at alle bevægelige mekanismer fungerer korrekt.
Produktmærkning - Kontroller, at produktmærkning, inklusive serienummer, er læselig.
Afvis straks lanyard, hvis der konstateres nogen af ovenstående defekter, eller hvis du er i tvivl.
REPARATION
Denne lanyard må ikke modificeres eller repareres, medmindre vi har givet skriftlig besked. Kun kompetente personer, der er autoriseret af os, må
udføre eventuelle reparationer. Hvis du er i tvivl, kontakt RIDGEGEAR for yderligere rådgivning.
REKORDER
1. Når du bruger lanyards for første gang, skal du sikre dig, at del et af produktregistreringskortet er udfyldt, og datoen for første brug er noteret.
2. Sørg for, at lanyard efterses med jævne mellemrum aængigt af brugshyppigheden. Oplysninger om alle prøver skal noteres i de tilsvarende
felter på registreringskortet.
3. I tilfælde af at produktet videresælges uden for det oprindelige bestemmelsesland, er det afgørende for brugerens sikkerhed, at instruktionerne
til brug, vedligeholdelse, periodisk inspektion og reparation er tilvejebragt på sproget i det land, hvor produktet skal bruges.
LEVETID
Lanyard levetid er 10 år fra fremstillingsdatoen, uanset dens tilstand. Undgå slid, forurening og korrekt opbevaring vil forlænge produktets levetid.
ANMELDTE/GODKENDTE ORGANER
1. CE - Module B of PPE Regulation (EU) 2016/425. SATRA Technology Europe Ltd, Bracetown Business Park, Clonee, D15 YN2P, Ireland.
ID Number 2777. UKCA - Module B of PPE Regulation (EU) 2016/425. SATRA Technology Ltd, Telford Way, Kettering, NN16 8SD, UK.
ID number 0321.
2. CE - Module D of PPE Regulation (EU) 2016/425. British Standards Institution, John M Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam, Netherlands.
ID number 2797. UKCA - Module D of PPE Regulation (EU) 2016/425. British Standards Institution, Davy Avenue, Knowlhill, Milton
Keynes, MK5 8PP, UK. ID number 0086.
FORKLARING AF PRODUKTMÆRKNING
DK RIDGEGEAR instruktioner til brug af RIDGEGEAR Lanyard - Læs og forstå før brug
Produktions dato
Anmeldte/godkendte
organer
Advarsel om at læse
instruktionen
Kontakt information
Produktions dato
Anmeldte/godkendte
organer
Advarsel om at læse
instruktionen
Kontakt information
Nominell lanyard lengde
EN standard
og år EN 355:2002 xx.xx.xxxx
RIDGEGEAR, ST13 6BB, UK
xxxxxxxx
xm
xm
Approved to: Date:
Serial number:
Length (Nom):
Length (Max):
RIDGEGEAR RGLX/X
2797 0086
Scan for
Tech Data
Maksimal lanyard lengde
Produksjonsdato
Unikt sporbarhetsnummer
Productkode
Produsent
Meldte/godkjente organer
Advarsel om å lese
instruksjonene
Kontaktinformasjon
For twin leg lanyards only:
If one of the lanyards is unused never
attach to any point on the harness
Nominell lanyard lengde
EN norma
& rok EN 354:2010 xx.xx.xxxx
RIDGEGEAR, ST13 6BB, UK
xxxxxxxx
xm
Approved to: Date:
Serial number:
Length (Nom):
Not for fall arrest
RIDGEGEAR RGLX/X
2797 0086
Scan for
Tech Data
Jedinečné sledovací čísloKód výrobkuVýrobce
Produksjonsdato
Meldte/godkjente organer
Advarsel om å lese
instruksjonene
Kontaktinformasjon
Maksim. štropes garums
EN standarts
un gads
EN 358:2018 xx.xx.xxxx
RIDGEGEAR, ST13 6BB, UK
xxxxxxxx
xm
Approved to: Date:
Serial number:
Length (Max): Not for fall arrest
RIDGEGEAR RGPX/X
2797 0086
Scan for
Tech Data
Unikālais izsekošanas numursIzstrādājuma kodsVýrobce
xxxkgMax rated load:
Maks.apr.slodze
Izgatavošanas datums
Pilnvarotās/apstiprinātās
iestādes numurs
Brīdinājums iepazīties ar
instrukcijām
Kontaktinformācija
atitinka (jei taikoma) EN 354:2010, EN 355:2002, EN 358 reikalavimus: 2018. Informaciją apie taikomus standartus rasite atskiro gaminio
žymėjime.
SVARBU: prieš naudodami perskaitykite ir supraskite šias instrukcijas. Saugos diržai gali būti įvairių tipų. Sulaikomieji ir (arba) darbo padėties
nustatymo priemonės EN 354 ir EN 358 (A) arba energiją sugeriantys diržai EN 355 (B). Jie taip pat gali būti dviejų juostų EN 354 ir EN 355 (B).
Diržo medžiaga gali būti audinys, virvė, elastingas austinės juostos, absorbuojamosios juostos arba grandinės (C). Krentantiems daiktams sulaikyti
reikia naudoti tik energiją sugeriančius diržus.
Montavimo instrukcijos
1 ETAPAS - Paimkite diržą (jei įrengtas energijos sugėrimo įtaiso galas) ir pritvirtinkite jungtį prie priekinio arba galinio kritimo stabdymo tvirtinimo
taško (1). Saugumo sumetimais geriausia tai padaryti prieš montuojant diržą arba paprašyti, kad jį už jus sumontuotų kolega. Darbo padėčiai nustatyti
arba apriboti taip pat galite naudoti šoninį D žiedą (2). Iki galo priveržkite spaustuką ir įsitikinkite, kad nesimato jokių varžtų sriegių. Jungčių tipai gali
skirtis (3) – kai kurios gali užsifiksuoti automatiškai.
2 ETAPAS - Kitą jungtį kitame gale pritvirtinkite prie tinkamo ir suderinamo tvirtinimo taško (4). Iki galo priveržkite sklendę (5) ir įsitikinkite, kad
nesimato jokių varžto sriegių. Jungčių tipai gali skirtis – kai kurios gali užsifiksuoti automatiškai. Įsitikinkite, kad laikiklis nėra įtemptas ir jungtis
sklandžiai įsitvirtina tvirtinimo taške. Venkite bet kokios šoninės apkrovos.
3 ETAPAS - Naudodami darbo padėties nustatymo diržus aplink stulpą arba konstrukciją apsukite kilpa ir kitą kabliuką pritvirtinkite prie antrojo D
formos žiedo (6).
4 ETAPAS - Diržai gali būti su reguliatoriais (7). Jie gali būti kelių tipų ir turėtų būti atitinkamai pritaikyti. Visada stenkitės, kad darbinis diržo ilgis
būtų kuo trumpesnis.
5 ETAPAS - Jei diržas turi užspaudimo įtaisą, apjuoskite jį, kaip parodyta (8).
Svarbu: įsitikinkite, kad diržas ir (arba) jungtis nepasislinks žemyn ir nenuslys nuo tvirtinimo taško. (pvz., niekada nenaudokite šio metodo, kai tvirtinimo
įtaisas yra vertikalioje plokštumoje). Norėdami saugiai sutvirtinti naudokite „T“ formos sankirtą.
6 ETAPAS - Rekomenduojama, kad tvirtinimo taškas būtų kuo aukščiau virš naudotojo (9) – taip kritimo koeficientas bus lygus 0 (FF0). Jei tvirtinimo
taško aukštis yra viename lygyje su diržo tvirtinimo tašku (10), tai vadinama kritimo faktoriumi 1 (FF1). Mažiausiai rekomenduojamas tvirtinimo taškas
yra žemiau diržo tvirtinimo taško (11). Blogiausias kritimo koeficientas gali būti 2 (FF2), kai laisvojo kritimo atstumas bus dvigubai didesnis už diržo ilgį
kartu su amortizatoriaus prailgintuvu. Jei įmanoma, visada reikėtų vengti bet kokios didesnės nei FF1 situacijos.
LT 354 DIRŽAI (L)
Niekada nenaudokite L apsaugos nuo kritimo be energijos sugėriklio. Kritimo stabdymui galima naudoti tik energiją sugeriančius diržus.
EN 355 ENERGIJĄ SULAIKANTYS DIRŽAI (EAL)
1. Energiją sugeriančius diržus (EAL) galima naudoti tik pagal jų numatytąją paskirtį – sulaikyti kritimą. Vieną EAL galą (pageidautina, kad tai būtų
ne energijos sugėriklio galas) reikia pritvirtinti prie tinkamo ankerio taško su jungtimi, pavyzdžiui, karabinu, o kitą galą – prie saugos diržo kritimo
stabdymo taško, pažymėto raide „A“.
2. Kritimo atveju EAL įsijungia ir sumažina naudotojui tenkančią jėgą iki < 6 kN. Tinkami tvirtinimo taškai apsaugai nuo kritimo yra D žiedas,
esantis galinėje dalyje tarp pečių, ir, jei įrengta, D formos žiedas arba tvirtinimo kilpa ant priekinio krūtinės diržo. Netvirtinkite prie jokios kitos
saugos diržų dalies.
3. Jei diržas arba diržai turi papildomus šoninius D žiedus ir (arba) priekinius pilvo srityje įmontuotus D žiedus, juos galima naudoti tik su (WPL)
arba (RL) ir jų niekada negalima naudoti kaip kritimo stabdymo tvirtinimo taškų. Papildomas kritimo stabdymo saugos sistemas reikia naudoti
kartu su darbo padėties nustatymo įranga.
4. Jei tai yra EN 355 gaminiai, niekada nedidinkite diržų sistemos ilgio ir užtikrinkite, kad bendras diržų sistemos, prijungtos prie energijos sugėriklio
ir jungčių galų, ilgis neviršytų 2 m.
5. Nenaudokite 2 atskirų viengubų diržų kartu, nes taip gali padidėti naudotojui tenkanti jėga, jei abu diržai bus sujungti kritimo metu. Prireikus
naudokite vieną dvigubą diržą.
EN 358 DARBO PADĖTIES NUSTATYMO DIRŽAI (WPL)
1. Darbo padėties diržus galima naudoti tik darbo padėčiai nustatyti (žr. montavimo instrukcijas).
2. Niekada nenaudokite darbo padėties nustatymo (WPL) diržų, nes jie turi ribotas energiją sugeriančias savybes arba visai jų neturi. WPL reikia
naudoti kartu su kritimo stabdymo sistema, pavyzdžiui, energijos sugėrikliu ir diržu (EN 355).
3. Prijunkite WPL prie tinkamo ankerio ir pritvirtinkite juos prie diržų sistemos tvirtinimo taško. Pritvirtinimo tašką sureguliuokite ir nustatykite
juosmens lygyje arba aukščiau, prireikus sutraukite diržą, kad nesusidarytų laisvo kritimo ir netyčinė smūginė apkrova.
4. Saugos diržus arba diržų sistemas su dviem WPL tvirtinimo taškais galima naudoti su WPL apjuosiant juos aplink tinkamą konstrukciją (pvz.,
linijinio transporterio stulpą) ir prijungiant prie abiejų šoninių žiedų.
LT 358 SULAIKOMIEJI DIRŽAI (RL)
1. Niekada nenaudokite RL kritimui sulaikyti. Juos galima naudoti tik tam, kad naudotojas išvengtų kritimo tikimybės. Kritimui stabdyti galima
naudoti tik energiją sugeriančius diržus. Labai svarbu parinkti tinkamus diržus ir jų ilgį, todėl diržus būtina nustatyti taip, kad išvengtumėte
kritimo pavojaus.
2. Jei RL dirže yra įrengtas ilgio reguliatorius, nustatykite tinkamą diržo ilgį taip, kad jis būtų kuo trumpesnis ir būtų galima atlikti numatytą užduotį.
DVIEJŲ JUOSTŲ IR REGULIUOJAMI DIRŽAI
1. Visus pirmiau išvardytus gaminius galima įsigyti su dviem juostomis. Darbinės padėties diržų juostų galuose esančios jungtys yra skirtos pritvirtinti
jas prie tvirtinimo taškų, o kitas sugėriklio galas yra skirtas pritvirtinti jį prie diržo.
2. Prisijungdami tik vienu diržu, niekada nepritvirtinkite atsarginio nenaudojamo diržo atgal prie diržų sistemos. Abu diržus pritvirtinkite prie atskiro
arba prie to paties tvirtinimo taško arba užsidėkite atsarginį diržą ant peties. Taip pat yra atplėšiamos tvirtinimo kilpos, skirtos laikinai laikyti
atsarginius diržus. SVARBU – atsegamų laikymo kilpų negalima naudoti kaip diržų tvirtinimo taškų, nes veikiant apkrovai jos atsisega.
3. Jei būtina reguliuoti diržus, prieš atlikdami bet kokius nustatymo darbus nueikite į saugią vietą.
BENDROSIOS NUORODOS
1. Prieš naudojant gaminį darbdavys turi išsamiai įvertinti riziką, kad nustatytų, ar tai yra tinkamas gaminys darbams, kurie bus atliekami esant
kritimo galimybei vykdyti, atsižvelgiant į jų tvirtinimo taškus, galimą kritimo atstumą, kliūtis, gelbėjimo sistemą ir pan.
2. Prieš naudodami gaminį įsitikinkite, kad yra parengtas tinkamas gelbėjimo planas, pagal kurį būtų galima likviduoti bet kokias avarines situacijas,
galinčias kilti darbo metu, ir kritimo atveju išgelbėti darbuotoją.
3. Užtikrinkite, kad po naudotoju yra pakankamai erdvės, jei jis kristų. Patikrinkite ir nustatykite saugų atstumą. Pavyzdžiui, pagal standartą EN
355 patvirtintam 2 m ilgio diržui reikalingas tvirtinimo taškas turi būti ne arčiau kaip 75 m nuo žemės arba artimiausios žemiau esančios kliūties.
4. Tvirtinimo įtaisas arba tvirtinimo taškas visada turi būti tinkamoje padėtyje ir darbus reikia atlikti taip, kad būtų kuo mažesnė kritimo galimybė ir
kuo mažesnis atstumas iki kritimo vietos. Jei įmanoma, jis turėtų būti tiesiai virš naudotojo, kad sumažėtų švytuoklės efektas. Būdami šalia kritimo
pavojaus vietos sutraukite bet kokias atsilaisvinusias diržo kilpas.
5. Nustatydamas diržo ilgį naudotojas neturėtų patekti į zoną, kurioje yra kritimo pavojus, kad išvengtų tokio pavojaus.
6. Išskyrus atvejus, kai naudojami sulaikymo diržai, venkite užspausti diržą aplink ankerių taškus, nebent jie turi specialią tvirtinimo priemonę arba
ANSI patvirtintą jungtį su ypač tvirtu spaustuku.
7. Diržai su energijos sugėrikliais turi būti pritvirtinti taip, kad sugėriklio galas būtų prie naudotojo.
8. Įsitikinkite, kad kritimo stabdymo sistemoje naudojami tik viso kūno saugos diržai, suderinami su tvirtinimo taškais. Taip pat atkreipkite dėmesį
į visus galimus pavojus, kurie gali kilti naudojant įrangos elementų derinius, kai vieno elemento saugos funkcijai turi įtakos kito elemento saugos
funkcija arba ji trukdo kitam elementui saugiai veikti.
9. Prieš pirmą kartą naudodami diržą įsitikinkite, kad užpildyta pirmoji gaminio registracijos kortelės dalis ir įrašyta pirmojo naudojimo data.
10. Šį gaminį gali naudoti tik tinkamai apmokyti ir (arba) kompetentingi darbuotojai, jį rekomenduojama naudoti tik asmeniniams poreikiams.
11. Naudotojai įspėjami, kad tam tikra sveikatos būklė, pavyzdžiui, širdies ligos, aukštas kraujospūdis, galvos svaigimas, epilepsija, priklausomybė nuo
narkotikų ar alkoholio, gali turėti įtakos naudotojo saugumui įprastomis ir kritinėmis sąlygomis.
LT RIDGEGEAR diržų naudojimo instrukcijos - Prieš naudodami perskaitykite ir supraskite šias instrukcijas
12. Niekada nebandykite modifikuoti ar taisyti šio gaminio be mūsų raštiško leidimo. Diržo naudotojas turi turėti tinkamą kvalifikaciją, kad galėtų
patikrinti diržą prieš jį naudodamas ir įsitikinti, jog diržas neturi defektų ir yra saugios naudoti būklės. Būtina užtikrinti, kad gaminys būtų
nedelsiant pašalintas iš eksploatacijos, jei įranga pernelyg susidėvėjo, buvo pažeista kuri nors jos dalis arba ji nukrito. Jei abejojate, nenaudokite ir
kreipkitės į specialistus. Įrangą galima naudoti tik kompetentingam asmeniui raštu patvirtinus, kad tai daryti saugu.
13. Naudokite tik pagal standartą EN 362 patvirtintą jungtį.
14. Įsitikinkite, kad jungčių spaustukai tinkamai atsidaro ir užsidaro ir, jei prireikus patikrinkite, ar tinkamai veikia fiksavimo mechanizmas.
15. Pasirinkite tinkamą suderinamą inkaro tvirtinimo taško antgalį, kurio stiprumas būtų ne mažesnis kaip 12 kN (18 kN tekstilės).
16. Nenaudokite ne pagal pirmiau nurodytus apribojimus arba kitais tikslais, nei numatyta.
17. Prieš naudodami įvertinkite rizikos pavojų ir patikrinkite, ar galimas sąlytis su kraštu. To reikia vengti, o diržą reikia saugoti nuo aštrių ar abrazyvinių
daiktų ar briaunų. Kontaktas su kraštu kritimo metu gali būti mirtinas, nes diržas gali nutrūkti. Jei reikia, naudokite kraštų apsaugos priemones.
18. Niekada nelaikykite įrangos ekstremalioje temperatūroje, kuri yra nuo -25 oC iki +50 oC.
19. Venkite sąlyčio su stipriomis cheminėmis medžiagomis, kurios gali pažeisti diržo medžiagas. Jei abejojate, kreipkitės patarimo.
MEDŽIAGOS
Tekstilinio diržo medžiaga ir siuvimo siūlai yra nailoniniai, poliesteriniai arba UHMWPE pluošto.
LAIKYMAS IR VALYMAS
1. Užtikrinkite, kad nenaudojamas arba transportuojamas diržas būtų laikomas švarioje, sausoje vietoje, atokiau nuo tiesioginio šilumos šaltinio ir
tiesioginių saulės spindulių, taip pat nuo bet kokių aštrių ar abrazyvių daiktų, pvz., peilių ir įrankių.
2. Jei diržas juo naudojantis arba valant sušlapo, leiskite jam natūraliai išdžiūti.
3. Diržą galima valyti švelniu plovikliu, bet paskui jį reikia nuplauti švariu šiltu vandeniu. Norėdami, kad visos mechaninės jungtys veiktų sklandžiai,
nuplaukite ir (arba) nuvalykite susikaupusį purvą ir smėlį.
4. Negalima valyti energijos sugėriklio pakuotės vidaus. Dangą valykite tik prireikus.
PERIODINIAI TIKRINIMAI IR PRIEŽIŪRA
1. Prieš kiekvieną kartą naudojant gaminį naudotojas turi patikrinti įrangą vadovaudamasis toliau pateiktomis patikros gairėmis.
2. Naudotojo sauga priklauso nuo įrangos efektyvumo ir ilgaamžiškumo, todėl nepriklausomas kompetentingas asmuo, išmanantis apie tokio tipo
įrangos tikrinimą, turi atlikti papildomą nuodugnią periodinę patikrą.
3. Tikrinimo ir apžiūros dažnį reikia nustatyti atsižvelgiant į teisės aktus, įrangos tipą, naudojimo dažnumą ir aplinkos sąlygas, tačiau ne rečiau kaip
kas 12 mėnesių, o patikrinimo rezultatus ir datą būtina registruoti.
4. Įrangą būtina visiškai pakeisti ne vėliau kaip po 10 metų jos nuo pagaminimo datos, nurodytos gaminio etiketėje.
TIKRINIMAS
Diržai arba virvės – patikrinkite, ar nėra įpjovimų, įplėšimų, trinties, nudegimų, nudegimų, cheminių medžiagų poveikio ar smarkiai pakitusios spalvos
dėmių. Vietinis dilimas, kuris skiriasi nuo bendrojo nusidėvėjimo, dažnai atsiranda dėl to, kad diržai liečiasi su aštrias ir (arba) abrazyviais kraštais, ir dėl to
gali labai sumažėti jų tvirtumas. Nedideli išorinių pluoštų pažeidimai gali būti laikomi saugiais, tačiau, jei labai sumažėja ar padidėja diržo plotis ar storis,
arba labai deformuojasi audinio raštas, diržų nebegalima naudoti.
Siūlės – patikrinkite, ar nėra nutrūkusių, atsilaisvinusių, susidėvėjusių ar nusitrynusių siūlių, taip pat, ar nėra smarkiai išblukusių siūlių.
Metalas – patikrinkite, ar nėra įtrūkimų, korozijos, deformacijos, netaisyklingo nusidėvėjimo, ir įsitikinkite, kad visi judantys mechanizmai veikia
tinkamai.
Gaminio ženklinimas - patikrinkite, ar gaminio ženklinimas, įskaitant serijos numerį, yra įskaitomas.
Nustačius bet kurį iš pirmiau nurodytų defektų arba kilus abejonių, nedelsdami atsisakykite diržo.
REMONTAS
Šio diržo negalima keisti ir remontuoti, išskyrus atvejus, kai mes rekomenduojame tai padaryti raštu. Remonto darbus gali atlikti tik mūsų įgalioti
kompetentingi darbuotojai. Jei dvejojate, dėl išsamesnės informacijos kreipkitės į įmonę RIDGEGEAR.
ĮRAŠAI
1. Prieš pirmą kartą naudodami diržą įsitikinkite, kad užpildyta pirmoji gaminio registracijos kortelės dalis ir įrašyta pirmojo naudojimo data.
2. Užtikrinkite, kad diržas būtų reguliariai tikrinamas, atsižvelgiant į naudojimo dažnumą. Išsami informacija apie visus patikrinimus turi būti įrašyta
registracijos kortelėje tam skirtose vietose.
3. Jei gaminys perparduodamas už pirminės paskirties šalies ribų, naudotojo saugumui užtikrinti būtina, kad perpardavėjas pateiktų naudojimo,
techninės priežiūros, periodinės patikros ir remonto instrukcijas šalies, kurioje gaminys bus naudojamas, kalba.
NAUDOJIMO TRUKMĖ
Nepriklausomai nuo diržų būklės, diržai galioja 10 metų nuo jų pagaminimo datos. Stenkitės, kad diržai kuo mažiau trintųsi, būtų švarūs ir tinkamai
laikomi – taip pailginsite gaminio tarnavimo laiką.
NOTIFIKUOTOSIOS / PATVIRTINTOSIOS ĮSTAIGOS NUMERIAI
1. CE - Module B of PPE Regulation (EU) 2016/425. SATRA Technology Europe Ltd, Bracetown Business Park, Clonee, D15 YN2P, Ireland.
ID Number 2777. UKCA - Module B of PPE Regulation (EU) 2016/425. SATRA Technology Ltd, Telford Way, Kettering, NN16 8SD, UK.
ID number 0321.
2. CE - Module D of PPE Regulation (EU) 2016/425. British Standards Institution, John M Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam, Netherlands.
ID number 2797. UKCA - Module D of PPE Regulation (EU) 2016/425. British Standards Institution, Davy Avenue, Knowlhill, Milton
Keynes, MK5 8PP, UK. ID number 0086.
GAMINIO ŽENKLINIMO PAAIŠKINIMAS
Nauhan nominaali
pituus
EN standardi
-vuosi EN 355:2002 xx.xx.xxxx
RIDGEGEAR, ST13 6BB, UK
xxxxxxxx
xm
xm
Approved to: Date:
Serial number:
Length (Nom):
Length (Max):
RIDGEGEAR RGLX/X
2797 0086
Scan for
Tech Data
Nauhan maksimipituus
Valmistuspäivämäärä
Ainutlaatuinen jäljitettävyysnumeroTuotekoodiValmistaja
Ilmoitetut/hyväksytyt
elimet
Varoitus lukea ohjeita
Yhteystiedot
For twin leg lanyards only:
If one of the lanyards is unused never
attach to any point on the harness
Jmenovitá délka
spojovacího prostředku
EN norma
& rok
EN 355:2002 xx.xx.xxxx
RIDGEGEAR, ST13 6BB, UK
xxxxxxxx
xm
xm
Approved to: Date:
Serial number:
Length (Nom):
Length (Max):
RIDGEGEAR RGLX/X
2797 0086
Scan for
Tech Data
Maximální délka
spojovacího prostředku
Datum výroby
Jedinečné sledovací číslo
Kód výrobku
Výrobce
Oznámené/schválené
orgány
Výstraha k přečtení
instrukcí
Kontaktní údaje
For twin leg lanyards only:
If one of the lanyards is unused never
attach to any point on the harness
Jmenovitá délka
spojovacího prostředku
EN norma
& rok EN 354:2010 xx.xx.xxxx
RIDGEGEAR, ST13 6BB, UK
xxxxxxxx
xm
Approved to: Date:
Serial number:
Length (Nom):
Not for fall arrest
RIDGEGEAR RGLX/X
2797 0086
Scan for
Tech Data
Jedinečné sledovací čísloKód výrobkuVýrobce
Maximální délka
spojovacího prostředku
EN norma
& rok Jedinečné sledovací čísloKód výrobkuVýrobce
EN 358:2018 xx.xx.xxxx
RIDGEGEAR, ST13 6BB, UK
xxxxxxxx
xm
Approved to: Date:
Serial number:
Length (Max): Not for fall arrest
RIDGEGEAR RGPX/X
2797 0086
Scan for
Tech Data
xxxkgMax rated load:
Maximální
hodnocené zatížení
Datum výroby
Oznámené/schválené
orgány
Výstraha k přečtení
instrukcí
Kontaktní údaje
Datum výroby
Oznámené/schválené
orgány
Výstraha k přečtení
instrukcí
Kontaktní údaje
samsvarer (der det er aktuelt) med kravene i EN 354:2010, EN 355:2002, EN 358: 2018. Sjekk den enkelte produktmerkingen for gjeldende
standard.
VIKTIG: Les og forstå disse instruksjonene før bruk. Sikkerhetsliner er tilgjengelige i forskjellige typer. Begrensnings-/arbeidsposisjonering EN 354
& EN 358 (A), eller energiabsorberende lanyards EN 355 (B). De er også tilgjengelige i tobensversjon EN 354 og EN 355 (B). Lanyard Materialet
kan være bånd, tau, elastisk bånd, absorberende bånd eller kjede (C). Kun energiabsorberende lanyards skal brukes for fallsikring.
Monteringsinstruksjoner
TRINN 1 - Ta lanyard (energiabsorberende ende der montert) og fest koblingen til enten fremre eller bakre fallsikringsfestepunkt (1). For sikkerhets
skyld er det best å gjøre dette før du monterer selen, eller få en kollega til å montere den for deg. For arbeidsplassering eller fastholding kan du også
bruke siden D (2). Stram porten helt og sørg for at ingen skruegjenger er synlige. Koblingstyper kan variere (3) og noen kan låse seg automatisk.
NO RIDGEGEAR Instruksjoner for bruk av RIDGEGEAR-lanyard - Les og forstå før bruk
TRINN 2 - Plugg den andre kontakten på den andre enden inn i et passende og kompatibelt støttepunkt (4). Stram glideren helt (5) og pass på at
skruegjengene ikke er synlige. Koblingstyper kan variere, og noen kan ha automatisk avstenging. Pass på at det ikke er noen belastning på låsen og at
kontakten sitter riktig i støttepunktet. Unngå enhver mulighet for sidebelastning.
TRINN 3 - Når du bruker arbeidsposisjoneringsline rundt en stang eller struktur, løkke rundt og deretter feste den andre kroken til den andre
D-ringen (6).
TRINN 4 - Lanyard Bånd kan utstyres med justerings anordninger (7). Disse kan være av flere typer, og bør justeres deretter. Forsøk alltid å holde
arbeidslengden så kort som mulig.
TRINN 5 - Hvis lanyard har en kvelningsmulighet, løkke rundt som vist (8).
Viktig: Sørg for at lanyard/kontakten ikke kan gli ned eller av forankringspunktet. (f.eks. bruk aldri denne metoden med festet i vertikalt plan). Et
“T”-formet kryss er å foretrekke for å gi sikker feste.
TRINN 6 - Det anbefales at forankringspunktet er så høyt som mulig over brukeren (9) og derfor fallfaktor 0 (FF0). Der høyden på forankringspunktet
er i nivå med selens festepunkt (10), refereres dette til som fallfaktor1 (FF1). Det minst anbefalte forankringspunktet er under selens festepunkt (11).
Dette kan i verste fall være fallfaktor 2 (FF2) hvor frittfallsavstanden vil være to ganger lanyardlengden, pluss absorberforlengelsen. Enhver situasjon
større enn FF1 bør alltid unngås der det er mulig.
N 354 LANYARDS (L)
Bruk aldri L for fallsikring uten energi absorbent. Kun energiabsorberende lanyards kan brukes for fallsikring.
EN 355 ENERGIABSORBERING LANYARDS (EAL)
1. Energiabsorberende lanyards (EAL) skal kun brukes til den tiltenkte bruken, dvs. for å forhindre fall. Den ene enden av EAL (fortrinnsvis den
ingen energiabsorberende enden) skal festes til et passende forankringspunkt med en kobling som en karabinkrok og den andre enden festes til
et fallsikringspunkt på selen merket med bokstaven “A”.
2. I tilfelle et fall vil EAL utløses og redusere kraften på brukeren til <6kN. De riktige festepunktene for fallsikring er ‘D’-ringen på baksiden mellom
skuldrene og der den er montert, på ‘D’-ringen eller festeløkken på den fremre brystremmen. Ikke fest til noen annen del av selen.
3. Hvis en sele eller et belte er utstyrt med ekstra ‘D’-ringer på siden og/eller ventrale ‘D’ foran, skal disse kun brukes med en (APL) eller (DL) og
må aldri brukes som festepunkter for fallsikring. Ytterligere fallsikringssystemer må brukes i forbindelse med arbeidsplassering.
4. Legg aldri til lengde på produktet og sørg for at den totale lengden på systemet koblet til en energiabsorber og koblingsavslutninger ikke
overstiger 2m for EN 355-produkter.
5. Ikke bruk 2 separate enbensliner sammen da dette kan øke kraften på brukeren hvis begge er koblet sammen under et fall. Bruk en
tobenslanyards til dette formålet.
EN 358 ARBEIDSPOSISJONERING LANYARD (APL)
1. Arbeidsposisjonering lanyards skal kun brukes til arbeidsposisjonering (se monteringsinstruksjoner).
2. Bruk aldri APL for fallsikring da de har begrensede eller ingen energiabsorberende egenskaper. APL må brukes sammen med et fallsikringssystem,
for eksempel en energiabsorber og lanyard (EN 355).
3. Koble APL til et passende anker og fest til selen eller selens festepunkt. Juster og plasser ankerpunktet i eller over midjehøyde uten slakk for å
forhindre fritt fall og utilsiktet støtbelastning.
4. Belter eller seler utstyrt med to APL-festepunkter kan brukes med en APL ved å sløyfe rundt en passende struktur (f.eks. en linjemannsstang)
og kobles til begge sideringene.
EN 358 DETEKSJONS LANYARDS (DL)
1. Bruk aldri DL for fallsikring. De må kun brukes for å hindre brukeren fra muligheten for en fallstoppsituasjon. Kun energiabsorberende lanyards
kan brukes for fallsikring. Valg og lengde på lanyard er kritisk og må derfor etableres for å forhindre fallrisiko.
2. Hvis DL er utstyrt med en lengdejustering, juster til en passende lengde så kort som mulig for å utføre den tiltenkte oppgaven.
DOBBELBEN OG JUSTERBARE LANYARDS
1. Alle de ovennevnte er tilgjengelige i en versjon med to ben. Koblingene på enden av arbeidslanyard ben er for feste til forankringspunkter og
den andre absorberenden for feste til selen.
2. Mens du kobler til med bare én lanyard, må du aldri feste den ubrukte reservelanyard tilbake på selen. Fest begge lanyard i separate eller
samme ankerpunkt, eller løkke reserven over skulderen. Avbrytende parkeringsløkker er også tilgjengelige for midlertidig oppbevaring av ekstra
lanyards. VIKTIG - Avbrytende parkeringsløkker må aldri brukes som festepunkter for sele, da de vil åpne seg under belastning.
3. Hvis justering er nødvendig, flytt til et trygt område før du utfører noen justering.
GENERELL GUIDE
1. Før bruk bør det foretas en detaljert risikovurdering av arbeidsgiver og om produktet er av passende type for å falle for jobben, støttepunkter,
potensiell fallavstand, hindringer, redningssystem, etc. bør tas i betraktning.
2. Før bruk, sørg for at det er en passende redningsplan for å håndtere enhver nødsituasjon som kan oppstå under drift og for å sikre redning av
brukeren i tilfelle et fall.
3. Sørg for at det er tilstrekkelig ledig plass under brukeren ved fall. Kontroller og finn sikker klaringsavstand. For eksempel krever en 2m lanyard
godkjent i henhold til EN 355 at ankerpunktet er minst 6,75m fra bakken eller nærmeste hindring under.
4. Ankeranordningen eller ankerpunktet skal alltid plasseres og arbeidet skal utføres på en slik måte at risikoen for fall og fallavstand minimeres.
Der det er mulig bør dette være rett over brukeren for å redusere pendeleekten. Minimer overflødig slakk i lanyards i nærheten av en fallfare.
5. Når du justerer lanyard lengden for å unngå risikoen for fall, bør brukeren ikke bevege seg inn i et område hvor det er fare for fall.
6. Unngå å kvele lanyard rundt forankringspunkter, med unntak av bruk i sperring, med mindre de har en dedikert festefunksjon, eller har en
ANSI-godkjent kobling med ekstra styrkeport.
7. Energiabsorbering lanyards, skal monteres med absorberende hos bruker.
8. Sørg for at kun en helkroppssele brukes i et fallsikringssystem og at den er kompatibel med festepunktene. Vær også oppmerksom på mulige
farer som kan oppstå ved bruk av kombinasjoner av utstyr, der den sikre funksjonen til en enhet påvirkes av eller forstyrrer den sikre funksjonen
til en annen.
9. Når du bruker for første gang, sørg for at den første delen av produktjournalen er fullført og datoen for første bruk er registrert.
10. Dette produktet skal kun brukes av passende opplært og/eller kompetent personell og anbefales kun til personlig bruk.
11. Brukere advares om at visse medisinske tilstander, som hjertesykdom, høyt blodtrykk, svimmelhet, epilepsi, narkotika- eller alkoholmisbruk, kan
påvirke brukerens sikkerhet ved normal bruk og akuttbruk.
12. Forsøk aldri å modifisere eller reparere dette produktet uten vår skriftlige godkjenning. Før hver bruk skal brukeren kunne utføre en sjekk før
bruk for å sikre at snoren er fri for defekter og trygg å bruke. Det er svært viktig å sørge for at produktet tas ut av drift umiddelbart i tilfelle
overdreven slitasje eller skade på noen del av utstyret eller hvis det har blitt falt fra en høyde. Hvis du er i tvil, ikke bruk produktet og søk
ekspertråd. I et slikt tilfelle skal utstyret kun brukes hvis det er skriftlig bekreftet at det er trygt av en kvalifisert person.
13. Bruk kun koblinger godkjent i henhold til EN 362.
14. Sørg for at koblingskrokene åpnes og lukkes ordentlig og at låsemekanismen fungerer som den skal.
15. Sørg for at en passende kompatibel ankerpunktavslutning velges, med en minimumsstyrke på minst 12kN (18kN tekstil).
16. Ikke bruk utenfor begrensningene ovenfor, eller til andre formål enn det den er beregnet for.
17. Før bruk, utfør risikovurdering for å sjekke om kantkontakt er mulig. Dette må unngås og lanyard skal beskyttes mot skarpe eller slitende
gjenstander eller kanter. Kontakt med en kant under et fall kan være potensielt dødelig ettersom lanyard kan kuttes. Bruk kantbeskyttelse
etter behov.
18. Utsett aldri utstyr for andre ekstreme temperaturer enn –25oC til +50oC.
19. Unngå kontakt med sterke kjemikalier som kan skade lanyard materialer. Få råd når du er i tvil.
MATERIALER
Tekstilbåndet og sytråden er nylon, polyester eller ultrahøy molekylvekt polyetylen (UHMWPE).
OPPBEVARING OG RENGJØRING
1. Sørg for at når lanyard ikke er i bruk eller under transport, er den oppbevart på et rent, tørt sted og vekk fra direkte varmekilder eller sollys, eller
potensielt skarpe eller slitende gjenstander som kniver eller verktøy.
2. Hvis lanyard blir våt under bruk eller rengjøring, la den tørke naturlig.
3. Lanyard kan rengjøres med et mildt vaskemiddel, men bør deretter skylles i rent varmt vann. For å sikre at alle mekaniske beslag fungerer jevnt,
skyll og/eller tørk av all opphopning av smuss og grus.
4. Ikke prøv å rengjøre innsiden av en energiabsorberende pakke. Tørk av dekselet bare etter behov.
PERIODISKE EKSAMEN OG SERVICE
1. Før hver bruk skal brukeren inspisere utstyret i henhold til inspeksjonsretningslinjene nedenfor.
2. Brukerens sikkerhet avhenger av den fortsatte eektiviteten og holdbarheten til utstyret, derfor kreves en ekstra grundig periodisk eksamen av
en uavhengig kompetent person som er kjent med å inspisere denne typen utstyr.
3. Eksamen og inspeksjoner bør utføres minst en gang hver 12. måned, under hensyntagen til lovgivning, utstyrstype, bruksfrekvens og
miljøforhold, og inspeksjonsresultater og dato bør registreres.
4. Utstyret må erstattes fullstendig etter maksimalt 10 år, fra produksjonsdatoen som vist på produktetiketten.
EKSAMEN
Webbing eller tau – se etter kutt, rifter, slitasje, sviemerker, brannskader, kjemisk angrep eller alvorlig misfargede flekker. Lokal slitasje, forskjellig fra
generell slitasje, er ofte forårsaket av passasje av webbingen over skarpe og/eller slitende kanter og kan forårsake alvorlig tap av styrke. Liten skade
på ytre fibre kan anses som trygge, men alvorlig reduksjon eller utvidelse i bredde eller tykkelse eller alvorlig forvrengning av vevemønsteret bør føre
til umiddelbar avvisning.
Søm –se etter ødelagte, løse, slitte eller slitte sting eller sterkt misfargede flekker på sømmen.
Metall –sjekk for sprekker, korrosjon, forvrengning, uregelmessig slitasje og sørg for at alle bevegelige mekanismer fungerer som de skal.
Produktmerking –sjekk at produktmerkingene inkludert serienummeret er leselige.
Hvis noen av de ovennevnte defektene blir funnet eller du er i tvil, avvis lanyard umiddelbart.
REPARERE
Denne lanyard skal ikke modifiseres eller repareres med mindre det er skriftlig anbefalt av oss. Kun autoriserte personer autorisert av oss kan utføre
reparasjonsarbeid. Hvis du er i tvil, kontakt RIDGEGEAR for råd.
REKORDER
1. Når du bruker lanyard for første gang, sørg for at den første delen av produktjournalen er fullført og datoen for første bruk er registrert.
2. Sørg for at lanyard inspiseres med jevne mellomrom avhengig av bruksfrekvensen. Detaljer om alle eksamener skal noteres i de tilsvarende
feltene på registreringskortet.
3. Hvis produktet selges videre utenfor det opprinnelige destinasjonslandet, er det viktig for brukerens sikkerhet at instruksjonene for bruk,
vedlikehold, periodisk eksamen og reparere er gitt på språket til landet der produktet skal brukes.
LEVETID
Levetiden til lanyard er 10 år fra produksjonsdatoen uavhengig av tilstanden. Unngå slitasje og forurensning og riktig oppbevaring vil forlenge
produktets levetid.
MELDTE/GODKJENTE ORGANER
1. CE - Module B of PPE Regulation (EU) 2016/425. SATRA Technology Europe Ltd, Bracetown Business Park, Clonee, D15 YN2P, Ireland.
ID Number 2777. UKCA - Module B of PPE Regulation (EU) 2016/425. SATRA Technology Ltd, Telford Way, Kettering, NN16 8SD, UK.
ID number 0321.
2. CE - Module D of PPE Regulation (EU) 2016/425. British Standards Institution, John M Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam, Netherlands.
ID number 2797. UKCA - Module D of PPE Regulation (EU) 2016/425. British Standards Institution, Davy Avenue, Knowlhill, Milton
Keynes, MK5 8PP, UK. ID number 0086.
BESKRIVELSE AV PRODUKTMERKING
Maksimal lanyard lengde
EN standard
og år
EN 358:2018 xx.xx.xxxx
RIDGEGEAR, ST13 6BB, UK
xxxxxxxx
xm
Approved to: Date:
Serial number:
Length (Max): Not for fall arrest
RIDGEGEAR RGPX/X
2797 0086
Scan for
Tech Data
Jedinečné sledovací číslo
Kód výrobku
Výrobce
xxxkgMax rated load:
Maksimal nominel
belastning
Produksjonsdato
Meldte/godkjente organer
Advarsel om å lese
instruksjonene
Kontaktinformasjon
Atbilst (ja piemērojams) EN 354:2010, EN 355:2002, EN 358: 2018 standartu prasībām. Pārbaudiet konkrētā izstrādājuma marķējumu, kas norāda
attiecīgo standartu.
SVARĪGI: Pirms lietošanas izlasiet un iepazīstieties ar šo instrukciju.
Drošības sakabes ir pieejamas dažādos veidos. Ierobežošana/darba pozicionēšana EN 354 un EN 358 (A) vai enerģiju absorbējošas sakabes EN 355
(B). Tās ir pieejamas arī dubultā kāju versijā EN 354 un EN 355 (B).
Sakabes materiāls var būt jostu audums, virve, elastīgs audums, absorbējošs jostas audums vai ķēde (C).
Kritiena apturēšanai jāizmanto tikai enerģiju absorbējošas sakabes.
Regulēšanas instrukcijas
1.SOLIS - Paņemiet štropi (enerģijas absorbētāja galu, ja tāds ir) un piestipriniet savienotāju pie priekšējā vai aizmugurējā kritiena apturēšanas
stiprinājuma punkta (1). Drošības labad vislabāk to darīt pirms uzkabes uzstādīšanas vai likt kolēģim to pielāgot jums. Darba pozicionēšanai vai
ierobežošanai var izmantot arī D pusi(2). Pilnībā pievelciet vārteju un pārliecinieties, vai nav redzamas skrūvju vītnes. Savienotāju tipi var atšķirties
un (3) daži var automātisi aizvērties.
2. SOLIS - Pievienojiet otru savienotāju otrā galā piemērotam un saderīgam enkura punktam (4). Pilnībā pievelciet vārteju (5) un nodrošiniet,
lai skrūvju vītnes nebūtu redzamas. Savienotāju tipi var atšķirties, un daži var aizvērties automātiski. Pārliecinieties, vai uz turētāja nav slodzes un
savienotājs vienmērīgi sēž enkura punktā. Izvairieties no jebkādas sānu noslogošanas iespējas.
3. SOLIS - Izmantojot darba pozicionēšanas sakabes ap mastu vai konstrukciju, apvelciet cilpu un pēc tam piestipriniet otru āķi otrajā D gredzenā (6).
4. SOLIS - Sakabes var būt aprīkotas ar regulētājiem (7). Tie var būt dažāda veida, un tie ir attiecīgi jānoregulē. Vienmēr centieties saglabāt pēc
iespējas īsāku garumu.
5. SOLIS - Ja štropei ir nobloķēšanas mehānisms, apvelciet ap to cilpu, kā parādīts attēlā (8).
Svarīgi: Pārliecinieties, ka sakabe/savienotājs neslīd lejup vai nost no enkura punkta. (Piemēram, nekādā gadījumā neizmantojiet šo metodi ar
stiprinājumu vertikālā plaknē). Lai nodrošinātu drošu fiksāciju, priekšroka dodama T veida krustojumam.
6. SOLIS - Ieteicams, lai enkura punkts atrastos pēc iespējas augstāk par lietotāju (9) un tāpēc krišanas koeficients būtu 0 (FF0). Ja enkura punkta
augstums ir vienā līmenī ar uzkabes stiprinājuma punktu (10), to sauc par kritiena faktoru 1 (FF1). Vismazāk ieteicamais enkura punkts ir zem uzkabes
stiprinājuma punkta (11). Tas var būt sliktākais kritiena faktors 2 (FF2), kur brīvā kritiena attālums būs divreiz lielāks par sakabes garumu, plus
absorbētāja pagarinājums. Ja iespējams, vienmēr jāizvairās no situācijas, kas pārsniedz FF1.
EN 354 SAKABES (L)
Nekad neizmantojiet L tipa sakabes kritiena apturēšanai bez enerģijas absorbētāja. Kritiena apturēšanai drīkst izmantot tikai enerģiju absorbējošas
sakabes.
EN 355 ENERĢIJU ABSORBĒJOŠAS SAKABES (EAL)
1. Enerģiju absorbējošas sakabes (EAL) drīkst izmantot tikai tām paredzētajam mērķim, proti, lai nodrošinātu kritiena apturēšanu. Vienu EAL
galu (vēlams, to, kas nav enerģijas absorbētāja gals) piestiprina piemērotam enkura punktam ar savienotāju, piemēram, karabīni, un otru galu
piestiprina pie kritiena apturēšanas punkta uz uzkabes, kas apzīmēta ar burtu “A”.
2. Kritiena gadījumā EAL izplešas, samazinot lietotāja spēku līdz < 6 KN. Pareizie stiprinājuma punkti kritiena apturēšanai ir “D” gredzens aizmugurē
starp pleciem un, ja tas ir uzstādīts, “D” gredzens vai stiprinājuma cilpa uz priekšējās krūšukurvja siksnas. Nepievienojiet nevienai citai uzkabes
daļai.
3. Ja sakabe vai siksna ir aprīkota ar papildu sānu “D” gredzeniem un/vai priekšējo gredzenu“D”, tos drīkst izmantot tikai ar (WPL) vai (RL), un
tos nekādā gadījumā nedrīkst izmantot kā kritiena apturēšanas stiprinājuma punktus. Kopā ar darba pozicionēšanu ir jāizmanto papildu kritiena
apturēšanas drošības sistēmas.
4. Nekad nepievienojiet izstrādājumam pagarinājumus un gādājiet, lai kopējais sistēmas garums, kas savienots ar enerģijas absorbētāju un
savienotāja galiem, EN 355 standarta izstrādājumiem nepārsniegtu 2 m garumu
5. Neizmantojiet kopā 2 atsevišķas vienas kājas sakabes, jo tas var palielināt lietotājam radīto spēku, ja tās abas kritiena laikā ir savienotas. Šim
nolūkam izmantojiet dubulto kāju štropi.
EN 358 DARBA POZICIONĒŠANAS SAKABES (WPL)
1. Darba pozīcijas sakabes drīkst izmantot tikai darba pozicionēšanai (sk. pielāgošanas instrukcijas).
2. Nekad neizmantojiet WPL kritiena apturēšanai, jo tiem ir ierobežotas vai nav enerģiju absorbējošas īpašības. WPL jāizmanto kopā ar kritiena
apturēšanas sistēmu, piemēram, enerģijas absorbētāju un štropi (EN 355).
3. Pievienojiet WPL piemērotam enkuram un piestipriniet pie jostas vai uzkabes stiprinājuma vietas. Noregulējiet un novietojiet enkura punktu
jostasvietas līmenī vai virs tā, kā arī tas nedrīkst vaļīgi nokarāties, lai novērstu brīvu kritienu un netīšu pārslogošanu.
4. Siksnas vai uzkabes, kas aprīkotas ar diviem WPL stiprinājuma punktiem, var izmantot ar WPL, izveidojot cilpu ap piemērotu konstrukciju
(piemēram, elektromontiera mastu) un savienojot to ar abiem sānu gredzeniem.
LV RIDGEGEAR sakabe lietošanas instrukcija - Lūdzam izlasīt un iepazīties pirms lietošanas
EN 358 IEROBEŽOTĀJ SAKABES (RL)
1. Nekādā gadījumā neizmantojiet RL kritiena apturēšanai. Tās vienmēr drīkst izmantot tikai tad, lai novērstu iespēju, ka lietotājs varētu nonākt
kritiena apturēšanas situācijā. Kritiena apturēšanai drīkst izmantot tikai enerģiju absorbējošas sakabes. Sakabes izvēle un garums ir ļoti svarīgs,
tāpēc tas ir jānosaka, lai novērstu kritiena risku.
2. Ja RL ir aprīkots ar garuma regulētāju, pielāgojiet to pēc iespējas īsākā garumā, lai veiktu paredzēto uzdevumu.
DUBULTĀS KĀJU UN REGULĒJAMĀS SAKABES
1. Viss iepriekšminētais ir pieejams dubultā kāju versijā. Savienotāji darba štropju kājiņu galā ir paredzēti piestiprināšanai pie enkura punktiem, bet
otrs absorbētāja gals piestiprināšanai pie uzkabes.
2. Savienojot to tikai ar vienu štropi, nekad nepiestipriniet rezerves neizmantoto štropi atpakaļ pie siksnas. Vai nu nostipriniet abas sakabes atsevišķā
vai vienā enkura punktā, vai arī pārvelciet rezerves štropi pāri plecam. Brīvroku stāvvietas cilpas ir pieejamas arī rezerves štropju īslaicīgai
novietošanai. SVARĪGI: brīvroku stāvvietas cilpas nekādā gadījumā nedrīkst izmantot kā uzkabes stiprinājuma vietas, jo tās atvērsies zem slodzes.
3. Ja ir nepieciešama pielāgošana, pirms jebkādas pielāgošanas veikšanas pārvietojieties uz drošu zonu.
VISPĀRĒJI NORĀDĪJUMI
1. Pirms lietošanas darba devējam jāveic detalizēts riska novērtējums, lai konstatētu, vai šis ir pareizais izstrādājums, kas piemērots veicamā darba
veidam kritiena gadījumā, ņemot vērā enkura punktus, iespējamo kritiena attālumu, šķēršļus, glābšanas sistēmu utt.
2. Pirms lietošanas ir jānodrošina piemērots glābšanas plāns, lai reaģētu uz jebkādām ārkārtas situācijām, kas varētu rasties darba laikā, un ļautu
atgūt lietotāju kritiena gadījumā.
3. Pārliecinieties, vai kritiena gadījumā zem lietotāja ir pietiekami daudz brīvas vietas. Pārbaudiet un nosakiet drošo attālumu. Piemēram, saskaņā ar
EN 355 apstiprinātai 2 m štropei ir nepieciešams, lai enkurvieta atrastos vismaz 6,75 m no zemes vai tuvākā zemāk esošā šķēršļa.
4. Enkura ierīce vai enkura punkts vienmēr ir jānovieto un darbs jāveic tā, lai līdz minimumam samazinātu kritiena iespējamību un kritiena attālumu.
Kad vien iespējams, tam jāatrodas tieši virs lietotāja, lai samazinātu svārsta efektu. Līdz minimumam samaziniet jebkādu pārmērīgu sakabes
vaļīgumu, lai novērstu kritiena bīstamību.
5. Pielāgojot sakabes garumu, lai izvairītos no kritiena riska, lietotājs nedrīkst pārvietoties zonā, kur pastāv kritiena risks.
6. Izņemot ierobežošanas funkciju, izvairieties no sakabes aizķeršanos ap stiprinājuma vietām, ja vien tām nav speciāla piesiešanas ierīce vai ANSI
apstiprināts savienotājs ar papildu stiprības vārteju.
7. Štropēm ar enerģijas absorbētāju jābūt aprīkotām ar absorbētāja galu, kas atrodas pie lietotāja.
8. Pārliecinieties, ka kritiena apturēšanas sistēmā tiek izmantota tikai pilna ķermeņa uzkabe un vai tā ir saderīga ar stiprinājuma punktiem. Jāapzinās
arī iespējamās briesmas, kas var rasties, izmantojot aprīkojuma vienību kombinācijas, kurās jebkura priekšmeta drošā funkcija ietekmē vai traucē
cita priekšmeta drošo funkciju.
9. Lietojot pirmo reizi, pārliecinieties, vai ir aizpildīta izstrādājuma ieraksta kartes pirmā daļa un reģistrēts pirmās lietošanas datums.
10. Šo izstrādājumu drīkst lietot tikai atbilstoši apmācīts un/vai kompetents personāls, un tas ir ieteicams tikai personīgai lietošanai.
11. Lietotāji tiek brīdināti, ka noteiktas medicīniskas saslimšanas, piemēram, sirds slimība, augsts asinsspiediens, vertigo, epilepsija, atkarība no
narkotiskajām vielām vai alkohola, varētu ietekmēt lietotāja drošību normālos un ārkārtas lietošanas apstākļos.
12. Nekad nemēģiniet modificēt vai labot šo izstrādājumu bez mūsu rakstiskas piekrišanas. Pirms katras lietošanas reizes lietotājam jābūt atbilstoši
kvalificētam veikt pārbaudi, lai pārliecinātos, ka sakabe nav bojāta un ir drošā lietošanas stāvoklī. Ir būtiski nodrošināt, lai izstrādājums tiktu
nekavējoties izņemts no ekspluatācijas, ja aprīkojumam ir pārmērīgs nolietojums vai kādas daļas bojājums, vai tas ir bijis iesaistīts kritienā. Šaubu
gadījumā nelietojiet un konsultējieties ar ekspertu. Pēc tam ierīces drīkst izmantot tikai tad, ja kompetenta persona rakstiski apstiprina, ka tas
ir droši.
13. Izmantojiet tikai savienotāju, kas apstiprināts saskaņā ar EN 362 standartu.
14. Pārliecinieties, vai savienotājāķi atveras un aizveras pareizi un, ja nepieciešams, vai bloķēšanas mehānisms darbojas pareizi.
15. Pārliecinieties, vai ir izvēlēts piemērots saderīgs enkura punkta savienojums, kura minimālā stiprība ir vismaz 12 kN (18 kN tekstilmateriālam).
16. Nelietot, ja tiek pārkāpti iepriekš minētie ierobežojumi vai citiem mērķiem, nevis tiem, kam izstrādājums ir paredzēts.
17. Pirms lietošanas veiciet riska novērtējumu, lai pārbaudītu, vai ir iespējama saskare ar malu. No tā ir jāizvairās, un sakabe ir jāsargā no asiem vai
abrazīviem priekšmetiem vai malām. Saskare ar malu kritiena laikā var būt potenciāli nāvējoša, jo sakabe var tikt pārgriezta. Ja nepieciešams,
izmantojiet malu aizsardzību.
18. Nekad nepakļaujiet izstrādājumu ekstremālām temperatūrām, kas neatrodas atļautajā temperatūras diapazonā no –25°C līdz +50°C.
19. Izvairieties no saskares ar spēcīgām ķīmiskām vielām, kas var sabojāt sakabes materiālu. Šaubu gadījumā lūdziet padomu.
MATERIĀLI
Auduma štropju materiāls un šujamais diegs ir vai nu neilons, poliesters, vai UHMWPE (īpaši augstas molekulmasas polietilēns).
UZGLABĀŠANA UN TĪRĪŠANA
1. Nodrošiniet, lai tad, ja štropi neizmanto vai transportēšanas laikā, tā tiek pienācīgi uzglabāta tīrā, sausā vietā un prom no tieša karstuma vai saules
gaismas avota, vai jebkādiem iespējami asiem vai abrazīviem priekšmetiem, piemēram, nažiem vai darbarīkiem.
2. Ja sakabe kļūst mitra lietošanas laikā vai pēc tīrīšanas, ļaujiet tai dabiski izžūt.
3. Štropi var notīrīt ar maigu mazgāšanas līdzekli, bet pēc tam tā jānoskalo tīrā, siltā ūdenī. Lai nodrošinātu, ka visi mehāniskie piederumi darbojas
vienmērīgi, noskalojiet un/vai noslaukiet visus netīrumu un nosēdumus.
4. Nemēģiniet tīrīt enerģijas absorbētāja iepakojuma iekšpusi. Tikai noslaukiet vāku nepieciešamības gadījumā.
PERIODISKĀ KONTROLE UN APKOPE
1. Pirms katras lietošanas reizes lietotājam ir jāpārbauda aprīkojumu saskaņā ar tālāk sniegtajām pārbaudes vadlīnijām.
2. Lietotāja drošība ir atkarīga no aprīkojuma nepārtrauktas efektivitātes un izturības, tāpēc papildu neatkarīga kompetenta persona, kas pārzina
šāda veida aprīkojumu, pieprasa papildu rūpīgu periodisko pārbaudi.
3. Pārbaudes un inspekcijas biežumā jāņem vērā tiesību akti, aprīkojuma veids, lietošanas biežums un vides apstākļi, bet tās ir jāveic vismaz reizi 12
mēnešos un jāreģistrē šīs pārbaudes rezultāti un datums.
4. Aprīkojums pilnībā jānomaina ne vēlāk kā pēc 10 gadiem, sākot no izgatavošanas dienas, kā norādīts izstrādājuma marķējumā.
PĀRBAUDE
Jostas audums vai virve – pārbaudiet, vai nav griezumu, plīsumu, nobrāzumu, apdeguma pēdu, ķīmisko vielu iedarbības vai izteikti atšķirīgas krāsas
laukumu. Lokālu nodilumu, kas atšķiras no vispārēja nodiluma, bieži izraisa sakabes pārbīde pāri asām un/vai abrazīvām malām, un tas var izraisīt
nopietnu stiprības zudumu. Nelielus ārējo šķiedru bojājumus var uzskatīt par drošiem, tomēr, nopietni samazinoties vai paplašinoties platumam vai
biezumam, vai nopietni sakropļojot audumu pinuma struktūru, ir nekavējoties jāatsakās no tā lietošanas.
Šuves – pārbaudiet, vai nav bojātu, vaļīgu nodilušu vai noberztu šuvju vai izteikti atšķirīgas krāsas laukumu.
Metāls – pārbaudiet plaisas, koroziju, deformāciju, neregulāru nodilumu un pārliecinieties, vai visi kustīgie mehānismi darbojas pareizi.
Izstrādājuma marķējums – pārbaudiet, vai izstrādājuma marķējumi, tostarp sērijas numurs, ir salasāmi.
Nekavējoties atsakieties no sakabes izmantošanas, ja tiek konstatēts kāds no iepriekš minētajiem defektiem vai ja rodas šaubas.
REMONTS
Šo štropi nedrīkst ne modificēt, ne labot, ja vien mēs par to neinformējam rakstiski. Jebkādus remontdarbus drīkst veikt tikai mūsu pilnvarotas
kompetentas personas. Ja rodas šaubas, sazinieties ar RIDGEGEAR, lai saņemtu papildu padomu.
IERAKSTI
1. Pirmo reizi lietojot štropi, aizpildiet izstrādājuma reģistrācijas kartes pirmo daļu un reģistrējiet pirmās lietošanas datumu.
2. Regulāri veiciet sakabes pārbaudes atkarībā no izmantošanas biežuma. Sīkāka Informācija par visām pārbaudēm jāreģistrē reģistrācijas kartē
norādītajās vietās.
3. Lietotāja drošībai ir svarīgi, lai gadījumā, ja izstrādājumu pārdod tālāk ārpus sākotnējās galamērķa valsts, tālākpārdevējs sniegtu lietošanas,
tehniskās apkopes, periodiskās pārbaudes un remonta instrukcijas tās valsts valodā, kurā izstrādājumu ir paredzēts izmantot.
EKSPLUATĀCIJAS ILGUMS
Sakabe ir derīga 10 gadus no izgatavošanas dienas neatkarīgi no tās stāvokļa. Izvairīšanās no noberšanas, piesārņošanas un pareizas uzglabāšanas
paildzinās izstrādājuma kalpošanas laiku.
PILNVAROTĀS/APSTIPRINĀTĀS IESTĀDES
1. CE - Module B of PPE Regulation (EU) 2016/425. SATRA Technology Europe Ltd, Bracetown Business Park, Clonee, D15 YN2P, Ireland.
ID Number 2777.
UKCA - Module B of PPE Regulation (EU) 2016/425. SATRA Technology Ltd, Telford Way, Kettering, NN16 8SD, UK. ID number 0321.
2. CE - Module D of PPE Regulation (EU) 2016/425. British Standards Institution, John M Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam, Netherlands.
ID number 2797.
UKCA - Module D of PPE Regulation (EU) 2016/425. British Standards Institution, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8PP, UK.
ID number 0086.
IZSTRĀDĀJUMA MARĶĒJUMA PASKAIDROJUMI
Nominel lanyard længde
EN standard og
årgang EN 355:2002 xx.xx.xxxx
RIDGEGEAR, ST13 6BB, UK
xxxxxxxx
xm
xm
Approved to: Date:
Serial number:
Length (Nom):
Length (Max):
RIDGEGEAR RGLX/X
2797 0086
Scan for
Tech Data
Maksimal lanyard længde
Produktions dato
Unikt sporbarheds nummerProductkodeFabrikant
Anmeldte/godkendte
organer
Advarsel om at læse
instruktionen
Kontakt information
For twin leg lanyards only:
If one of the lanyards is unused never
attach to any point on the harness
Névleges
hevederhosszúság
EN szabvány
& év EN 355:2002 xx.xx.xxxx
RIDGEGEAR, ST13 6BB, UK
xxxxxxxx
xm
xm
Approved to: Date:
Serial number:
Length (Nom):
Length (Max):
RIDGEGEAR RGLX/X
2797 0086
Scan for
Tech Data
Maximális
hevederhosszúság Gyártás dátuma
Egyedi nyomonkövetési számTermék kódjaGyártó
Bejelentett/jóváhagyott testszámok Figyelmeztetés az utasítások elolvasására Elérhetőségi adatok
For twin leg lanyards only:
If one of the lanyards is unused never
attach to any point on the harness
Névleges
hevederhosszúság
EN szabvány
& év EN 354:2010 xx.xx.xxxx
RIDGEGEAR, ST13 6BB, UK
xxxxxxxx
xm
Approved to: Date:
Serial number:
Length (Nom):
Not for fall arrest
RIDGEGEAR RGLX/X
2797 0086
Scan for
Tech Data
Gyártás dátuma
Egyedi nyomonkövetési számTermék kódjaGyártó
Bejelentett/jóváhagyott testszámok Figyelmeztetés az utasítások elolvasására Elérhetőségi adatok
Maximális
hevederhosszúság
EN szabvány
& év EN 358:2018 xx.xx.xxxx
RIDGEGEAR, ST13 6BB, UK
xxxxxxxx
xm
Approved to: Date:
Serial number:
Length (Max): Not for fall arrest
RIDGEGEAR RGPX/X
2797 0086
Scan for
Tech Data
Gyártás dátuma
Egyedi nyomonkövetési szám
Termék kódja
Gyártó
Bejelentett/jóváhagyott testszámok Figyelmeztetés az utasítások elolvasására Elérhetőségi adatok
xxxkgMax rated load:
Maximális névleges
terhelés
Lungimea nominală a
șnurului
EN standard
& an EN 355:2002 xx.xx.xxxx
RIDGEGEAR, ST13 6BB, UK
xxxxxxxx
xm
xm
Approved to: Date:
Serial number:
Length (Nom):
Length (Max):
RIDGEGEAR RGLX/X
2797 0086
Scan for
Tech Data
Lungimea maximă a
șnurului
Data de fabricație
Număr unic de trasabilitateCodul produsuluiProducător
Numerele organismului
notificat/aprobat
Avertisment pentru
citirea instrucțiunilor
Detalii de contact
For twin leg lanyards only:
If one of the lanyards is unused never
attach to any point on the harness
Lungimea nominală a
șnurului
EN standard
& an EN 354:2010 xx.xx.xxxx
RIDGEGEAR, ST13 6BB, UK
xxxxxxxx
xm
Approved to: Date:
Serial number:
Length (Nom):
Not for fall arrest
RIDGEGEAR RGLX/X
2797 0086
Scan for
Tech Data
Număr unic de trasabilitate
Codul produsului
Producător
Lungimea maximă a
șnurului
EN standard
& an
EN 358:2018 xx.xx.xxxx
RIDGEGEAR, ST13 6BB, UK
xxxxxxxx
xm
Approved to: Date:
Serial number:
Length (Max): Not for fall arrest
RIDGEGEAR RGPX/X
2797 0086
Scan for
Tech Data
Număr unic de trasabilitateCodul produsuluiProducător
xxxkgMax rated load:
Sarcina nominală
maximă
Data de fabricație
Numerele organismului
notificat/aprobat
Avertisment pentru
citirea instrucțiunilor
Detalii de contact
Data de fabricație
Numerele organismului
notificat/aprobat
Avertisment pentru
citirea instrucțiunilor
Detalii de contact
©2023 RIDGEGEAR Limited. All information and imagery contained within this leaflet is subject to copyright.
RIDGEGEAR Ltd., Nelson Street, Leek, Staordshire, ST13 6BB, United Kingdom
Tel: +44 (0)1538 384108 Fax: +44 (0)1538 387350 Email: sales@ridgegear.com
www.ridgegear.com