Moovo MPQ Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
ESPAÑOL DEUTSCH
POLSKI NEDERLANDS
1 - ADVERTENCIAS
1.1 - Advertencias para la seguridad
¡ATENCIÓN! – Este manual contiene instrucciones importantes y
advertencias para la seguridad de las personas. La instalación erró-
nea puede herir gravemente a las personas. Por tanto, antes de
comenzar el trabajo es necesario leer atentamente todas las partes del
manual, y en caso de dudas, pedir informaciones al Servicio de Asis-
tencia Moovo.
¡ATENCIÓN! – Todas las operaciones de instalación, conexión,
programación y mantenimiento del producto las debe realizar
exclusivamente un técnico cualificado y competente, respetando
las leyes, normativas y reglamentos locales y las instrucciones de
este manual.
¡ATENCIÓN! – Instrucciones importantes: conservar este manual
para posibles intervenciones futuras de programación, manteni-
miento y eliminación del producto.
Advertencias particulares sobre la idoneidad del uso de este pro-
ducto en relación con la Directiva “Compatibilidad Electromagnética”
89/336/CEE y las modificaciones sucesivas 92/31/CEE y 93/68/CEE.
Este producto ha sido sujeto a pruebas de compatibilidad electromagné-
tica en situaciones de uso críticas, en las configuraciones previstas en
este manual y en conjunto con los artículos presentes en el catálogo de
productos Moovo.
No se garantiza la compatibilidad electromagnética con configuraciones
o productos no previstos, por tanto, el uso del producto es posible solo
después de comprobar su correspondencia total con los requisitos pre-
vistos por la directiva.
1.2 - Advertencias para la instalación
¡Atención! – El sistema debe funcionar exclusivamente por interpo-
lación directa
entre TX y RX: está prohibido el funcionamiento por
reflexión.
No desmontar el producto más allá de las operaciones previstas en
este manual. Las operaciones que no estén previstas pueden causar
mal funcionamientos y el fabricante declina toda responsabilidad por
daños que se deriven de productos modificados arbitrariamente.
• Maneje con cuidado el producto durante la instalación, evitando aplas-
tamientos, golpes, caídas, contactos con cualquier líquido, fuentes de
calor y llamas libres. Estas situaciones pueden dañar el producto y cau-
sar mal funcionamiento o peligro. En estos casos, desconecte inmedia-
tamente la alimentación, suspenda la instalación y diríjase al Servicio de
Asistencia Moovo.
El material del embalaje del producto se debe eliminar respetando las
normativas locales.
2 - DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Y DESTINACIÓN DE USO
Este producto es un par de fotocélulas con relé destinado a las instala-
ciones de automatización para puertas, verjas, portones de garaje y
otros. ¡ATENCIÓN! – Cualquier otro uso diferente del descrito se
considerará inapropiado y prohibido!
El par está formado por una fotocélula que transmite (TX) y una que reci-
be (RX), cada una identificada con una etiqueta en el interior de la cubier-
ta. En conjunto son un dispositivo auxiliar a la seguridad, ya que permiten
detectar la presencia de obstáculos en la trayectoria que une TX y RX. Se
pueden instalar en paredes o columnas MPT5 (accesorio opcional).
3 - CONTROLES ANTES DE LA INSTALACIÓN
• Controlar en la Central de automatismo, que la tensión de alimentación
presente en los bornes dedicados, sea compatible con los datos que
se muestran en el capítulo “Características técnicas”.
• Controlar que cada fotocélula esté colocada en una posición en la que
esté protegida contra golpes accidentales y que permita un manteni-
miento fácil.
• Controlar que la superficie seleccionada para la instalación garantice la
fijación estable y no transmita vibraciones a la fotocélula.
Límites de empleo
Las fotocélulas se pueden conectar exclusivamente a Centrales con
entradas “Foto” tradicional. Los límites ulteriores de empleo se muestran
en el capítulo “Características técnicas”.
4 - INSTALACIÓN Y CONEXIONES
¡Atención! • Antes de realizar las conexiones eléctricas u otras operacio-
nes que requieran la apertura de la corteza de protección del producto,
es necesario desconectar la instalación de la alimentación eléctrica y de
la batería tapón (si está presente). Además, si no es visible el dispositivo
de desconexión, ponga sobre él un cartel que diga “¡ATENCIÓN! MAN-
TENIMIENTO EN CURSO”. • Respetar escrupulosamente las conexiones
indicadas. Una conexión errónea puede provocar averías o situaciones
de peligro.
Proceder de la siguiente manera:
01 - Abrir las fotocélulas (fig. 1-2); 02 - controlar el tipo de alimentación
que suministra la Central de automatismo; 03 - desplazar el puente eléc-
trico del TX y del RX, en la posición adecuada para seleccionar la misma
alimentación presente en la Central (fig. 3); 04 - fijar en la pared la cubier-
ta posterior de las fotocélulas (fig. 4); 05 - realizar las conexiones eléctri-
cas en base a la función deseada, siguiendo las instrucciones que se
muestran en el manual de la Central y en el esquema de la fig. 5;
06 - volver a montar la parte anterior de las fotocélulas (fig. 6-7).
5 - PRUEBA
Cada componente individual del automatismo requiere una fase específi-
ca de prueba. Siga el siguiente procedimiento para las fotocélulas:
01 - Controlar que se hayan respetado rigurosamente todas las instruc-
ciones que se dan en este manual. 02 - Alimentar el par de fotocélulas y
controlar su alineación confrontando el estado del Led de la fotocélula RX
(encendido o apagado), con la Tabla 1. 03 - Si es necesario, mejore la
alineación orientando las fotocélulas hasta que el Led se apague.
04 - Controlar la eficiencia de las fotocélulas y, en particular, la ausencia
de interferencia con otros dispositivos (por ejemplo, otro par de fotocélu-
las instalada en las cercanías), interrumpiendo el eje óptico entre las dos
fotocélulas con un cilindro de diámetro de 5 cm (primero cercano al TX, y
luego cercano al RX y al final en el centro entre los dos – vea la fig.8).
Luego, controle que las fotocélulas intervengan en todos los casos,
pasando del estado activo a aquel de alarma y viceversa; en fin, que pro-
voquen en la Central la acción prevista en el automatismo (por ejemplo,
en la maniobra de cierre, que provoquen la inversión del movimiento).
05 - Controlar la detección correcta del obstáculo, aplicando la norma
EN 12445, que prevé el uso de un paralelepípedo de prueba (700 x 300
x 200 mm), con 3 lados de color negro opaco y 3 lados de color blanco
brillante (vea fig. 9).
6 - ADVERTENCIAS PARA EL USO
Las fotocélulas no son un dispositivo de seguridad, sino solo un dis-
positivo auxiliar para la seguridad; no obstante se construyeron con
tecnología fiable, en situaciones extremas pueden sufrir mal funciona-
mientos o averiarse y, en ciertos casos, la avería podría no ser
evidente rápidamente. Por estas razones, y de cualquier manera por
buena costumbre,
- se permite el tránsito solo si la verja o portón está completamente
abierta y con las hojas detenidas.
- ¡QUEDA ABSOLUTAMENTE PROHIBIDO transitar mientras la verja
o portón se está cerrando!
Antes de limpiar el producto, desbloquee el motorreductor, como se
describe en su manual de instrucciones. Esto impide el accionamiento
involuntario de la automatización.
Para la limpieza del producto, use un paño suave y húmedo. Importan-
te – no utilizar líquidos que contengan alcohol, gasolina, diluyentes u
otras sustancias inflamables: estas pueden dañar el producto y generar
incendios o descargas eléctricas.
• Controlar periódicamente el funcionamiento correcto de las fotocélulas,
realizando los controles descritos en el capítulo “Mantenimiento”.
7 - MANTENIMIENTO
Realizar el mantenimiento cada 6 meses (mínimo), efectuando las
siguientes operaciones: a - controlar la posible presencia de humedad,
oxidación u otro;
b - limpieza de la envoltura exterior de los lentes; c -
prueba nueva como se describe en el capítulo “Prueba”.
Las fotocélulas están estudiadas para funcionar al menos 10 años en
condiciones normales, una vez transcurrido este período es oportuno
intensificar la frecuencia de los mantenimientos.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tipo de producto: detector de presencia por automatismos en verjas
y portones (tipo D según la norma EN 12453) compuesto por un transmi-
sor y un receptor. Tecnología adoptada: interpolación óptica directa
entre TX y RX, con rayo infrarrojo modulado. Alimentación: selección
con puente: “12 V” = 12 Vac/dc (límites 8-16 Vac, 9-17 Vdc); selección
con puente: “24 V” = 24 Vac/dc (límites 19-28 Vac, 17-35 Vdc).
Corriente absorbida: 20 mA (TX), 25 mA (RX), 45 mA (en par).
Capacidad de detección: objetos opacos puestos en el eje óptico
entre TX y RX, con dimensiones mayores de 50 mm y velocidad menor
de 1,6 m/s. Ángulo de transmisión y recepción: +/- 15° aproximada-
mente (valor detectado al 50% de la capacidad). Capacidad útil: 8 m
(el dispositivo puede señalar un obstáculo también en caso de condicio-
nes meteorológicas particularmente adversas). Capacidad máxima:
20 m (capacidad garantizada en condiciones óptimas). Uso en atmós-
fera ácida, salina potencialmente explosiva: NO. Montaje: vertical,
en pared o en la columna MPT5. Grado de protección del contene-
dor:IP44. Temperatura de ejercicio: -20° ÷ 50°C. Dimensiones /
Peso (par): 50 x 85h x 35 mm / 140 g.
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
Este producto es parte integrante de la automatización, y por tanto
se debe eliminar en conjunto con esta.
De igual manera que en las operaciones de instalación, al final de la vida
útil de este producto, las operaciones de eliminación las debe realizar
personal cualificado.
Este producto está constituido por diferentes tipos de materiales: algu-
nos se pueden reciclar, otros se deben eliminar. Infórmese sobre los sis-
temas de reciclaje y eliminación previstos por los reglamentos vigentes
en su territorio para esta categoría de producto.
¡Atención! – algunas partes del producto pueden contener sustancias
contaminantes o peligrosas que, si se dispersan en el ambiente, podrían
provocar efectos dañinos al ambiente y a la salud humana.
Como se indica con el símbolo de al lado, queda terminante-
mente prohibido eliminar este producto en los desechos
domésticos. Por tanto, se debe realizar la “recogida separa-
da” para la eliminación, según los métodos previstos por los
reglamentos vigentes en su territorio, o volver a entregar el
producto al vendedor en el momento de la adquisición de un nuevo pro-
ducto equivalente.
¡Atención! – los reglamentos vigentes a nivel local pueden prever sancio-
nes severas en caso de eliminación ilegal de este producto.
1 - HINWEISE
1.1 - Sicherheitshinweise
• ACHTUNG! – das vorliegende Handbuch enthält wichtige Anleitun-
gen und Hinweise zur Sicherheit der Personen. Eine fehlerhafte Instal-
lation kann Personen ernsthaft verletzen. Vor Begin der Arbeiten muss die-
ses Handbuch vollständig gelesen werden, sollten Sie Zweifel oder Fragen
haben, wenden Sie sich an den Moovo Kundendienst.
ACHTUNG! – Alle Operationen, wie Installation, Ausführung der
Anschlüsse, Programmierung und Wartung des Produktes dürfen
ausschließlich von qualifizierten und erfahrenem Fachpersonal aus-
geführt werden, unter Beachtung der Gesetzgebungen, der Normen,
der örtlichen Regelungen und der in diesem Handbuch aufgeführten
Anweisungen.
• ACHTUNG! – Wichtige Anweisung: bewahren Sie dieses Handbuch
auf, für eventuelle, spätere Programmierungen, für Wartungseingrif-
fe und für Informationen zur Entsorgung des Produktes.
Besondere Warnungen zur Betriebstauglichkeit dieses Produktes in
Bezug auf die Richtlinie über die “Elektromagnetische Verträglichkeit”
89/336/EWG und folgende Veränderungen 92/31/EWG und 93/68/EWG.
Dieses Produkt wurde Tests zur Elektromagnetischen Verträglichkeit unter
extremen Bedingungen unterzogen, mit den in diesem Handbuch vorgese-
henen Konfigurationen und in Verbindung mit den Artikeln aus dem Moovo
Produktkatalog.
Die elektromagnetische Verträglichkeit kann in Verbindung mit nicht vorge-
sehenen Konfigurationen oder Produkten nicht garantiert werden; die
Benutzung des Produktes ist nur nach einer Überprüfung der Übereinstim-
mung mit den von der Richtlinie vorgesehenen Erfordernissen, möglich.
1.2 - Hinweise zur Installation
Achtung! – das System darf ausschließlich zur direkten
Interpolation
zwischen TX und RX benutzt werden: die Spiegelung ist verboten.
• Demontieren Sie das Produkt nicht über die vorgesehenen Operationen
hinaus. Nicht vorgesehene Operationen, können zu Funktionsstörungen
führen; der Hersteller lehnt jede Verantwortung für Schäden ab, die durch
willkürliche Veränderungen des Produktes hervorgerufen werden.
• Das Produkt während der Installation sorgfältig behandeln, vermeiden Sie
Quetschungen, Stöße, Fall, Kontakt mit Flüssigkeiten, Wärmequellen und
offenen Flammen. Diese Situationen könnten das Produkt beschädigen
und Funktionsstörungen verursachen oder zur Gefahrenquelle werden.
Sollte ein solcher Fall eintreten, die Versorgung augenblicklich unterbre-
chen, die Installationsarbeiten unterbrechen und den Moovo Kunden-
dienst kontaktieren.
Das Verpackungsmaterial des Produktes, muss gemäß der örtlichen
Regelungen entsorgt werden.
2 - BESCHREIBUNG DES PRODUKTES UND BESTIMMUNGSGE-
MÄSSE VERWENDUNG
Bei diesem Produkt handelt es sich um ein Relais-Photozellen-Paar;
bestimmt zur Benutzung in Automatisierungsanlagen für Türen, Tore, Gara-
gentüren und ähnlichen. ACHTUNG! – Hiervon abweichende Verwen-
dungen verstehen sich als nicht Sachgemäß und sind folglich verbo-
ten!
Das Paar besteht aus einer Photozelle die sendet (TX) und einer die emp-
fängt (RX), jede Photozelle wird durch ein Etikett im Inneren des Deckels
identifiziert. Das Photozellen-Paar ist eine Sicherheits-Hilfsvorrichtung, die
meldet das Vorhandensein eines Hindernisses auf der Bahn die TX mit RX
verbindet. Sie können an der Wand oder an Säulen MPT5 installiert werden
(Optional Zubehör).
3 - VOR DER INSTALLATION DURCHZUFÜHRENDE VORBEREI-
TENDE ÜBERPRÜFUNGEN
• An der Automatisierungszentrale überprüfen, dass die Spannung an den
vorbehaltenen Klemmen, kompatibel mit den Daten ist, die Sie im Kapitel
“Technische Charakteristiken” finden.
Sicherstellen, dass sich jede Photozelle in einer sicheren Position befindet,
geschützt vor zufälligen Stößen und die eine leichte Wartung erlaubt.
Sicherstellen, das die zur Installation gewählte Oberfläche eine stabile
Befestigung garantiert, die keine Vibrationen an die Photozelle überträgt.
Anwendungsgrenzen
Die Photozellen können ausschließlich mit Zentralen verbunden werden, die
über einen traditionellen “Photo-” Eingang verfügen. Weitere Anwendungs-
grenzen finden Sie im Kapitel “Technische Charakteristiken”.
4 - INSTALLATION UND ANSCHLÜSSE
Achtung! • Bevor man die elektrischen Anschlüsse oder andere Operatio-
nen ausführt, die die Öffnung der Schutzhülle des Produktes erforderlich
werden lässt, muss die elektrische Versorgung des Produktes und auch die
Verbindung zur Notstrom-Batterie (falls vorhanden), unterbrochen werden.
Darüber hinaus muss, falls die Trennungsvorrichtung nicht sichtbar ist, ein
Schild angebracht werden auf dem steht, “ACHTUNG! WARTUNGSARBEI-
TEN”. • Genauestens an die vorgegebenen Verbindungen halten. Eine feh-
lerhafte Verbindung kann Schäden hervorrufen und gefährliche Situationen
entstehen lassen.
Wie folgt vorgehen:
01 - Die Photozellen öffnen (Abb. 1-2); 02 - Die von der Automatisierungs-
Zentrale vorgesehene Versorgungsart überprüfen; 03 - Strombrücke der TX
und der RX in die geeignete Position verschieben, um die selbe Versorgung
der Zentrale zu wählen (Abb. 3); 04 - an der Wand den hinteren Deckel der
Photozelle anbringen (Abb. 4); 05 - elektrische Verbindungen ausführen, je
nach gewünschter Funktion, beachten Sie hierbei die Anleitungen des
Handbuchs der Zentrale und des Schaltplans, Abb. 5; 06 - erneut den vor-
deren Teil der Photozelle montieren (Abb. 6-7).
5 - ABNAHME
Jedes einzelne Element der Automatisierung beansprucht eine spezifische
Abnahme-Phase. Bei den Photozellen folgendermaßen vorgehen:
01 - Sicherstellen, dass alle in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen
genauestens befolgt wurden. 02 - Die Photozellen versorgen und ihre Aus-
richtung überprüfen, vergleichen Sie den LED Status der Photozelle RX (an
oder aus) mit der Tabelle 1. 03 - Falls nötig, Ausrichtung der Photozelle ver-
bessern, bis das LED erlischt. 04 - Funktionstüchtigkeit der Photozellen
überprüfen, vor allem sicherstellen, dass es zu keinen Überschneidungen
mit anderen Vorrichtungen kommt (z.B. andere Photozellen die in der Nähe
installiert wurden); hierzu die optische Achse zwischen den beiden Photozel-
len mit einem Zylinder mit einem Durchmesser von 5 cm, unterbrechen (erst
bei der TX, dann bei RX und dann in der Mitte der beiden Photozellen- siehe
Abb.8). Kontrollieren, dass die Photozellen in allen Fällen einschreiten, sie
müssen vom aktiven Zustand auf Alarm Zustand und umgekehrt übergehen;
ebenso kontrollieren, dass sie in der Zentrale die von der Automatisierung
vorgesehene Aktion ausführen (zum Beispiel, dass sie bei Schließung die
Umkehrung der Bewegung auslösen). 05 - Die korrekte Erkennung eines
Hindernisses überprüfen, unter Beachtung der Norm EN 12445, die den
Gebrauch eines Testquaders vorsieht (700 x 300 x 200 mm), mit 3 matt-
schwarzen Seiten und 3 glänzendweißen oder Spiegelseiten (siehe Abb. 9).
6 - GEBRAUCHSHINWEISE
Die Photozellen sind keine Sicherheitsvorrichtung, es handelt sich bei
Ihnen ausschließlich um eine Sicherheitshilfs-Vorrichtung; auf wenn sie
unter Anwendung zuverlässigster Technologien hergestellt wurden, kön-
nen sie doch in Extrem-Situationen Störungen aufweisen oder nicht funk-
tionieren, in einigen Fällen könnte der Schaden auch nicht gleich bemerkt
werden. Aus diesen Gründen sollte man,
- den Durchgang nur erlauben, wenn das Tor oder die Tür komplett
geöffnet ist oder die Türen oder das Tor sich im Stillstand befinden.
- ES IST STRENGSTENS VERBOTEN, hindurch zu gehen oder zu fah-
ren, wenn sich das Tor oder die Tür schließt!
• Vor der Reinigung des Produktes, den Getriebemotor, wie im bezüglichen
Handbuch beschrieben entblocken. So verhindert man eine unabsichtli-
che Aktivierung der Automatisierung.
Benutzen Sie zur Reinigung des Produktes einen feuchten, weichen
Lappen. Wichtig – keine Flüssigkeiten benutzen, die Alkohol, Benzen,
Lösungsmittel oder andere entflammbare Substanzen enthalten: diese
können das Produkt beschädigen oder Brände und elektrische Schläge
hervorrufen.
In periodischen Abständen die korrekte Funktion der Photozellen überprü-
fen, führen Sie hierzu die in dem Kapitel “Wartung” beschriebenen Kontrol-
len aus.
7 - WARTUNG
Wartungsvorgänge (mindestens) alle 6 Monate durchführen, folgende Ope-
rationen sind auszuführen:
a - Auf Feuchtigkeit, Oxidierung und anderes
kontrollieren; b - Reinigung des Außengehäuses und der Linsen; c -Neue
Abnahme, siehe Kapitel “Abnahme.
Die Photozellen wurden entwickelt, um unter normalen Bedingungen minde-
stens 10 Jahre lang benutzt werden zu können; nach Ablaufdieser Zeit, soll-
ten die Wartungseingriffe öfters ausgeführt werden.
TECHNISCHE CHARAKTERISTIKEN
Produkttyp: Anwesenheits-Erkennungsvorrichtung für Automatisierungen
von Toren und Türen (Typ D gemäß der Norm EN 12453) bestehend aus
einem Übertragungsgerät und einem Empfänger. Benutzte Technologie:
Direkte optische Interpolation zwischen TX und RX, mit modulierten Infrarot-
strahlen. Versorgung: Wahl mit Steckbrücke: “12 V” = 12 Vac/dc (Begren-
zungen 8-16 Vac, 9-17 Vdc); Wahl mit Steckbrücke: “24 V” = 24 Vac/dc
(Begrenzungen 19-28 Vac, 17-35 Vdc). Stromaufnahme: 20 mA (TX), 25
mA (RX), 45 mA (das Paar). Erkennungskapazität: Opake Gegenstände
auf der optischen Achse zwischen TX und RX, mit Ausmaßen die größer als
50 mm sind und Geschwindigkeiten geringer als 1,6 m/s. Übertragungs-
und Empfangswinkel: +/- ungefähr +/- 15° (Erkannter Wert bei 50% der
Reichweite). Nutzreichweite: 8 m (Die Vorrichtung meldet ein Hindernis
auch unter besonders ungünstigen meteorologischen Bedingungen).
Höchstreichweite: 20 m (Garantierte Reichweite bei optimalen Bedingun-
gen). Benutzung in säure- salinenhaltiger explosionsgefährdeter
Umgebung: NEIN. Montage: Vertikal, an der Wand oder auf Säulen
MPT5. Schutzgrad des Gehäuses: IP44. Betriebstemperatur: -20° ÷
50°C. Ausmaße/ Gewicht (Paar): 50 x 85h x 35 mm / 140 g.
ENTSORGUNG DES PRODUKTS
Dieses Produkt ist grundlegender Bestandteile einer Automatisie-
rungsanlage und muss folgendermaßen gemeinsam mit ihr entsorgt
werden.
Wie auch die Installation, müssen die Vorgänge zur Entsorgung des Produkt
nach Ablauf seiner Lebensdauer, von Fachpersonal durchgeführt werden.
Dieses Produkt setzt sich aus verschiedenen Materialien zusammen: einige
können wiederverwertet werden, andere müssen entsorgt werden. Informie-
ren Sie sich über die Recycling- und Entsorgungssysteme, die im Benutzer-
land des Produktes, für diese Produktart von den geltenden Gesetzgebun-
gen vorgesehen sind.
Achtung! – Einige Teile des Produktes können umweltschädliche oder
gefährliche Substanzen enthalten, die, sollten sie in der freien Natur abge-
stellt werden, die Umwelt und auch die Gesundheit der Menschen , schädi-
gen können.
Wie auf de man der Seite dargestellten Symbol zu erkennen,
darf dieses Produkt nicht gemeinsam mit dem Haushaltsmüll
entsorgt werden. Führen Sie die “getrennte Müllsammlung”
durch, gemäß den geltenden Gesetzgebungen in ihrem Land,
oder händigen Sie das Produkt dem Händler aus, falls Sie ein
gleichwertiges Produkt kaufen sollten.
Achtung! – Die örtlichen Gesetzgebungen sehen hohe Strafen vor, sollte,
man dieses Produkt widerrechtlich entsorgen.
1 - OSTRZEŻENIA
1.1 - Ostrzeżenia dotyczące zasad bezpieczeństwa
•UWAGA!– Niniejsza broszura zawiera ważne instrukcje i ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa osób. Nieodpowiedni montaż może powo-
dować poważne zranienia osób. Przed rozpoczęciem pracy należy
dokładnie przeczytać całą instrukcję obsługi i w przypadku wątpliwości
zwrócić się po wyjaśnienia do Serwisu Obsługi Moovo.
• UWAGA! – Wszystkie czynności montażowe, podłączeniowe, opro-
gramowania i konserwacji produktu muszą być wykonywane tylko
przez wykwalifikowanego technika, zgodnie z prawem, normatywa-
mi, lokalnymi reglamentacjami oraz instrukcjami przytoczonymi w tej
instrukcji.
• UWAGA! – Ważne instrukcje: przechowywać niniejszą broszurę do
przyszłych czynności programowania, konserwacji i likwidacji pro-
duktu.
Szczególne ostrzeżenia dotyczące zgodności użycia produktu
na podstawie Dyrektywy “Kompatybilności Elektromagnetycznej”
89/336/EWG i późniejszymi poprawkami 92/31/EWG i 93/68/EWG.
Ten produkt został poddany próbom zgodności elektromagnetycznej w kry-
tycznych sytuacjach użycia, w konfiguracjach przewidzianych w niniejszej
instrukcji i w podłączeniu z artykułami znajdującymi się w katalogu produk-
tów Moovo.
Z konfiguracjami lub nieprzewidzianymi produktami, nie jest gwarantowana
zgodność elektromagnetyczna; Użycie produktu jest możliwe tylko po
sprawdzeniu jego pełnej zgodności z wymaganiami przewidzianymi w
dyrektywie.
1.2 - Ostrzeżenia do montażu
Uwaga! – System musi funkcjonować wyłącznie przy interpolacji bez
-
pośredniej
między TX i RX: zabrania się funkcjonowania refleksyjnego.
Nie rozmontowywać produktu więcej niż przewidziano w instrukcji. Nieod-
powiednie czynności mogą powodować złe funkcjonowanie, w takich
przypadkach konstruktor nie ponosi odpowiedzialności za szkody wy-
wołane nieodpowiednio zmodyfikowanymi produktami.
• Podczas instalacji uważnie obchodzić się z produktem unikając przygnie-
cenia, uderzeń, upadków, kontaktów z jakimikolwiek płynami, źródłami
ciepła i wolnym płomieniem. Takie warunki mogą uszkodzić produkt i przy-
czynić się do złego funkcjonowania lub zagrożenia. W takich przypadkach
należy natychmiast odłączyć zasilanie, zaniechać instalacji i zwrócić się
Centrum Serwisowego Moovo.
Opakowanie produktu musi być zlikwidowane zgodnie z lokalną normą.
2 - OPIS PRODUKTU I PRZEZNACZENIE UŻYCIA
Produkt ten to dwie fotokomórki z przekaźnikiem, przeznaczone do instala-
cji automatyzmu do drzwi, bram, drzwi garażowych i podobnych.
UWAGA! – Jakiekolwiek użycie, inne od opisanego jest niepoprawne i
zabronione!
Dwie fotokomórki złożone są z fotokomórki przekazującej (TX) i odbierającej
(RX), każda oznaczona etykietą znajdującą się pod pokrywą. Razem stano-
wią urządzenie pomocnicze zabezpieczenia, ponieważ pozwalają na wykry-
cie obecności przeszkody na odcinku pomiędzy TX i RX. Mogą być zamon-
towane na ścianie lub na kolumnach MPT5 (nie w zestawie).
3 - SPRAWDZENIA PRZED MONTAŻEM
• Sprawdzić na Centrali automatyzmu, czy napięcie zasilania obecne na
przeznaczonych zaciskach, jest zgodne z danymi przedstawionymi w roz-
dziale “Charakterystyki techniczne”.
• Sprawdzić czy każda fotokomórka jest umieszczona w zabezpieczonym
miejscu, chroniona od przypadkowych uderzeń i łatwo dostępna w celach
konserwacyjnych.
• Sprawdzić czy wybrana do zamontowania powierzchnia zapewnia stabil-
ne zamocowanie i nie przekazuje wibracji do fotokomórki.
Ograniczenia uzycia
Fotokomórki mogą być podłączone wyłącznie do Centrali z tradycjonalnym
wejściem “Foto”. Dodatkowe ograniczenia użycia są przytoczone w rozdzia-
le “Charakterystyki techniczne”.
4 - MONTAŻ I PODŁĄCZENIA
Uwaga! • Przed wykonaniem podłączeń elektrycznych lub innych czynno-
ści wymagających otwarcia obudowy ochronnej produktu, należy odłączyć
instalację zasilania elektrycznego i bariery buforowej (gdy obecna). Należy
również, jeżeli urządzenie odłączeniowe nie jest widoczne, przypiąć na nim
tabliczkę z napisem “UWAGA! KONSERWACJA W TOKU”. • Dokładnie
stosować się do wskazanych podłączeń. Błędne podłączenie może spo-
wodować usterki lub zagrożenie.
Postępować w następujący sposób:
01 - Otworzyć fotokomórkę (rys. 1-2); 02 - sprawdzić rodzaj zasilania
dostarczanego przez Centralę automatyzmu; 03 - przesunąć elektryczny
mostek biegunowy TX i RX, do pozycji odpowiedniej dla wybrania tego
samego zasilania obecnego w centralce (rys. 3); 04 - Umocować na ścia-
nie tylną pokrywę fotokomórki (rys. 4); 05 - wykonać podłączenia elek-
tryczne w zależności od żądanej funkcji, stosując się do instrukcji zawar-
tych w instrukcji Centrali i schematu na rys. 5; 06 - Zamontować przednią
część fotokomórki (rys. 6-7).
5 - PRÓBA TECHNICZNA
Każdy pojedynczy element automatyzmu musi być poddany specyficznej
fazie próby technicznej. Dla fotokomórek należy wykonać następującą pro-
cedurę:
01 - Sprawdzić czy zostały dokładnie wykonane wszystkie instrukcje
przedstawione w niniejszej broszurze. 02 - Zasilić obydwie fotokomórki i
sprawdzić ich wyrównanie, porównując stan Led fotokomórki RX (włąc-
zony lub wyłączony), z Tabelą 1. 03 - Jeżeli konieczne, poprawić wyró-
wnanie przesuwając fotokomórki aż do momentu gdy Led się wyłączy.
04 - Sprawdzić działanie fotokomórek, a w szczególności brak interferencji
z innymi urządzeniami (na przykład, inna parą fotokomórek zainstalowa-
nych w pobliżu), przerywając oś optyczną pomiędzy dwoma fotokomórka-
mi cylindrem o średnicy 5 cm (najpierw blisko TX, potem blisko RX i na
końcu w środku pomiędzy dwiema– patrz rys.8). Następnie, sprawdzić czy
fotokomórki działają we wszystkich przypadkach, przechodząc ze stanu
aktywnego do stanu alarmowego i odwrotnie; i w końcu, czy powodują w
Centrali działanie przewidziane na automatyzmie (na przykład, przy
manewrze zamykania, powodują zamianę ruchu). 05 - Sprawdzić popraw-
ne wykrywanie przeszkód stosując normę EN 12445, która przewiduje uży-
cie równoległościanu testującego (700 x 300 x 200 mm), z 3 bokami w
kolorze czarnym matowym i 3 bokami w kolorze białym błyszczącym lub
lustro (patrz rys. 9).
6 - OSTRZEŻENIA DO UŻYCIA
• Fotokomórki nie są urządzeniem zabezpieczającym lecz tylko urządze-
niem pomocniczym zabezpieczenia; mimo iż zostały skonstruowane przy
użyciu bezpiecznej technologii, w krytycznych sytuacjach mogą zadziałać
wadliwie lub popsuć się i w niektórych przypadkach, usterka może nie
być natychmiast wykryta.
Dlatego też, jak również dobrą zasadą jest,
- przemieszczanie się tylko przy bramie lub drzwiach całkowicie otwar-
tych z nieruchomymi skrzydłami.
- JEST ABSOLUTNIE ZABRONIONE przemieszczanie się podczas gdy
brama lub drzwi zamykają się!
• Przed rozpoczęciem czyszczenia produktu, odblokować motoreduktor
jak opisano w jego instrukcji obsługi. Zapobiega to przypadkowemu uru-
chomieniu automatyzmu.
• Do czyszczenia produktu użyć miękkiej wilgotnej szmatki. Ważne – nie
używać płynów zawierających alkohol, benzynę, rozcieńczalników lub
innych substancji łatwopalnych: mogą one uszkodzić produkt i powodo-
wać pożary lub porażenie prądem.
• Okresowo sprawdzać poprawne funkcjonowanie fotokomórek, wykonu-
jąc kontrole opisane w rozdziale “Konserwacja”.
7 - KONSERWACJA
Konserwacji dokonywać co 6 miesięcy (przynajmniej), wykonującnastę-pują-
ce czynności: a - sprawdzić ewentualną obecność wilgoci, utleniania, lub
inne; b - Czyścić zewnętrzna obudowę i soczewki; c
- Nowa próba tech-
niczna jak opisano w rozdziale “Próba techniczna”. Fotokomórki są zapro-
jektowane do funkcjonowania w normalnych warunkach przez przynajmniej
10 lat; po upływie tego okresu należy zwiększyć częstotliwość czynności
konserwacyjnych.
CHARAKTERYSTYKI TECHNICZNE
Typ produktu: wykrywacz obecności dla automatyzmów na bramach i
drzwiach (typ D zgodnie z normą EN 12453) składający się z przekaźnika i
odbiornika. Zastosowana technologia: optyczna interpolacja bezpo-
średnia między TX i RX, z modulowaną podczerwienią. Zasilanie: selek-
cja z mostkiem biegunowym: “12 V” = 12 Vac/dc (ograniczenia 8-16 Vac, 9-
17 Vdc); selekcja z mostkiem biegunowym: “24 V” = 24 Vac/dc (ogranicze-
nia 19-28 Vac, 17-35 Vdc). Prąd pobrany: 20 mA (TX), 25 mA (RX), 45
mA (w momencie). Zdolność wykrycia: matowe obiekty umieszczone na
osi optycznej między TX i RX, o rozmiarach większych od 50 mm i
prędkości mniejszej niż 1,6 m/s. Kąt przekazywania i odbierania:
+/- 15° (wartość wykryta na 50% zasięgu). Zasięg użyteczny: 8 m
(urządzenie może zasygnalizować przeszkodę nawet w przypadku trudnych
warunków meteorologicznych). Maksymalny zasięg: 20 m (zasięg
gwarantowany przy optymalnych warunkach). Użycie w atmosferze
kwaśnej, z obecnością soli i potencjalnie wybuchowej: NIE. Montaż:
w pionie, na ścianie lub kolumnie MPT5. Stopień ochrony pojemnika:
IP44. Temperatura pracy: -20° ÷ 50°C. Rozmiary/ ciężar (pary): 50 x
85h x 35 mm / 140 g.
LIKWIDACJA PRODUKTU
Ten produkt jest nieodłączną częścią automatyzmu i dlatego musi być
zlikwidowany razem z nim.
Jak przy czynnościach montażowych, także po zużyciu produktu, czynno-
ści likwidacyjne muszą być wykonane przez wykwalifikowany personel.
Ten produkt zbudowany jest z różnych typów materiałów: niektórych odzy-
skiwalnych, innych przeznaczonych do likwidacji. Dowiedzcie się o syste-
mach odzyskiwania lub likwidacji przewidzianych obowiązującym na
waszym terytorium prawem, dla tej kategorii produktu.
Uwaga! – niektóre części produktu mogą zawierać substancje zanieczysz-
czające lub niebezpieczne, jeżeli porzucone w otoczeniu, mogą powodo-
wać efekty szkodliwe dla otoczenia i ludzkiego zdrowia.
Jak wskazuje symbol z boku, zabrania się wyrzucania produk-
tu do odpadów gospodarstwa domowego. Dlatego należy
wykonać “zróżnicowanie odpadów” do likwidacji, zgodnie z
metodami przewidzianymi obowiązującym na terenie prawem,
lub oddać produkt sprzedawcy w momencie zakupu nowego.
Uwaga! – obowiązujące na poziomie lokalnym regulamentacje mogą prze-
widywać wysokie kary w przypadku nieodpowiedniej likwidacji produktu.
1 - AANBEVELINGEN
1.1 - Veiligheidsadvies
• OPGEPAST! De onderhavige handleiding bevat belangrijke instru-
cties en aanbevelingen voor de veiligheid van de personen. Een ver-
keerde installatie kan ernstige verwondingen veroorzaken. Alvorens het
werk aan te vangen is het dus noodzakelijk aandachtig alle delen van de
handleiding te lezen en in geval van twijfels moet uitleg gevraagd worden
aan de Technische Dienst Moovo.
OPGEPAST! – De installatie, aansluiting, programmering en het
onderhoud van het product mogen enkel door een gekwalificeerd en
bevoegd technicus uitgevoerd worden, met inachtneming van de
wetgeving, de normen, de plaatselijke reglementen en de instructies
vermeld in de handleiding.
• OPGEPAST! Belangrijke instructies: bewaar de handleiding voor
eventuele toekomstige ingrepen wat de programmering, het onder-
houd en de verwijdering van het product betreft.
Bijzondere aanwijzingen betreffende de geschiktheid van het product
in verband met de Richtlijn “Elektromagnetische Compatibiliteit”
89/336/EEG en daaropvolgende wijzigingen, 92/31/EEG en 93/68/EEG.
Dit product werd in kritische gebruiksomstandigheden, in de samenstellin-
gen voorzien in deze handleiding en in combinatie met de artikels aanwezig
in de productcatalogus, onderworpen aan testen voor elektromagnetische
compatibiliteit Moovo.
In niet voorziene samenstellingen of met niet voorziene producten, wordt
de elektromagnetische compatibiliteit niet gegarandeerd; het gebruik
van het product zal dus slechts mogelijk zijn nadat de complete overeen-
komstigheid met de vereisten, voorzien door de richtlijn, gecontroleerd
werden.
1.2 - Installatieadvies
Opgepast! – Het systeem mag uitsluitend werken met rechtstreekse
interpolatie tussen TX en RX: de werking met reflectie is verboden.
Demonteer het product niet verder dan de werkzaamheden in de handlei-
ding voorzien. Niet voorziene werkzaamheden kunnen defecten veroorza-
ken en de fabrikant zal elke aansprakelijkheid afslaan voor schade afgeleid
uit willekeurig gewijzigde producten.
• Gedurende de installatie moet het product met zorg behandeld worden
zodat verplettering, botsing, vallen, contact met om het even welke vloei-
stof, met warmtebronnen en met vrije vlammen wordt vermeden. Deze
omstandigheden kunnen het product beschadigen en de oorzaak zijn van
defecten of gevaar. Ontkoppel in dit geval onmiddellijk de voeding, onder-
breek de installatie en wendt u tot de Technische Dienst Moovo.
• Het verpakkingsmateriaal van het product moet verwijderd worden met
volledige inachtneming van de plaatselijke normen.
2 - BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT EN BESTEMD GEBRUIK
Dit product is een koppel fotocellen met relais, bestemd voor geautomati-
seerde systemen van deuren, hekken, garagepoorten en dergelijke. OPGE-
PAST! – Elk ander gebruik dat verschilt van het beschreven gebruik
moet als oneigen en verboden worden beschouwd!
Het koppel is samengesteld uit een fotocel die verzendt (TX) en een die ont-
vangt (RX). Elke fotocel is identificeerbaar door een label die zich op de bin-
nenkant van het deksel bevindt. Samen zijn ze een hulpinrichting voor het
handhaven van de veiligheid, daar ze de aanwezigheid van een obstakel
detecteren op het traject tussen TX en RX. Ze kunnen geïnstalleerd worden
op de muur of op de kolommen MPT5 (optioneel accessoire).
3 - VOORBEREIDENDE CONTROLES VOOR DE INSTALLATIE
• Controleer op de Besturingseenheid van de automatisering, dat de voe-
dingspanning aanwezig op de klemmen overeenkomstig is met de gege-
vens vermeld in het hoofdstuk “Technische Eigenschappen”.
• Controleer of elke fotocel in een beschermde stand geblokkeerd is, afge-
schermd tegen toevallige botsingen en dat de stand een gemakkelijk
onderhoud toelaat.
Controleer of het oppervlak, gekozen voor de installatie, een stabiele
bevestiging garandeert en geen trillingen aan de fotocel berokt.
Gebruikslimieten
De fotocellen kunnen enkel aangesloten worden met Besturingseenheden
met “Foto” ingangen van het traditionele type. Verdere gebruikslimieten zijn
vermeld in het hoofdstuk “Technische Eigenschappen”.
4 - INSTALLATIES EN AANSLUITINGEN
Opgepast! • Alvorens elektrische aansluitingen of andere werkzaamheden
uit te voeren, waarvoor het beschermende omhulsel van het product dient
geopend te worden, is het noodzakelijk de installatie van de elektrische voe-
ding en van de bufferbatterij (indien aanwezig) af te sluiten. Indien het ele-
ment voor afsluiting niet goed zichtbaar is, moet er een bord opgehangen
worden met het opschrift “OPGEPAST! ONDERHOUD LOPEND”. • Houd u
strikt aan de aangeduide aansluitingen. Een verkeerde aansluiting kan
defecten of gevaarlijke situaties veroorzaken.
Ga als volgt te werk:
01 - Open de fotocellen (fig. 1-2); 02 - controleer het type voeding, gele-
verd door de Besturingseenheid van de automatisering; 03 - verplaats de
elektrische brug van TX en RX in de geschikte stand zodat dezelfde voeding
wordt gekozen als voor de Besturingseenheid (fig. 3); 04 - bevestig het
achterste deksel van de fotocellen op de muur (fig. 4); 05 - voer de elektri-
sche aansluitingen uit op grond van de gewenste werking. Volg hiervoor de
instructies op, vermeld in de handleiding en op het schema van fig. 5;
06 - hermonteer het voorste deel van de fotocellen (fig. 6-7).
5 - OPLEVERINGSTEST
Elk afzonderlijk onderdeel van de automatisering vereist een specifieke test-
fase. Voer voor de fotocellen de volgende procedure uit:
01 - Controleer of alle instructies vermeld in de handleiding strikt in acht
werden genomen. 02 - Zet het koppel fotodellen onder stroom en contro-
leer hun uitlijning door de staat van de Led van de fotocel RX te confronte-
ren (aan of uit) met de Tabel 1. 03 - Verbeter indien nodig de uitlijning, door
de fotocellen te richten tot de Led uit gaat. 04 - Controleer de functionaliteit
van de fotocellen en in het bijzonder de afwezigheid van interferenties met
andere inrichtingen (bij voorbeeld, een ander koppel fotocellen dat in de
nabijheid werd geïnstalleerd), door de optische bundel tussen de twee foto-
cellen te onderbreken aan de hand van een cilinder met een diameter van 5
cm (eerst nabij TX, vervolgens nabij RX en uiteindelijk tussen beiden, in het
midden – zie fig.8). Controleer vervolgens of de fotocellen in alle toestanden
ingrijpen en van de actieve stand naar de alarmtoestand gaan en omge-
keerd; controleer uiteindelijk of ze in de Besturingseenheid op de automati-
sering de voorziene reactie veroorzaken (bij voorbeeld, bij het sluitingsma-
noeuvre moet de deur de andere kant opgaan). 05 - Controleer de correcte
detectie van een obstakel, door toepassing van de norm EN 12445, die het
gebruik van een parallellepipedum (700 x 300 x 200 mm), met 3 matte
zwarte zijden en 3 glanzende witte zijden of spiegelzijden voorziet (zie fig. 9).
6 - GEBRUIKSAANWIJZINGEN
• De fotocellen zijn geen veiligheidsinrichting, maar enkel een hulpinrichting
voor de veiligheid; niettegenstaande ze met toepassing van betrouwbare
technologie gefabriceerd worden, kunnen ze in extreme situaties storin-
gen of defecten ondergaan, en in sommige gevallen kan het defect niet
onmiddellijk evident zijn.
Om deze redenen adviseren wij,
- de doorgang moet enkel toegestaan worden wanneer het hek of de
poort volledig open is en de deuren stil staan.
- HET IS ABSOLUUT VERBODEN door te gaan terwijl het hek of de
poort sluit!
• Alvorens de schoonmaak van het product uit te voeren, moet de reduc-
tiemotor geblokkeerd worden, zoals beschreven in de relatieve instruc-
tiehandleiding. Dit zal een onvrijwillige activering van het automatisme
beletten.
• Gebruik voor het schoonmaken van het product een zacht en vochtig
doek. Belangrijk – gebruik geen vloeistoffen die alcohol, benzeen, ver-
dunningsmiddelen of andere ontvlambare bestanddelen bevatten: ze zou-
den het product kunnen beschadigen en brand of elektrische schokken
kunnen veroorzaken.
Controleer regelmatig de correcte werking van de fotocellen door de con-
troles uit te voeren, beschreven in het hoofdstuk “Onderhoud”.
7 - ONDERHOUD
Voer het onderhoud (minimum) om de 6 maanden uit, door als volgt te han-
delen: a - controleer de eventuele aanwezigheid van vochtigheid, oxidatie
enz.;
b - maak het externe omhulsel en de lenzen schoon; c - voer een
nieuwe test uit zoals beschreven in het hoofdstuk “Opleveringstest”.
De fotocellen werden ontworpen om in normale condities minstens 10 jaar
te werken; bij verloop van deze periode is een grotere frequentie van de
onderhoudsingrepen aangeraden.
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
Soort product: detector voor automatismen van poorten of automati-
sche deuren (type D volgens de norm EN 12453) bestaande uit een verzen-
der en een ontvanger. Toegepaste technologie: Rechtstreekse opti-
sche interpolatie tussen TX en RX, met gemoduleerde infrarode straal.
Stroomvoorziening: met brugje: “12 V” = 12 Vac/dc (grenzen 8-16 Vac,
9-17 Vdc); met brugje: “24 V” = 24 Vac/dc (grenzen 19-28 Vac, 17-35 Vdc).
Opgenomen stroom: 20 mA (TX), 25 mA (RX), 45 mA (per stel).
Waarnemingsvermogen: Ondoorzichtige voorwerpen op de optische as
tussen TX en RX, die groter dan 50mm zijn en een snelheid van minder dan
1,6m/s hebben. Zendhoek en Ontvanghoek: ong. +/- 15° (waarde
gemeten bij 50% van het bereik). Nuttig bereik: 8 m (de inrichting kan
ook bij bijzonder slechte klimaatomstandigheden een obstakel mel-
den). Hoogste bereik: 20 m (bereik gegarandeerd onder optimale om-
standgheden). Gebruik in zure, zoute of potentieel explosieve
omgeving: NO. Montage: in verticale stand, op de wand of op de kolom
MPT5. Beschermingsklasse box: IP44. Bedrijfstemperatuur: -20° ÷
50°C. Afmetingen / Gewicht (stel): 50 x 85h x 35 mm / 140 g.
AFVALVERWERKING
Dit product is een integrerend deel van de automatisering en moet er
dus samen mee verwijderd worden.
De ontmantelingswerkzaamheden moeten, zoals de installatiewerkzaamhe-
den, uitgevoerd worden door gekwalificeerd personeel.
Dit product bestaat uit verschillende soorten materiaal: enkele daarvan kun-
nen hergebruikt worden, andere moeten verwerkt worden. Stel u op de
hoogte van de recyclingsystemen of afvalverwerking voor dit product en
houd u daarbij aan de plaatselijkgeldende voorschriften.
Opgepast! – sommige onderdelen van het product kunnen vervuilende of
gevaarlijke stoffen bevatten, die indien achtergelaten in de omgeving, scha-
de aan het milieu en aan de gezondheid kunnen veroorzaken.
Zoals wordt aangeduid door het symbool hiernaast, is het ver-
boden het product in de huishoudafval te werpen. Hou u aan
de “gescheiden afvalinzameling” en pas de plaatselijke normen
en voorgeschreven methoden voor afvalverwerking toe. U kunt
ook het product afleveren bij de verkoper wanneer u een equi-
valent nieuw product aankoopt.
Opgepast! – de van kracht zijnde plaatselijke normen kunnen zware boetes
voorzien indien het product niet op correcte wijze wordt verwijderd.
Tabla 1
Estado del Led Significado Estado de salida Acción
Siempre apagado Señal OK = Ningún obstáculo Activo Ninguna (todo Ok!)
Siempre encendido Señal cero = Obstáculo presente Alarma Quitar los obstáculos o mejorar la alineación
Tabelle 1
Led-Status Bedeutung Ausgangs-Status Aktion
Immer aus Signal OK = Kein Hindernis Aktiv Keine (alles Ok!)
Immer an Signal Null = Hindernis vorhanden Alarm Hindernis beseitigen und Ausrichtung verbessern
Tabel 1
Status Led Betekenis Status uitgang Handeling
Steeds uit Signaal OK = Geen enkel obstakel Actief Geen (alles Ok!)
Steeds aan Signaal nul = Obstakel aanwezig Alarm Verwijder obstakel of verbeter de uitlijning
Tabela 1
Stan Led Znaczenie Stan wyjścia Działanie
Zawsze wyłączony Sygnał OK = Brak przeszkody Aktywny Żadne (wszystko Ok!)
Zawsze włączony Sygnał zero = Przeszkoda Alarm Usunąć przeszkodę lub poprawić wyrównanie
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Moovo MPQ Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi