3M DBI-SALA® Lad-Saf™ Detachable Cable Traveller 6160030, 1 EA Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
77
PRZÓD
Niniejsza instrukcja przedstawia sposób użytkowania i konserwacji systemu zabezpieczeń wyposażonego w linki giętkie przeznaczonego
do pracy na drabinach Lad-Saf
oraz odłączanego zaczepu linowego Lad-Saf
X2. Instrukcję należy wykorzystywać w szkoleniach
pracowników zgodnie ze standardami OSHA, ANSI, CSA oraz CE.
Aby uniknąć poważnego urazu lub śmierci, należy przestrzegać informacji bezpieczeństwa zawartych w tej instrukcji.
Użytkownik musi zostać przeszkolony w zakresie procedur bezpiecznego użytkowania tego sprzętu oraz biegle je znać.
Przed przystąpieniem do użytkowania tego sprzętu użytkownik musi zapoznać się i zrozumieć niniejsze instrukcje.
Instalatorzy muszą zapoznać się z instrukcjami producenta dotyczącymi sprzętu zabezpieczającego stosowanego
z tym systemem i przestrzegać ich.
Przed zainstalowaniem sprzętu należy stosować się do niniejszej instrukcji w zakresie prawidłowego użytkowania,
przeglądu oraz konserwacji.
Po upadku zaczep i system należy poddać przeglądowi. Jeśli amortyzator/wskaźnik upadku na zaczepie został
wyzwolony (Rys. 19, przykład 2), zaczep należy wycofać z eksploatacji. Jeśli linka drabiny jest nacięta lub zagięta,
przed użyciem powinna ją sprawdzić osoba kompetentna w tym zakresie.
WYŁĄCZNIE autoryzowane punkty serwisowe mogą dokonywać napraw.
Urządzenie to jest przeznaczone do użytku jako część systemu zabezpieczeń do pracy na drabinach Lad-Saf™.
Zmiany, korzystanie z zamienników, nieprawidłowe użycie tego sprzętu lub niestosowanie się do instrukcji może
prowadzić do poważnych urazów lub śmierci.
W przypadku jakichkolwiek pytań dotyczących używania, konserwacji lub przydatności zastosowania tego sprzętu
należy skontaktować się z DBI-SALA.
Przed użyciem tego sprzętu należy zapisać informacje identy kacyjne produktu, znajdujące się na etykietach
instalacyjnych i serwisowych, w Dzienniku przeglądów i konserwacji w sekcji 8 tej instrukcji.
Pełne szelki bezpieczeństwa muszą być zgodne z normą EN 361.
Pełne szelki bezpieczeństwa powinny być odpowiednio wyregulowane, aby ściśle przylegały i nie należy ich
używać, jeśli są luźne.
Jeśli pełne szelki bezpieczeństwa poluzują się podczas wchodzenia lub schodzenia, należy je wyregulować do
położenia bezpiecznego.
RAMKI WYJAŚNIAJĄCE TERMINY
Numerowane ramki wyjaśniające terminy na przedniej okładce tej instrukcji wyjaśniają poniższe zagadnienia:
1
Instrukcja użytkowania.
6
Linia kotwica sztywne, w tym odłączany przewód rękaw, to
do korzystania z tylko jednej osoby.
2
System zabezpieczeń z linkami giętkimi do pracy na
drabinach Lad-Saf™
7
Minimalna waga użytkownika, z wyłączeniem narzędzi i
wyposażenia, wynosi 40 kg (88 funtów) i maksymalna
waga użytkownika, w tym narzędzi i urządzeń, wynosi 141
kg (310 lbs).
3
Normy.
8
Przeczytaj instrukcje dla użytkownika.
4
Numer jednostki noty kowanej, która przeprowadziła
test CE.
9
Znaki ostrzegawcze.
5
Numer jednostki noty kowanej nadzorującej produkcję tego
elementu sprzętu ochrony osobistej.
1.0 ZASTOSOWANIA
1.1 PRZEZNACZENIE: Systemy zabezpieczeń z linkami giętkimi do pracy na drabinach Lad-Saf
(Rys. 1) zaprojektowano do ochrony
pracownika w razie upadku
podczas wchodzenia po drabinach mocowanych na stałe lub podobnych konstrukcjach. Odłączany
zaczep linowy
Lad-Saf
X2 (Rys. 1 i 2) jest mocowany do systemu zabezpieczeń z linkami giętkimi do pracy na drabinach Lad-
Saf
. Zaczep został zaprojektowany do zatrzymania upadku pracownika w przypadku upadku podczas wchodzenia po drabinie
mocowanej na stałe. Odłączany zaczep linowy Lad-Saf
X2 nie jest przeznaczony do stosowania w przypadku transportu
materiałów. Używać tylko zgodnie z przeznaczeniem.
Lad-Saf
X2 opisane w tej instrukcji:
Model Numer części Norma Opis
LS-1 6160030 ANSI (A14.3), CSA (Z259.2.5), CE
(EN353-1:2014)
Lad-Saf
X2 z karabińczykiem
LS-2 6160037 CE (EN353-1:2014) Lad-Saf
X2
LS-3
6160047 ANSI (A14.3), CE (EN353-1:2014) Lad-Saf
X2 z karabińczykiem
LS-4 6160057 CE (EN353-1:2014)
Lad-Saf
X2 z karabińczykiem
Systemy Lad-Saf z odłączanym zaczepem linowym Lad-Saf
X2:
Numer instrukcji systemu Typ systemu Opis systemu
5902228 Pionowy Lad-Saf
5903435 Pionowy Lad-Saf
z obrotową klamrą typu D
Lad-Saf
, Rys. 1
PO
78
A Górny uchwyt D Prowadnica linki G Przednia klamra zaczepowa typu D
B Linka E Znacznik i-Safe™ RFID H Pełne szelki bezpieczeństwa
C Zaczep linowy F Dolny uchwyt
Lad-Saf
X2, Rys. 2 („i” przedstawia tył zaczepu, „ii” przedstawia przód zaczepu)
A
Linka (nie stanowi
elementu urządzenia)
D Uchwyt/amortyzator/
wskaźnik upadku
G Dźwignia blokująca J Karabińczyk M Etykieta
identyfikacyjna
B
Górny krążek
E Korpus zaczepu H Dolny krążek K Hamulec
grawitacyjny
N Karabińczyk hakowy
(wyłącznie CE)
C
Obrotowa płytka
boczna
F Etykieta z logo I Strzałka wskazująca
górę
L Krzywka
Typy linek zatwierdzone do użycia wraz z odłączanym zaczepem linowym Lad-Saf
X2
ANSI, CSA
Numer katalogowy
linki
CE
Numer katalogowy
linki OPIS
9500098 9500098 Linka, 3/8, 7 x 19, ocynkowana
9500099 9500099 Linka, 3/8, 7 x 19, stal nierdzewna 304
9500396 9500396 Linka, 3/8, 1 x 7, ocynkowana
9500397 9500397 Linka, 3/8, 1 x 7, stal nierdzewna 304
9501591 9501591 Linka, 5/16, 7 x 19, ocynkowana
7240212 Linka, 8 mm, 1 x 19, stal nierdzewna 316
1.2 OGRANICZENIA: Odłączany zaczep linowy Lad-Saf
X2 należy stosować z zatwierdzonym systemem zabezpieczeń do pracy
na drabinach DBI-SALA. Odłączanego zaczepu linowego należy używać wyłącznie z liną o twardym rdzeniu o średnicy 5/16 cala
(8 mm) lub 3/8 cala (9,5 mm). System zabezpieczeń do pracy na drabinach może być odchylony o maksymalnie 15° od pionu.
The minimum temperature that the Detachable Cable Sleeve, including a rigid anchor line, is approved for is -22°F
(-30°C).
Lad-Saf
X2 należy mocować bezpośrednio do zatwierdzonych pełnych szelek bezpieczeństwa za pomocą
dołączonego karabińczyka lub karabińczyka hakowego (Rys. 2, część J lub N). Nie używać urządzeń łączących
innych niż karabińczyk lub karabińczyk hakowy stanowiący część odłączanego zaczepu linowego Lad-Saf
X2.
UWAGA: Standardy ANSI A14.3 oraz OSHA 1926.1053 określają, że długość połączenia pomiędzy nośnikiem oraz
punktem zaczepienia nie może przekraczać 9 cali (23 cm).
2.0 WYMAGANIA DOTYCZĄCE SYSTEMU
2.1 ZGODNOŚĆ CZĘŚCI I PODZESPOŁÓW: Ten sprzęt jest przeznaczony do użytku wyłącznie z zatwierdzonymi częściami
i podzespołami DBI-SALA. Użycie niezatwierdzonych części i podzespołów (np. szelek bezpieczeństwa, linek bezpieczeństwa itp.)
może zagrażać zgodności sprzętu i może mieć wpływ na bezpieczeństwo oraz niezawodność całego systemu. W przypadku pytań
dotyczących instalacji lub przydatności zastosowania tego urządzenia należy skontaktować się z DBI-SALA.
2.2 KOMPATYBILNOŚĆ ŁĄCZNIKÓW: (Patrz Rys. 4)
Należy używać tylko dostarczonych łączników.
Karabińczyk hakowy (A) lub karabińczyk (B) należy podłączyć do przedniej klamry zaczepowej typu D (C).
2.3 PRZYŁĄCZANIE: (Patrz Rys. 5)
Karabińczyków i karabińczyków hakowych Capital Safety należy przypinać:
A. do klamry typu D, do której przypięto już inny łącznik.
B. w sposób, który może przyczynić się do obciążenia zatrzasku.
C. do siebie nawzajem.
Należy upewnić się, że wszystkie łączniki są dokładnie zamknięte i zablokowane.
3.0 EKSPLOATACJA I UŻYTKOWANIE
3.1 EKSPLOATACJA SYSTEMU LAD-SAF
: PRZED KAŻDYM UŻYCIEM należy skontrolować cały system oraz odłączany zaczep
linowy zgodnie ze wskazówkami w sekcji 5.0. Na oznaczeniach na etykietach należy sprawdzić, czy system przeszedł w ciągu
ostatniego roku przegląd techniczny. NIE NALEŻY UŻYWAĆ konserwowanego w nieprawidłowy sposób systemu Lad-Saf
i NIE WCHODZIĆ na konstrukcje będące w złym stanie technicznym. Przed każdym użyciem należy skontrolować odłączany
zaczep linowy zgodnie ze wskazówkami w sekcji 5.3. Sprawdzić pełne szelki bezpieczeństwa zgodnie z zaleceniami producenta.
Sprawdzić system zabezpieczeń do pracy na drabinach Lad-Saf zgodnie ze wskazówkami w sekcji 5.4.
3.2 Przed rozpoczęciem pracy należy ZAPLANOWAĆ użycie systemu Lad-Saf
. Przed rozpoczęciem pracy należy także wziąć pod
uwagę wszystkie czynniki, które mają wpływ na bezpieczeństwo.
Aby uniknąć poważnego urazu lub śmierci, należy przestrzegać informacji bezpieczeństwa
zamieszczonych w tej sekcji:
79
należy upewnić się, że system jest odpowiedni do wymaganej liczby użytkowników.
istnieją zagrożenia związane z podłączaniem do systemu i odłączaniem od niego. Należy użyć dodatkowego sprzętu
zabezpieczającego przed upadkiem. Należy zapewnić odpowiednie punkty kotwiące, platformy i inne środki w punktach
łączenia i odłączania, aby podłączanie do systemu i odłączanie od niego było bezpieczne.
należy określić zagrożenia w miejscu pracy, które mogą powodować powstawanie urazów u użytkownika lub uszkodzić system,
takie jak: wysoka temperatura, zagrożenia elektryczne, zagrożenia chemiczne, spadające przedmioty czy maszyny w ruchu.
Wolna przestrzeń podczas upadku między stopami użytkownika a powierzchnią poniżej musi wynosić co najmniej 7 stóp
(2 m). Użytkownik nie jest chroniony przed uderzeniem o ziemię lub podłoże na pierwszych 7 stopach (2 m) wchodzenia
i ostatnich 7 stopach (2 m) schodzenia. Podczas wchodzenia i schodzenia po części drabiny niezabezpieczonej systemem Lad-
Saf
należy stosować odpowiednie procedury wchodzenia (np. należy pamiętać o zachowaniu 3 punktów podparcia rąk i nóg) .
podczas wchodzenia należy stosować odpowiednie procedury bezpieczeństwa. W rękach nie należy nieść narzędzi ani sprzętu.
Podczas wchodzenia ręce powinny być wolne. Niesione przedmioty należy zabezpieczyć w odpowiedni sposób, aby ich nie
upuścić na wchodzących znajdujących się poniżej. Po drabinie należy wchodzić zgodnie z posiadanymi umiejętnościami. Duże
wysokości mogą wymagać kilku przerw na odpoczynek podczas wchodzenia lub schodzenia, co pozwoli uniknąć wyczerpania.
Podczas przerw należy używać odpowiedniego sprzętu do ustalania pozycji podczas pracy. NIE NALEŻY wchodzić przy silnym
wietrze lub trudnych warunkach pogodowych.
Upewnij się tylko jeden użytkownik jest wspinaczka między prowadnicami kabli.
3.3 PODŁĄCZANIE ODŁĄCZANEGO ZACZEPU LINOWEGO DO LINKI NOŚNEJ: Patrz rys. 2, aby odnaleźć elementy, o których
mowa w krokach opisanych poniżej:
Krok 1. Zaczep należy umieścić tak, aby strzałka do góry na zaczepie (I) wskazywała kierunek wchodzenia.
(Patrz Rys. 6)
Krok 2. Dźwignię blokującą (G) należy obrócić do pozycji odblokowanej. Rys. 3 przedstawia położenie dźwigni blokującej:
zablokowane (1) i odblokowane (2). Dźwignie blokujące znajdują się po obu stronach odłączanego zaczepu linowego, co
pozwala na obsługę z lewej lub prawej strony. (Patrz Rys. 7)
Krok 3. Obrotową płytkę boczną (C) należy odciągnąć w najdalsze położenie. Gdy obrotowa płytka boczna jest w krańcowym
położeniu, można zwolnić dźwignię
blokującą (G). Krzywka (L) zostanie całkowicie wysunięta. (Patrz Rys. 8)
Krok 4. Należy obrócić uchwyt (D), aby skierować go do góry. Umożliwi to wypadnięcie krzywki (L) w celu zainstalowania
zaczepu na lince. (Patrz Rys. 9)
Krok 5. Trzymając zaczep pionowo, należy włożyć linkę (A) przez gniazdo z boku zaczepu, podnosząc go do góry. Ułożyć linkę
we wgłębieniu zaczepu. Zwolnić uchwyt (D), obracając płytkę boczną (C) i blokując dźwignię (G), aby zablokować
zaczep na lince. Przed użyciem należy upewnić się, że dźwignia blokująca (G) znajduje się w pozycji
zamkniętej. (Patrz Rys. 10)
3.4 PODŁĄCZANIE ODŁĄCZANEGO ZACZEPU LINOWY LAD-SAF
X2 DO SZELEK BEZPIECZEŃSTWA:
Karabińczyk lub karabińczyk hakowy na zaczepie (Rys. 2, J lub N) należy podłączyć do przedniej klamry
zaczepowej typu D pełnych szelek bezpieczeństwa (Rys. 1, G) służącej do użycia w trakcie wchodzenia po
drabinie. Klamra typu D znajduje się nad środkiem ciężkości użytkownika i zlokalizowana jest pośrodku
w okolicy mostka.
Zawsze należy używać karabińczyka lub karabińczyka hakowego dostarczonego wraz z zaczepem. Nie
należy używać innych łączników.
Nie należy używać innych urządzeń łączących ani nie należy łączyć urządzeń, takich jak linka
bezpieczeństwa, łańcuch, połączenie, łącznik kabłąkowy itp., z łącznikiem dostarczonym wraz z zaczepem.
Zaczep można podłączyć do szelek bezpieczeństwa przed lub po zamontowaniu zaczepu na lince nośnej.
Podczas podłączania należy upewnić się, że karabińczyk lub karabińczyk hakowy jest dokładnie zamknięty
i zablokowany.
Podłączając zaczep do linki nośnej lub odłączając go od niej, należy użyć dodatkowego zabezpieczenia przed
upadkiem (np. linki bezpieczeństwa). Z dodatkowego zabezpieczenia przed upadkiem należy korzystać, aż
do upewnienia się, że zaczep jest prawidłowo połączony z linką.
NIE NALEŻY UŻYWAĆ odłączanego zaczepu linowego Lad-Saf
X2 jako sprzętu do ustalania pozycji do pracy.
Gdy to konieczne, należy używać odpowiedniego sprzętu do ustalania położenia.
Trzymanie zaczepu podczas wchodzenia lub schodzenia naraża pracownika na ryzyko upadku.
WCHODZENIE: Wchodząc po drabinie, należy zachowywać przez cały czas trzy punkty podparcia (stopy i dłonie). Odłączany
zaczep linowy Lad-Saf
X2 będzie poruszał się za osobą wchodzącą. Linka jest odczepiana z prowadnic linek w momencie ich
napotkania (Rys. 1, D). Nie należy trzymać ani odczepiać zaczepu od linki nośnej, mijając prowadnice linki lub jeśli
dojdzie do zablokowania zaczepu.
SCHODZENIE: Z drabiny należy schodzić płynnie, zachowując przez cały czas trzy punkty podparcia (stopy i dłonie). Osoba
schodząca powinna być prowadzona w dół przez odłączany zaczep linowy Lad-Saf
X2. Niewłaściwe schodzenie w dół (np.
w pozycji odchylonej znacznie do tyłu lub schodzenie nierównomierne) może powodować zablokowanie zaczepu na lince nośnej.
Jeżeli dojdzie do zablokowania zaczepu, należy delikatnie przesunąć się w górę, aby zwolnić zaczep, a następnie kontynuować
schodzenie z drabiny. Po minięciu każdej kolejnej prowadnicy należy podłączyć ponownie linkę do prowadnicy linki. Nie należy
trzymać ani odczepiać zaczepu od liny nośnej, mijając prowadnice liny lub jeśli dojdzie do zablokowania zaczepu.
Po ukończeniu wchodzenia należy (patrz Rys. 2):
Krok 1. Zdemontować zaczep z linki, obracając dźwignię blokującą (G).
Krok 2. Odciągnąć płytkę boczną (C) i obrócić uchwyt (D) do położenia pionowego.
Krok 3. Moż
na teraz odczepić zaczep od linki i przechować zgodnie z instrukcjami.
80
Określić zagrożenia, aby uniknąć urazu związanego ze wspinaniem.
Niebezpieczne otoczenie lub warunki to m.in.: linie energetyczne, źródło ciepła lub płomieni, gazy
wybuchowe, przeszkody zyczne, umiejętności i zdrowie osoby wspinającej się.
W RAZIE UPADKU odłączany zaczep linowy Lad-Saf
X2 należy wycofać z eksploatacji.
Użytkownik (pracodawca) musi stosować się do planu awaryjnego na wypadek upadku.
4.0 SZKOLENIE
4.1 SZKOLENIE: Użytkownicy i nabywcy tego sprzętu muszą przejść szkolenie w zakresie jego właściwego użytkowania i konserwacji.
Użytkownik lub nabywca ma obowiązek upewnić się, że przeczytał i zrozumiał niniejszą instrukcję, charakterystykę działania,
ograniczenia zastosowania oraz skutki niewłaściwego użycia tego sprzętu.
Należy przeprowadzać szkolenia bez narażania użytkownika na zagrożenie upadkiem. Szkolenie należy
regularnie powtarzać.
Krok 1. Przymocować zaczep do zatwierdzonej linki nośnej. Użyć pełne szelki bezpieczeństwa z przednią klamrą zaczepową
typu D i przymocować do odłączanego zaczepu linowego Lad-Saf
X2.
Krok 2. Wejść na drabinę na wysokość około 3 stóp (1 metra). Wykonać szybkim ruchem symulowany upadek w pozycji
z obiema rękami i nogami na drabinie oraz ugiętymi kolanami i aktywować zaczep.
Krok 3. Po zablokowaniu zaczepu wspiąć się nieco do góry i odblokować go. Powtarzać kroki 2 i 3 kilka razy, aby zaznajomić się
z działaniem zaczepu.
Krok 4. Zejść z drabiny na podłoże i odłączyć połączenie zaczepu. Zdjąć zaczep z linki.
5.0 PRZEGLĄD
5.1 CZĘSTOTLIWOŚĆ:
Patrz Rys. 2, aby odnaleźć części opisane w poniższych wskazówkach:
Przed każdym użyciem należy: Wzrokowo sprawdzić pełne szelki bezpieczeństwa, odłączany zaczep linowy Lad-Saf
X2,
instalację systemu do pracy na drabinach Lad-Saf™ oraz konstrukcję drabiny. Skorzystać z wytycznych w sekcji 5.3 lub 5.4,
by sprawdzić system przed mocowaniem. Sprawdzić etykietę systemu (sekcja 8), aby upewnić się, czy nie minął termin
przeglądu rocznego. Jeśli stan systemu budzi wątpliwości, nie należy go używać.
Okresowy przegląd techniczny: Przegląd techniczny odłączanego zaczepu linowego Lad-Saf
X2, instalacji systemu
do pracy na drabinach Lad-Saf
i konstrukcji drabiny powinna przeprowadzać kompetentna osoba (inna niż użytkownik)
przynajmniej raz w roku. Przeglądy opisano w sekcjach 5.3 i 5.4. Na końcu tej instrukcji należy zapisać wyniki
przeprowadzonego przeglądu.
Po upadku: Jeśli dojdzie do upadku podczas stosowania systemu do pracy na drabinach Lad-Saf
, kompetentna osoba, inna
niż użytkownik, musi przeprowadzić formalny przegląd całego systemu. W trakcie przeglądu systemu Lad-Saf należy
korzystać z oddzielnego systemu zabezpieczeń przed upadkiem. Patrz sekcje 5.3, 5.4 i 5.5. W Dzienniku przeglądów
i konserwacji, znajdującym się na końcu tej instrukcji, należy zapisać datę i wynik przeglądu.
5.2 Jeśli w trakcie inspekcji zostanie wykryty stan stwarzający zagrożenie lub defekt, należy wycofać odłączany zaczep
linowy Lad-Saf
X2 lub system do pracy na drabinach Lad-Saf
z eksploatacji. Uszkodzony zaczep można naprawić, kontaktując
się w tym celu z autoryzowanym centrum usług, bądź zniszczyć. NIE WOLNO DOKONYWAĆ NIEAUTORYZOWANEJ NAPRAWY.
Wyniki przeglądów należy zapisać w Dzienniku przeglądów i konserwacji, znajdującym się w niniejszej instrukcji.
5.3 WYTYCZNE DOTYCZĄCE PRZEGLĄDU — ODŁĄCZANY ZACZEP LINOWY LAD-SAF™: Patrz Rys. 2, aby odnaleźć części
opisane w poniższych wskazówkach:
Należy sprawdzić uchwyt/amortyzator/wskaźnik upadku (część D) pod kątem zagięć, pęknięć i deformacji. Wszystkie łączniki
muszą być dokładnie przymocowane. Obsługa dźwigni i krzywki musi być lekka i płynna. Sprężyny muszą być zabezpieczone
i dostatecznie mocne, by pociągnąć dźwignię w dół.
Uchwyt/amortyzator/wskaźnik upadku ulega deformacji, gdy zostanie użyty do zabezpieczenia przed upadkiem. Rys. 22
przedstawia przykład uchwytu/amortyzatora/wskaźnika upadku, który nie został użyty do zabezpieczenia przed upadkiem
(1), oraz przykład uchwytu/amortyzatora, który został użyty do zabezpieczenia przed upadkiem i jest zdeformowany (2).
Jeśli uchwyt/amortyzator jest zdeformowany, NIE NALEŻY GO UŻYWAĆ. Zaczep należy wycofać z eksploatacji.
Dźwignię blokującą (część G) należy skontrolować pod kątem płynnej eksploatacji, upewniając się, że wraca ona
automatycznie do pozycji zamkniętej po zwolnieniu.
Sprawdzić krzywkę (część L) pod kątem zużycia. Sprawdzić, czy krzywka nie jest uszkodzona.
Krzywkę (część L) należy sprawdzić, trzymając zaczep pionowo za uchwyt/amortyzator (część D) w położeniu pionowym
i potrząsając zaczep w górę i w dół, symulując upadek. Krzywka powinna się obracać swobodnie.
Krzywkę (część L) należy sprawdzić, umieszczając zaczep poziomo, trzymając uchwyt/amortyzator (część D) w położeniu
pionowym i umieszczając zaczep na tylnej części na płaskiej powierzchni, tak aby etykieta Lad-Saf X2 była skierowana do
góry. Krzywka powinna obracać się całkowicie w górę do góry zaczepu.
Działanie obracanej płytki bocznej (część C) należy sprawdzić, pociągając ją do tyłu, aby spróbować otworzyć gniazdo linki.
Nie może się obracać. Jeśli się obraca bez konieczności obracania dźwigni blokującej (Rys. 2, część G), wycofać zaczep
z eksploatacji.
81
5.4 WYTYCZNE DOTYCZĄCE PRZEGLĄDU — SYSTEM ZABEZPIECZEŃ DO PRACY NA DRABINACH LAD-SAF™: Podczas
wykonywania procedur przeglądu opisanych w tej sekcji należy korzystać z instrukcji instalacji dostarczonych z systemem
zabezpieczeń z linkami giętkimi do pracy na drabinach Lad-Saf (Instrukcja instalacji systemów zabezpieczeń z linkami giętkimi do
pracy na drabinach Lad-Saf™, podręcznik Capital Safety nr 5902228 lub 5903435 ).
W trakcie przeglądu systemu należy korzystać z oddzielnego systemu zabezpieczeń przed upadkiem.
Górne uchwyty:
Sprawdzić pod kątem odpowiedniej instalacji na podstawie instrukcji rmy Capital Safety dot. instalacji systemu zabezpieczeń
z linkami giętkimi do pracy na drabinach Lad-Saf™, podręcznik Capital Safety nr 5902228 lub 5903435.
Sprawdzić pod kątem widocznych uszkodzeń lub korozji. Poszukać pęknięć, zagięć lub śladów zużycia, które mogłyby mieć
wpływ na wytrzymałość i działanie systemu. Sprawdzić spawy. Poszukać pękniętych lub złamanych spawów, które mogą
obniżyć wytrzymałość uchwytu. Wymienić części w razie znalezienia defektów.
Sprawdzić pod kątem luźnych lub brakujących mocowań, które mocują górny uchwyt do konstrukcji (śrub, płytek mocujących,
śrub w kształcie litery U). Jeśli mocowania są luźne, dokręcić je momentem obrotowym podanym w instrukcji instalacji
dostarczonej z systemem zabezpieczeń z linkami giętkimi do pracy na drabinach Lad-Saf.
Sprawdzić klamry nośne (niektóre modele zawierają ukształtowane ucho nośne zamiast klamry nośnej). Linka powinna
wystawać 1 cal (2,5 cm) do 2 cali (5,0 cm) nad klamrę nośną. Dostosować linkę, jeśli wydłużenie linki znajduje się poza
opisanym zakresem. Podkładka stalowa powinna znajdować się między klamrą nośną a amortyzatorem.
Zaglądając do środka rurki, należy sprawdź amortyzator pod kątem uszkodzeń, takich jak pęknięcia czy szczeliny. Spód
amortyzatora powinien wystawać z dolnego otworu w rurce górnego uchwytu. W razie znalezienia defektów wymienić
amortyzator.
Sprawdzić, czy nakrywka pasuje do górnej części rurki. Nakrywkę należy sprawdzić pod kątem pęknięć lub uszkodzeń.
Nakrywka należy dokładnie zamocować na rurce. Wymienić w razie znalezienia defektów.
Dolny uchwyt:
Sprawdzić pod kątem odpowiedniej instalacji na podstawie instrukcji rmy Capital Safety dot. instalacji systemu zabezpieczeń
z linkami giętkimi do pracy na drabinach Lad-Saf™, podręcznik Capital Safety nr 5902228 lub 5903435.
Sprawdzić pod kątem uszkodzeń lub korozji. Poszukać pęknięć, zagięć lub śladów zużycia, które mogłyby mieć wpływ na
wytrzymałość i działanie systemu. Wymienić części w razie znalezienia defektów.
Sprawdzić pod kątem luźnych lub brakujących mocowań, które mocują dolny uchwyt do konstrukcji. Jeśli mocowania są
luźne, dokręcić je momentem obrotowym podanym w instrukcji instalacji dostarczonej z systemem zabezpieczeń z linkami
giętkimi do pracy na drabinach Lad-Saf.
Sprawdzić zespół pręta rozciąganego. Upewnić się, że siodełko jest dokładnie przypięte do linki. Sprawdzić moment obrotowy
klamer siodełka — 35 stóp funtów (47 N-m). Wymienić lub naprężyć w razie wykrycia defektów.
Prowadnice linki:
Sprawdzić prowadnice linki pod kątem uszkodzeń. Poszukać oznak uszkodzenia czarnego tworzywa uretanowego. Prowadnice
linki powinny przytrzymywać linkę i uniemożliwiać jej kontakt z drabiną/konstrukcją. Prowadnice linki powinny być
umieszczone co około 25 stóp (8 m) lub w mniejszych odstępach, gdy to konieczne. Wymienić części w razie znalezienia
defektów.
Sprawdzić mocowania prowadnic linki. Mocowania powinny przytrzymywać prowadnicę linki w miejscu. Dokręcić, jeśli
to konieczne.
Linka i jej naprężenie:
Sprawdzić linkę pod kątem korozji, zagięć lub uszkodzeń, które wpływają na wytrzymałość i utrudniają ruch zaczepu linowego
po lince. Jeśli linka drabiny jest nacięta lub zagięta, przed użyciem powinna ją sprawdzić osoba kompetentna w tym zakresie.
Sprawdzić pod kątem oznak przecierania o drabinę lub konstrukcję. Wymienić linkę w przypadku znalezienia defektów.
Sprawdzić naprężenie linki. W przypadku systemów korzystających ze sprężyny naciskowej sprężyna w dolnym uchwycie
powinna być ściśnięta do długości 5,5 cala (13,8 cm). W przypadku systemów z prętem rozciąganym i podkładką wskazującą
naprężenie podkładka powinna być oznaczona (środkowy grzbiet ścięty) i zagłębiona całkowicie w otworze dolnego uchwytu.
Nie należy ciągnąć pręta rozciąganego w dół ręką. Linka powinna być dostatecznie naprężona, aby nie stykała się z drabiną/
konstrukcją. Naprężyć linkę, jeśli to konieczne. Po ponownym naprężeniu linka należy zainstalować nową podkładk
ę
(nr katalogowy 9504239) w dolnym uchwycie. Naprężyć system aż do ścięcia pierścienia podkładki wskazującej. Systemu
nie należy nadmiernie naprężać.
Etykieta instalacyjna i serwisowa:
Sprawdzić etykietę instalacyjną i serwisową. Etykieta musi być dokładnie przymocowana i w pełni czytelna. Data instalacji
i liczba użytkowników systemu powinny być wyraźnie oznaczone na etykiecie. Po ukończeniu przeglądu zapisać jego datę
na etykiecie.
Drabina/konstrukcja do wspinania:
Sprawdzić drabinę/konstrukcję do wspinania, do której przymocowany jest system Lad-Saf
®
. Upewnić się, że konstrukcja
jest w dobrym stanie, zabezpieczona i można się po niej bezpiecznie wspinać. NIE UŻYWAĆ, jeśli stan konstrukcji budzi
wątpliwości. Przed użyciem zajrzeć do instrukcji i/lub skonsultować się z personelem z nią zaznajomionym.
5.5 ZNACZNIK I-SAFE™ RFID:
Lad-Saf
zawiera radiowy znacznik identy kacyjny (Radio Frequency Identi cation, RFID) i-Safe™ (Rys. 11). Radiowy znacznik
identy kacyjny (Radio Frequency Identi cation, RFID) może być używany w połączeniu z ręcznym czytnikiem i-Safe i portalem
internetowym w celu ułatwienia przeglądu i remanentów oraz zapewnienia rejestrów dla wszystkich urządzeń zabezpieczających
przed upadkiem. W przypadku korzystania z urządzenia po raz pierwszy należy skontaktować się z przedstawicielem działu obsługi
klienta Capital Safety (patrz tylna okładka).
Użytkownicy już zarejestrowani powinni wejść na stronę www.capitalsafety.com/
isafe.html.
W celu przesłania danych do rejestru internetowego należy postępować zgodnie z instrukcjami dostępnymi w ręcznym
82
czytniku i-Safe lub na portalu internetowym.
6.0 KONSERWACJA, SERWIS, PRZECHOWYWANIE
6.1 W celu zapoznania się z kwestiami dotyczącymi przeglądu patrz sekcja 5.0. Jeśli linka nośna zostanie zabrudzona olejem,
smarem, farbą albo innymi substancjami, należy ją wyczyścić wodą z mydłem. Linkę wytrzeć czystą, suchą szmatką. Nie suszyć
z użyciem ciepłego powietrza. Nie używać kwasów lub innych żrących chemikaliów, które mogą uszkodzić linkę.
Dodatkowa konserwacja oraz procedury serwisowe muszą być wykonywane przez centrum usług autoryzowane przez producenta.
Autoryzacja musi być wydana w formie pisemnej.
Odłączany zaczep linowy Lad-Saf
X2 może być czyszczony za pomocą ciepłej wody z mydłem.
Odłączany zaczep linowy Lad-Saf
X2 należy przechowywać w chłodnym, suchym i czystym miejscu, z dala od działania promieni
słonecznych. Unikać miejsc, gdzie mogą występować opary substancji chemicznych. Dokładnie skontrolować zaczep po dłuższym
okresie przechowywania.
Transport the Lad-Saf
system in an enclosure to protect it from any cuts, moisture or ultraviolet light. Avoid corrosive,
overheated or refrigerated atmospheres.
WAŻNE: Zaczepu nie należy demontować. Jeśli odłączany zaczep linowy Lad-Saf
X2 zostanie
zdemontowany lub naruszony w jakikolwiek sposób, może dojść do poważnego urazu ciała lub śmierci.
7.0 SPECYFIKACJA
7.1 Wszystkie górne i dolne uchwyty, prowadnice linki, linka nośna i mocowania zostały wykonane ze stali ocynkowanej lub
nierdzewnej. Jeśli to konieczne, specy kacje materiałowe można uzyskać od DBI-SALA. System Lad-Saf
, zainstalowany zgodnie
z instrukcją użytkowania, spełnia wymagania norm OSHA, ANSI (A14.3), CSA (Z259.2.5) i CE (EN353-1:2014).
8.0 ETYKIETY, NUMERY IDENTYFIKACYJNE/PARTII, DATY PRODUKCJI
Etykieta systemu zabezpieczeń z linkami giętkimi do pracy na drabinach Lad-Saf
(patrz Rys. 11) musi być dokładnie przymocowana
i czytelna:
1. Dopuszczalne numery części rękawa elastycznego przewodu związane z wielkością kablowej.
2. OSTRZEŻENIE: Niezastosowanie się do ostrzeżeń może doprowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci. Instrukcji
producenta dostarczane wraz z tym produktem już w czasie transportu muszą być przestrzegane dla prawidłowego montażu,
obsługi, kontroli i konserwacji. Nieautoryzowane zmiany lub wymiany elementów lub komponentów systemu jest zabronione.
Nie należy używać systemu z nieodpowiednimi rękawami bezpieczeństwa. Przed każdym użyciem systemu sprawdzić
wizualnie za wady. Formalnie systemu inspekcji zgodnie z instrukcją co najmniej raz w roku. Można znaleźć w instrukcji do
informacji na temat przeglądów okresowych formalnych. Minimalny odstęp od użytkowników tego systemu jest 20 ft.
3. Numer seryjny
4. Znacznik RFID
5. Instalacja systemu data
6. Test kontrolny zakończony
7. Inspektor
8. Data przeglądu
9. Przeglądy
10. Nośność systemu
Nastę
pujące etykiety odłączanego zaczepu linowego Lad-Saf
X2 muszą być dokładnie przymocowane i czytelne:
Etykieta na Rys. 12, model 6160030:
1. Numer modelu
2. Numer seryjny
3. OSTRZEŻENIE: Zignorowanie ostrzeżeń może prowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci. Przed użyciem należy przeczytać
instrukcję producenta załączoną do tego produktu i postępować zgodnie z nią. Stosować wyłącznie z zatwierdzonymi systemami
i szelkami bezpieczeństwa DBI-SALA. Sprawdzić przed każdym użyciem. Przymocować zaczep do przedniej klamry zaczepowej
typu D na szelkach bezpieczeństwa za pomocą dostarczonego karabińczyka DBI-SALA.
Etykieta na Rys. 13, model 6160037:
1. Numer modelu
2. Numer seryjny
Etykieta na Rys. 14, model 6160057:
1. Numer modelu
2. Numer seryjny
Etykieta na Rys. 15, model 6160047:
1. Numer modelu
2. Numer seryjny
3. OSTRZEŻENIE: Zignorowanie ostrzeżeń może prowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci. Przed użyciem należy przeczytać
instrukcję producenta za
łączoną do tego produktu i postępować zgodnie z nią. Stosować wyłącznie z zatwierdzonymi systemami
i szelkami bezpieczeństwa DBI-SALA. Sprawdzić przed każdym użyciem. Przymocować zaczep do przedniej klamry zaczepowej
typu D na szelkach bezpieczeństwa za pomocą dostarczonego karabińczyka DBI-SALA.
Etykieta na Rys. 16, model 6160030, 6160037 i 6160047:
1. Orientacja góry korpusu zaczepu.
Uchwyt/amortyzator na Rys. 17, model 6160030, 6160037, 6160047 i 6160057:
1. Numer identy kacyjny/partii
Uchwyt/amortyzator na Rys. 18, model 6160057
1. Numer identy kacyjny/partii
Etykieta na Rys. 19, model 6160030 i 6160047:
1. Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy linka systemu oraz punktem zaczepienia szelek bezpieczeństwa to 9 cali (23 cm).
2. Nie używać z linką bezpieczeństwa.
Etykieta na Rys. 20, model 6160037:
1. Używać tylko z dostarczonym karabińczykiem hakowym.
2. Nie używać z linką bezpieczeństwa.
Etykieta na Rys. 21, model 6160057:
1. Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy linka systemu oraz punktem zaczepienia szelek bezpieczeństwa to 12 cali (30.5
cm).
2. Nie używać z linką bezpieczeństwa.
DZIENNIK PRZEGLĄDÓW I KONSERWACJI, SYSTEM LAD-SAF™
NUMER SERYJNY:
DATA ZAKUPU: DATA PIERWSZEGO UŻYCIA:
DATA PRZEGLĄDU ODNOTOWANE
ELEMENTY PODDANE
PRZEGLĄDOWI
DZIAŁANIA
NAPRAWCZE
CZYNNOŚCI
WYKONANE W RAMACH
KONSERWACJI
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
DZIENNIK PRZEGLĄDÓW I KONSERWACJI, ODŁĄCZANY ZACZEP LINOWY LAD-SAF™ X2
NUMER SERYJNY:
NUMER MODELU:
DATA ZAKUPU: DATA PIERWSZEGO UŻYCIA:
DATA PRZEGLĄDU ODNOTOWANE
ELEMENTY PODDANE
PRZEGLĄDOWI
DZIAŁANIA
NAPRAWCZE
CZYNNOŚCI
WYKONANE W RAMACH
KONSERWACJI
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Garantie limitée à vie
Garantie de l’utilisateur nal : CAPITAL SAFETY garantit à l’utilisateur nal d’origine (« Utilisateur
nal ») que ses produits sont exempts de défauts de matériaux et de fabrication dans des conditions
d’utilisation et d’entretien normales. Cette garantie s’étend pendant toute la durée de vie du produit à
compter de la date d’achat du produit par l’Utilisateur nal, comme produit neuf et inutilisé, auprès d’un
distributeur agréé. L’entière responsabilité de CAPITAL SAFETY envers l’Utilisateur nal et le recours
exclusif de l’Utilisateur nal dans le cadre de cette garantie se limite à la réparation ou au remplacement
en nature de tout produit défectueux pendant sa durée de vie (si CAPITAL SAFETY, à sa seule discrétion,
le juge nécessaire). Aucune information ni aucun conseil, qu’ils soient oraux ou écrits, donnés par
CAPITAL SAFETY, ses distributeurs, directeurs, responsables, agents ou employés ne créera de
garanties différentes ou supplémentaires ni n’augmentera l’étendue de cette garantie. CAPITAL SAFETY
n’assumera en aucun cas la responsabilité de défauts résultant d’une utilisation abusive du produit, de
sa mauvaise utilisation, de son altération ou de sa modi cation, ou de défauts découlant du non-respect
des instructions du fabricant en matière d’installation, d’entretien ou de conditions d’utilisation. CETTE
GARANTIE EST LA SEULE GARANTIE APPLICABLE À NOS PRODUITS ET ELLE REMPLACE TOUTES LES
AUTRES GARANTIES ET RESPONSABILITÉS EXPRIMÉES OU IMPLICITES.
Garanzia di durata limitata
Garanzia dell’utente nale: CAPITAL SAFETY garantisce all’utente nale originale (di seguito “Utente
nale”) che i suoi prodotti sono privi di difetti dei materiali e di fabbricazione se utilizzati nelle normali
condizioni d’uso e di servizio. La garanzia copre l’intera durata del prodotto dalla data di acquisto del
prodotto da parte dell’Utente nale come prodotto nuovo e mai usato da un distributore autorizzato
CAPITAL SAFETY. La responsabilità complessiva di CAPITAL SAFETY nei confronti dell’Utente nale e
il ricorso esclusivo dell’Utente nale ai sensi della presente garanzia sono limitati alla riparazione o
alla sostituzione in natura dei prodotti difettati entro la durata (così come stabilita a propria esclusiva
discrezione da CAPITAL SAFETY). Eventuali informazioni orali o scritte o consigli forniti da CAPITAL
SAFETY, dai suoi distributori, direttori, funzionari, agenti o dipendenti non potranno in alcun modo dare
origine a garanzie diverse o aggiuntive né potranno ampliare l’ambito della presente garanzia. CAPITAL
SAFETY non potrà essere ritenuta responsabile dei difetti derivati da un cattivo o errato utilizzo del
prodotto, da alterazioni o modi che o da difetti dovuti ai mancati installazione, manutenzione o uso del
prodotto in conformità alle istruzioni del produttore. LA PRESENTE GARANZIA È L’UNICA GARANZIA
APPLICABILE AI NOSTRI PRODOTTI E SOSTITUISCE QUALSIASI ALTRA GARANZIA E RESPONSABILITÀ,
ESPRESSE O IMPLICITE.
Lebenslange Garantie mit Einschränkung
Endbenutzer-Garantie: CAPITAL SAFETY garantiert dem ursprünglichen Endbenutzer („Endbenutzer“),
dass seine Produkte unter normalem Gebrauch und Betrieb frei von Material- und Herstellungsfehlern
sind. Diese Garantie erstreckt sich auf die Lebensdauer des Produkts ab dem Datum, an dem der
Endbenutzer das Produkt neu und ungebraucht von einem durch CAPITAL SAFETY autorisierten
Händler gekauft hat. Die gesamte Haftung von CAPITAL SAFETY dem Endbenutzer gegenüber und der
einzige Anspruch des Endbenutzers ist gemäß dieser Garantie beschränkt auf die Reparatur oder den
Ersatz von defekten Produkten innerhalb ihrer Lebensdauer (eine Einschätzung diesbezüglich wird von
CAPITAL SAFETY nach eigenem Ermessen durchgeführt). Keine von CAPITAL SAFETY schriftlich oder
mündlich an Händler, Vorstandsmitglieder, Führungskräfte, Agenten oder Angestellte übergegebenen
Informationen oder Hinweise ergeben jegliche andere oder zusätzliche Gewährleistungen, noch erhöhen
sie den Umfang dieser Garantie. CAPITAL SAFETY schließt eine Haftung für Defekte aufgrund von
unsachgemäßem Gebrauch, Änderungen oder Modi kationen am Produkt sowie für Defekte, die darauf
zurückzuführen sind, dass das Produkt nicht gemäß der Anweisungen des Herstellers montiert, gewartet
und verwendet wurde, aus. DIESE GARANTIE IST DIE EINZIG GÜLTIGE GARANTIE FÜR UNSERE
PRODUKTE UND GILT ANSTELLE VON ALLEN ANDEREN GARANTIEN UND HAFTUNGSBEDINGUNGEN, SEI
ES AUSDRÜCKLICH ODER STILLSCHWEIGEND.
Garantía limitada de por vida
Garantía para el Usuario nal: CAPITAL SAFETY garantiza al usuario nal original (“Usuario nal”)
que sus productos están libres de defectos en materiales y mano de obra bajo condiciones normales
de uso y servicio. Esta garantía abarca toda la vida útil del producto, desde la fecha de compra del
producto por parte del Usuario nal, en estado nuevo y sin uso, a un distribuidor autorizado de
CAPITAL SAFETY. Toda la responsabilidad de CAPITAL SAFETY para con el Usuario nal y el recurso
exclusivo del Usuario nal en virtud de esta garantía, se limita a la reparación o sustitución en especie
de cualquier producto defectuoso dentro de su vida útil (como CAPITAL SAFETY lo determine y estime
conveniente a su sola discreción). Ninguna información oral o escrita, o información dada por CAPITAL
SAFETY, sus distribuidores, directores, técnicos, agentes o empleados, creará ninguna garantía distinta
o adicional, ni de alguna manera ampliará el alcance de esta garantía. CAPITAL SAFETY no acepta
responsabilidad por defectos que sean resultado del abuso, mal uso, alteración o modi cación del
producto, ni por los defectos que se deban a una instalación, mantenimiento o utilización que no esté
de acuerdo con las instrucciones del fabricante. ESTA GARANTÍA ES LA ÚNICA GARANTÍA APLICABLE A
NUESTROS PRODUCTOS Y SUSTITUYE A CUALQUIER OTRA GARANTÍA O RESPONSABILIDAD, EXPRESA
O IMPLÍCITA.
Garantia vitalícia limitada
Garantia de utilizador nal: a CAPITAL SAFETY garante ao utilizador nal original (“Utilizador
Final”) que os seus produtos estão isentos de defeitos de materiais e de fabrico ao abrigo de uma
utilização e serviço normal. Esta garantia prolonga-se pela duração da vida útil do produto desde
a data de aquisição do produto pelo Utilizador Final, em condição nova e não usada, junto de um
distribuidor autorizado da CAPITAL SAFETY. A responsabilidade integral da CAPITAL SAFETY perante
o Utilizador Final e o recurso exclusivo do Utilizador Final ao abrigo desta garantia está limitado à
reparação ou substituição de qualquer produto defeituoso no decorrer da sua vida útil (consoante
apropriado e determinado exclusivamente segundo o critério exclusivo da CAPITAL SAFETY). Nenhuma
informação escrita ou oral ou conselho fornecido pela CAPITAL SAFETY, seus distribuidores, directores,
representantes, agentes ou funcionários irá criar garantias diferentes ou adicionais ou de qualquer
forma aumentará o âmbito desta garantia. A CAPITAL SAFETY não aceitará responsabilidade por defeitos
resultantes de abuso, utilização incorrecta, alteração ou modi cação, ou por defeitos do produto que
resultem de um incumprimento de instalação, manutenção ou utilização do produto de acordo com as
instruções do fabricante. ESTA GARANTIA É A ÚNICA GARANTIA APLICÁVEL AOS NOSSOS PRODUTOS
E EXISTE EM DETRIMENTO DE QUAISQUER OUTRAS GARANTIAS E RESPONSABILIDADES, EXPRESSAS
OU IMPLÍCITAS.
Begränsad livstidsgaranti
Garanti för slutanvändare: CAPITAL SAFETY garanterar den ursprungliga slutanvändaren
(slutanvändaren) att produkterna inte har några material- eller produktionsfel vid normal
användning och service. Garantin omfattar produktens livslängd från det datum då produkten köps
av slutanvändaren i nytt och oanvänt skick från en auktoriserad återförsäljare för CAPITAL SAFETY.
CAPITAL SAFETYS hela ansvarsskyldighet gentemot slutanvändaren och slutanvändarens enda
gottgörelse inom ramen för denna garanti begränsas till reparation eller byte av trasiga produkter
under deras livslängd (enligt vad CAPITAL SAFETY bestämmer och bedömer som lämpligt efter
eget gott nnande). Inga muntliga eller skriftliga uppgifter eller råd från CAPITAL SAFETY, dess
återförsäljare, chefer, tjänstemän, företrädare eller anställda får upprätta några andra eller
ytterligare garantier eller på något sätt ändra garantins omfattning. CAPITAL SAFETY tar inget
ansvar för fel som uppstår på grund av felaktig användning, missbruk, ändring eller modi ering av
produkten eller fel som uppstår på grund av att produkten inte har monterats, underhållits eller
använts i enlighet med tillverkarens anvisningar. DENNA GARANTI ÄR DEN ENDA GARANTI SOM
GÄLLER FÖR VÅRA PRODUKTER OCH DEN ERSÄTTER ALLA ANDRA GARANTIER OCH ANSVAR, BÅDE
UTTRYCKLIGA OCH UNDERFÖRSTÅDDA.
Rajoitettu käyttöiän aikainen takuu
Takuu loppukäyttäjälle: CAPITAL SAFETY takaa alkuperäiselle loppukäyttäjälle (”loppukäyttäjä”),
ettei sen tuotteissa esiinny materiaali- tai valmistusvirheitä normaalissa käytössä ja normaalisti
huollettuna. Tämä takuu kattaa tuotteen normaalin käyttöiän siitä päivästä alkaen, kun
loppukäyttäjä ostaa tuotteen uutena ja käyttämättömänä valtuutetulta CAPITAL SAFETY
-jälleenmyyjältä. CAPITAL SAFETYn ainoa korvausvelvollisuus loppukäyttäjää kohtaan ja
loppukäyttäjän ainoa hyvitys tämän takuun puitteissa rajoittuvat viallisen tuotteen korjaukseen
tai vastaavaan tuotteeseen vaihtoon tuotteen käyttöiän aikana (CAPITAL SAFETYn harkintansa
mukaan määrittämällä ja sopivaksi katsomalla tavalla). Mitkään CAPITAL SAFETYn, sen
jälleenmyyjien, johtajien, toimihenkilöiden, edustajien tai työntekijöiden antamat suulliset tai
kirjalliset tiedot tai ohjeet eivät muuta tämän takuun sisältöä eivätkä millään tavalla laajenna
sitä. CAPITAL SAFETY ei vastaa vioista, jotka johtuvat tuotteen väärinkäytöstä tai muuttamisesta,
eikä vioista, jotka johtuvat tuotteen asennusta, kunnossapitoa ja käyttöä koskevien valmistajan
ohjeiden laiminlyönnistä. TÄMÄ TAKUU ON AINOA TUOTTEISIIMME SOVELLETTAVA TAKUU, JA SE
KORVAA KAIKKI MUUT NIMENOMAISET JA OLETETUT TAKUUT JA KORVAUSVELVOLLISUUDET.
Begrenset livstidsgaranti
Garanti for sluttbruker: CAPITAL SAFETY garanterer den opprinnelige sluttbrukeren
(“Sluttbrukeren”) at materialene og håndverket som gikk med i tilvirkingen av produktene er
uten defekter i sammenheng med vanlig bruk. Garantien gjelder for produktets livstid fra datoen
Sluttbrukeren kjøper produktet i ny og ubrukt stand fra en autorisert leverandør av CAPITAL
SAFETY. CAPITAL SAFETYs fulle og hele ansvar overfor Sluttbrukeren og Sluttbrukerens eneste
rettighet under denne garantien er begrenset til reparasjon og erstatning in natura for alle
defekte produkter innen sin livstid (som CAPITAL SAFETY anslår og anser som passende etter sitt
eget forgodtbe nnende). Verken muntlig eller skriftlig rådgivning fra CAPITAL SAFETY eller dets
leverandører, styremedlemmer, ledere, agenter eller ansatte skal opprette ulike eller ytterligere
garantier, eller på noen måte utvide omfanget til denne garantien. CAPITAL SAFETY tar ikke
ansvar for defekter som er resultatet av produktmisbruk, misbruk, endring eller modi kasjon, eller
defekter som skyldes montering, vedlikehold eller bruk som ikke samsvarer med produsentens
anvisninger. DENNE GARANTIEN ER DEN ENESTE GARANTIEN SOM GJELDER FOR VÅRE
PRODUKTER. DEN GJELDER I STEDET FOR ALLE ANDRE GARANTIER OG ALT ANNET ANSVAR, BÅDE
UTTRYKT OG UNDERFORSTÅTT.
Begrænset levetidsgaranti
Slutbrugergaranti: CAPITAL SAFETY garanterer over for slutbrugeren (”Slutbruger”), at
virksomhedens produkter er fri for defekter i materialer og udførelse, når de anvendes under
normale forhold. Denne garanti gælder i produktets levetid fra den dato, Slutbruger køber
produktet i ny og ubrugt stand fra en af CAPITAL SAFETY autoriseret distributør. CAPITAL SAFETYS
fulde ansvar over for Slutbruger samt Slutbrugers eksklusive retsmiddel begrænser sig i henhold
til nærværende garanti til reparation eller erstatning af defekte produkter inden for deres levetid
(udelukkende efter CAPITAL SAFETYS skøn og vurdering). Ingen mundtlige eller skriftlige
oplysninger eller råd fra CAPITAL SAFETY, virksomhedens distributører, direktører, funktionærer,
repræsentanter eller medarbejdere kan udgøre en anden eller yderligere garanti, eller på nogen
måde udvide nærværende garanti. CAPITAL SAFETY påtager sig intet ansvar for defekter, der
er forårsaget af misbrug, forkert brug, ændringer eller modi kationer af produktet, eller for
defekter, der skyldes installation, vedligeholdelse eller brug af produktet, der er i modstrid med
producentens anvisninger. DENNE GARANTI ER DEN ENESTE GARANTI, DER ER GÆLDENDE FOR
VORES PRODUKTER, OG DEN TRÆDER I STEDET FOR ALLE ANDRE GARANTIER, UDTRYKKELIGE
ELLER UNDERFORSTÅEDE.
Obmedzená doživotná záruka
Záruka pre koncového používateľa: Spoločnosť CAPITAL SAFETY zaručuje pôvodnému
koncovému používateľovi (ďalej len „Koncový používateľ“), že jej výrobky sú bez chýb materiálu
a vyhotovenia pri bežnom používaní a servise. Táto záruka platí po celú dobu životnosti výrobku,
od dátumu, kedy bol výrobok zakúpený Koncovým používateľom, v novom a nepoužívanom
stave, od autorizovaného distribútora spoločnosti CAPITAL SAFETY. Celkové ručenie spoločnosťou
CAPITAL SAFETY voči Koncovému používateľovi a výhradný nápravný prostriedok podľa tejto
záruky sa obmedzuje na fyzickú opravu alebo výmenu každého chybného výrobku po dobu jeho
životnosti (ako spoločnosť CAPITAL SAFETY určí podľa svojho vlastného uváženia a aké považuje
za primerané). Žiadne ústne alebo písomné informácie ani rady poskytnuté spoločnosťou CAPITAL
SAFETY, jej distribútormi, štatutárnymi predstaviteľmi, riaditeľmi, zástupcami alebo zamestnancami
nezadávajú žiadne iné ani ďalšie záruky, ani akýmkoľvek spôsobom nerozširujú rozsah tejto záruky.
Spoločnosť CAPITAL SAFETY neručí za chyby spôsobené nevhodným, neodborným používaním
výrobku, jeho úpravami alebo zmenami, ani za chyby, spôsobené nesprávnou inštaláciou, údržbou
alebo používaním výrobku v rozpore s pokynmi výrobcu. TÁTO ZÁRUKA JE JEDINÁ ZÁRUKA NA
NAŠE VÝROBKY A NAHRÁDZA VŠETKY OSTATNÉ ZÁRUKY A ZODPOVEDNOSTI, ČI UŽ POTVRDENÉ
SLOVNE ALEBO IMPLICITNE.
BEPERKTE LEVENSLANGE GARANTIE
Garantie voor eindgebruiker: CAPITAL SAFETY garandeert de oorspronkelijke eindgebruiker
(‘eindgebruiker’) dat zijn producten bij normaal gebruik en service vrij zijn van defecten in
materialen en vakmanschap. Deze garantie strekt zich uit tot de levensduur van het product
vanaf de datum waarop het product in nieuwstaat en in ongebruikte toestand door de
eindgebruiker wordt aangeschaft bij een door CAPITAL SAFETY geautoriseerde distributeur. De
gehele aansprakelijkheid van CAPITAL SAFETY jegens de eindgebruiker en de enige remedie
die de eindgebruiker ter beschikking staat onder deze garantie, is beperkt tot het repareren of
vervangen van het defecte product binnen zijn levensduur (uitsluitend zoals CAPITAL SAFETY
naar eigen goeddunken bepaalt en van toepassing acht). Geen enkele informatie of geen enkel
advies, mondeling of schriftelijk, verstrekt door CAPITAL SAFETY, diens distributeurs, directeuren,
functionarissen, agenten of medewerkers creëert andere of aanvullende garanties en vergroot in
geen enkel geval de reikwijdte van deze garantie. CAPITAL SAFETY neemt geen aansprakelijkheid
voor defecten die het gevolg zijn van misbruik, verkeerd gebruik, verandering of aanpassing van
het product, of voor defecten die het gevolg zijn van het niet opvolgen van de instructies van de
fabrikant bij het installeren, onderhouden of gebruiken van het product. DEZE GARANTIE IS DE
ENIGE GARANTIE DIE VAN TOEPASSING IS OP ONZE PRODUCTEN EN TREEDT NIET IN DE PLAATS
VAN ANDERE UITDRUKKELIJKE OF STILZWIJGENDE GARANTIES EN AANSPRAKELIJKHEDEN.
OGRANICZONA GWARANCJA BEZTERMINOWA
Gwarancja dla Użytkownika Końcowego: CAPITAL SAFETY gwarantuje pierwotnemu użytkownikowi
końcowemu („Użytkownik Końcowy”), że jego produkty są wolne od wad materiałowych i
produkcyjnych w warunkach normalnego użytkowania i funkcjonowania. Niniejsza gwarancja
obejmuje cały okres użytkowania produktu od dnia jego zakupu przez Użytkownika Końcowego,
w stanie nowym i nieużywanym, od autoryzowanego dystrybutora CAPITAL SAFETY. Całkowita
odpowiedzialność CAPITAL SAFETY wobec Użytkownika Końcowego i wyłączny środek prawny
przysługujący Użytkownikowi Końcowemu w ramach niniejszej gwarancji ogranicza się do naprawy
lub wymiany na nowy każdego wadliwego produktu w całym okresie jego użytkowania (jak
CAPITAL SAFETY uzna za stosowne według własnego uznania). Żadne ustne i pisemne informacje
czy rady udzielane przez CAPITAL SAFETY lub jej dystrybutorów, dyrektorów, urzędników, agentów
lub pracowników nie stanowią żadnych innych lub dodatkowych gwarancji ani w żaden sposób
nie zwiększają zakresu niniejszej gwarancji. CAPITAL SAFETY nie ponosi odpowiedzialności za
wady, które są wynikiem nadużywania, niewłaściwego użytkowania, zmiany lub mody
kacji
produktu, lub za wady spowodowane instalacją, utrzymaniem lub użytkowaniem produktu w
sposób niezgodny z instrukcją producenta. NINIEJSZA GWARANCJA JEST JEDYNĄ GWARANCJĄ
MAJĄCĄ ZASTOSOWANIE DO NASZYCH PRODUKTÓW I WYKLUCZA WSZELKIE INNE GWARANCJE
I ZOBOWIĄZANIA, WYRAŹNE LUB DOMNIEMANE.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

3M DBI-SALA® Lad-Saf™ Detachable Cable Traveller 6160030, 1 EA Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi