Einhell Blue SB 501-1 Instrukcja obsługi

Kategoria
Wiertarki elektryczne
Typ
Instrukcja obsługi
Art.-Nr.: 42.504.20 I.-Nr.: 01014
Art.-Nr.: 42.505.30 I.-Nr.: 01014
SB 401/1
SB 501/1
Bedienungsanleitung
Säulenbohrmaschine
Operating Instructions
Pillar Drill
Mode d’emploi
Perceuse à colonne
Gebruiksaanwijzing
Kolomboormachine
Istruzioni per l’uso
Trapano a colonna
Betjeningsvejledning
Søjleboremaskine
Instrukcja obsługi
Wiertarka kolumnowa
Használati utasítás
Öszlopos fúrógép
Upute za uporabu
stupne bušilice
Anleitung SB 401-1-501-1 SKP 1 05.04.2004 11:47 Uhr Seite 1
2
Bitte Seite 2-5 ausklappen
Please fold out page 2 - 5.
Veuillez déplier les pages 2-5
Gelieve blz. 2-5 uit te vouwen
Aprire le pagine dalla 2 alla 5
Slå siderne 2-5 ud
Prosimy rozłożyć instrukcję na stronach 2-5
Kérjük a 2 - 5 - ig levô oldalakat szétnyitni.
Molimo da otvorite stranice 2- 5
Anleitung SB 401-1-501-1 SKP 1 05.04.2004 11:47 Uhr Seite 2
1.0. Opis urządzenia (rys. 1/2)
1. Stopa maszyny
2. Kolumna
3. Śruby mocujące
4. Podstawa wiertarki
5. Śruba zaciskowa
6. Głowica urządzenia
7. Osłona paska klinowego
8. Silnik
9. Końcówki uchwytów
10. Zębaty uchwyt wiertarski
11. Wrzeciono
12. Otwory na śruby mocujące
13. Otwierana osłona na wióry
14. Ogranicznik głębokości (tylko model SB 401/1)
15. Śruba mocująca
16. Śruba
17. Śruba zaciskowa (tylko model SB 501/1)
18. Włącznik
19. Wyłącznik
20. Wkręt bez łba
2.0. Zakres dostawy
Wiertarka kolumnowa
Zębaty uchwyt wiertarski
Klucz do uchwytu wiertarskiego
Otwierana osłona na wióry
Podstawa wiertarki
3.0. Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Opisywana tu wiertarka stołowa przeznaczona jest
do wiercenia otworów w metalu, tworzywach
sztucznych, drewnie lub podobnych materiałach i
należy ją stosować tylko na użytek prywatny.
Maszyny nie wolno stosować do obróbki środków
spożywczych i materiałów szkodliwych dla zdrowia.
Uchwyt wiertarski przeznaczony jest wyłącznie do
mocowania wierteł i narzędzi z częściami
chwytowymi w kształcie walca o podanej średnicy.
Urządzenie przeznaczone jest do użytkowania przez
osoby dorosłe. Maszyna została zaprojektowana do
pracy krótkotrwałej (S2 15 min.). Nie przejmujemy
odpowiedzialności za jakiekolwiek inne
zastosowanie niż podane w poniższej instrukcji
obsługi, w takim przypadku wygasają również
wszelkie roszczenia gwarancyjne.
4.0. Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Przy opracowywaniu konstrukcji wiertarki kolumnowej
postarano się, aby w jak największym stopniu wykluczyć
zagrożenia w trakcie użytkowania urządzenia, które jest
zgodnego z jego przeznaczeniem. Pomimo tego należy
stosować jeszcze inne środki bezpieczeństwa, aby
wykluczyć pozostałe zagrożenia.
Przestrzegać prawidłowego napięcia w sieci
zasilającej!
Przestrzegać, aby wartość napięcia w sieci zasilającej
zgadzała się z danymi na tabliczce znamionowej.
Stosować gniazdo z zestykiem ochronnym!
Urządzenie można podłączyć tylko do gniazdka z
zainstalowanym przepisowo zestykiem ochronnym.
Przedłużacz!
Przekrój przewodu przedłużacza musi wynosić co
najmniej 1,0 mm2. Przed użyciem należy całkowicie
rozwinąć kabel z bębna kablowego. Sprawdzić kabel
pod względem uszkodzeń.
Ochrona przed porażeniem prądem!
Chronić urządzenie przed wilgocią. Urządzenie nie może
być wilgotne ani używane w wilgotnym otoczeniu. Przed
każdym użyciem należy sprawdzić kabel zasilający z
wtyczką pod względem uszkodzeń. Unikać dotykania
ciałem uziemionych części, np. rur, kaloryferów, itp.
Ochrona przed pożarem lub wybuchem!
Wewnątrz urządzenia znajdują się części wytwarzające
iskry. Nie używać urządzenia w pobliżu palnych cieczy
lub gazów. W przypadku nieprzestrzegania istnieje
niebezpieczeństwo pożaru lub eksplozji.
Starannie dbać o maszynę!
Nie wolno ciągnąć za kabel przy wyciąganiu wtyczki z
gniazdka. Chronić kabel przed wysoką temperaturą,
olejami i ostrymi krawędziami. Dbać o czystość i dobre
naostrzenie narzędzi, aby móc lepiej i bezpieczniej
wykonywać pracę. Stosować się do przepisów
dotyczących konserwacji i wskazówek na temat
wymiany narzędzi.
Nosić odpowiednie ubranie robocze i
wyposażenie ochronne!
Nieodpowiednie jest obszerne ubranie, gdyż może
zostać wciągnięte przez ruchome części urządzenia lub
zawiesić się. Na długie włosy należy zakładać siatkę na
włosy. Przy pracy z obrabiarkami nie wolno nosić
37
PL
Anleitung SB 401-1-501-1 SKP 1 05.04.2004 11:47 Uhr Seite 37
biżuterii. Koniecznie nosić okulary ochronne. W
przypadku nieprzestrzegania może dojść do zranienia
oczu.
Utrzymywać porządek w miejscu pracy!
Nieporządek w miejscu pracy prowadzi łatwo do
wypadków. Nie pozostawiać narzędzi, przedmiotów lub
przewodów leżących w pobliżu stanowiska pracy:
niebezpieczeństwo potknięcia! Zadbać o wystarczające
oświetlenie.
Zwrócić uwagę na inne osoby!
Podczas użytkowania urządzenia zwrócić uwagę na inne
osoby, a zwłaszcza na dzieci, których nie wolno
dopuszczać do stanowiska pracy. Nie pozwalać nikomu
na dotykanie urządzenia lub przewodu.
Przechowywać bezpiecznie urządzenia!
Nieużywane urządzenia należy przechowywać w
suchym, zamykanym na klucz i niedostępnym dla dzieci
pomieszczeniu.
Nie przeciążać urządzenia!
Pracować tylko w podanym zakresie mocy. Do ciężkich
prac nie stosować maszyn o małej mocy. Nie używać
elektronarzędzi do celów, do których nie są
przeznaczone.
Pewna pozycja przy pracy!
Podczas pracy dbać o pewną postawę ciała. Unikać
nienaturalnych postaw ciała, cały czas utrzymywać
równowagę.
Wyciągnąć z gniazdka wtyczkę kabla
zasilającego -
w wypadku nieużywania urządzenia, przed pracami
konserwacyjnymi i przy wymianie wiertła.
Nie dopuszczać do nieoczekiwanego
uruchomienia!
Upewnić się przed podłączeniem wtyczki kabla
zasilającego do gniazdka, że włącznik urządzenia jest
wyłączony.
Zachować uwagę przy wykonywaniu pracy!
Stale obserwować maszynę i obrabiany przedmiot. Nie
używać maszyny, jeżeli jest się nieskoncentrowanym lub
rozproszonym. Nie używać nigdy maszyny będąc pod
wpływem alkoholu lub tabletek.
Maksymalna wielkość przedmiotu obrabianego
Wolno obrabiać tylko takie przedmioty (max.
wymiary 20 x 20 cm), które można bezpiecznie
zamocować w podstawie wiertarki lub w imadle.
Sprawdzać urządzenie pod względem
uszkodzeń!
Przed użyciem urządzenia należy sprawdzić elementy
zabezpieczające, osłony lub lekko uszkodzone części,
czy funkcjonują bez zastrzeżeń. Sprawdzać regularnie
przewód zasilający urządzenie. Wszystkie części muszą
być prawidłowo zamontowane i spełniać wszystkie
wymagania, aby zapewnić prawidłową eksploatację.
Uszkodzone elementy zabezpieczające, osłony i części
muszą zostać fachowo naprawione lub wymienione w
autoryzowanym warsztacie serwisowym, o ile nie
podano inaczej w instrukcji obsługi. Nie używać
elektronarzędzi, jeżeli nie działa ich włącznik / wyłącznik.
Ostrzeżenie! Używanie innych narzędzi lub osprzętu
niż podane w poniższej instrukcji obsługi może oznaczać
niebezpieczeństwo obrażeń użytkownika.
Należy przeczytać instrukcję obsługi i stosować się do
podanych w niej zaleceń.
5.0. Dane techniczne
SB 401/1
Znamionowe napięcie zasilające 230 V~ 50 Hz
Moc znamionowa 350 W
Rodzaj pracy S2 15 min.
Prędkość obrotowa silnika 1400 obr./min.
Prędkość obrotowa na wyjściu
580 - 2650 obr./min.
Stopnie prędkości 5
Gniazdo uchwytu wiertarskiego B 16
Zębaty uchwyt wiertarski Ø 1,5 - 13 mm
Max. średnica części chwytowej 13 mm
Wysięg: 104 mm
Głębokość wiercenia 50 mm
Średnica kolumny 46 mm
Wysokość 590 mm
Ciężar 18 kg
Poziom ciśnienia akust. bez obciążenia LPA
61,5 dB (A)
Poziom mocy akust. bez obciążenia LWA
74,5 dB (A)
SB 501/1
Znamionowe napięcie zasilające 230 V~ 50 Hz
Moc znamionowa 350 W
Rodzaj pracy S2 15 min.
Prędkość obrotowa silnika 1400 obr./min.
Prędkość obrotowa na wyjściu
580 - 2650 obr./min.
Stopnie prędkości 9
Gniazdo uchwytu wiertarskiego B 16
Zębaty uchwyt wiertarski Ø 3-16 mm
Max. średnica części chwytowej 13 mm
Wysięg: 115 mm
Głębokość wiercenia 50 mm
38
PL
Anleitung SB 401-1-501-1 SKP 1 05.04.2004 11:47 Uhr Seite 38
Średnica kolumny 46 mm
Wysokość 650 mm
Ciężar 21,5 kg
Poziom ciśnienia akust. bez obciążenia LPA
61,5 dB (A)
Poziom mocy akust. bez obciążenia LWA
74,5 dB (A)
Z powodu postępu technicznego możliwe jest
wprowadzanie zmian technicznych oraz zmian wyglądu
maszyny bez wcześniejszych zapowiedzi. Dlatego
wszystkie wymiary, wskazówki i dane zawarte w
niniejszej instrukcji obsługi są bez gwarancji.
Wibracje dłoni-ramienia są w typowym przypadku
mniejsze niż 2,5 m/s
2
. Poziom hałasu i wibracji został
zmierzony wg wymogów normy EN 61029-1.
6.0. Budowa
6.1. Montaż (rys. 1-4)
Maszynę montuje się w następujący sposób:
Ustawić stopę maszyny (1)
Do stopy maszyny (1) przymocować kołnierz
mocujący wraz kolumną (2) za pomocą trzech śrub
(3) i podkładek .
Nasunąć na kolumnę (2) obejmę podstawy (4) (rys.
4). Unieruchomić podstawę w wymaganej pozycji
śrubą zaciskową (5).
Nasadzić na kolumnę wiertarki głowicę wiertarską (6)
z osłoną paska klinowego (7) i z silnikiem (8) i
zamocować wkrętem bez łba (20).
Do krzyżaka posuwowego przykręcić zakończenia
uchwytów (9).
Wskazówka: W celu ochrony przed korozją wszystkie
niepowlekane części są posmarowane smarem. Przed
założeniem uchwytu wiertarskiego (10) na wrzeciono (11)
z obydwu tych części należy całkowicie usunąć smar,
stosując rozpuszczalnik nieszkodliwy dla środowiska
naturalnego.
Nasadzić uchwyt wiertarski na wrzeciono.
6.2. Ustawianie maszyny (rys. 1/2)
Wiertarkę przed uruchomieniem należy przymocować na
stałe i całą powierzchnią do blatu stabilnego stołu
warsztatowego. Wykorzystać do tego obydwa otwory na
śruby mocujące (12) w płycie spodniej. Przestrzegać,
aby mieć swobodny dostęp do maszyny podczas pracy,
wykonywania czynności nastawczych i
konserwacyjnych.
Wskazówka: Śruby mocujące należy dokręcić tylko na
tyle, żeby płyta podstawy nie uległa naprężeniu lub
odkształceniu. W przypadku nadmiernego naprężenia
zachodzi niebezpieczeństwo pęknięcia.
6.3. Otwierana osłona na wióry (rys. 5)
Wykręcić trzy wkręty z rowkiem krzyżowym (21).
Wsunąć przezroczystą osłonę (23) do rowka w
czerwonej ramie mocującej (24) i unieruchomić na
powrót wkrętami z rowkiem krzyżowym (21).
Wysokość osłony (23) jest regulowana bezstopniowo i
unieruchamiana dwiema śrubami motylkowymi (22).
W celu wymiany wiertła osłonę na wióry (13) można
podnieść do góry, jednak przed uruchomieniem
maszyny należy ją ponownie ustawić w pozycji
wyjściowej.
6.4. Przestrzegać przed uruchomieniem
Zwrócić uwagę aby wartość napięcia w sieci zasilającej
zgadzała się z danymi na tabliczce znamionowej.
Maszynę wolno podłączyć tylko do gniazdka z
zainstalowanym prawidłowo stykiem ochronnym.
Wiertarka stołowa wyposażona jest w wyłącznik
niedomiarowo-napięciowy, który chroni obsługującego
przed niezamierzonym uruchomieniem urządzenia w
przypadku spadku napięcia. W takim przypadku
maszynę trzeba na nowo załączyć.
7.0. Praca
Podczas pracy przy wiertarce stołowej
należy nosić odpowiednie,
przylegające do ciała ubranie robocze.
Nosić zawsze okulary ochronne!
Na długie włosy zawsze zakładać
siatkę na włosy (lub czapkę)!
7.1. Wiadomości ogólne (rys. 3)
W celu włączenia nacisnąć zielony włącznik „I“ (18);
następuje uruchomienie maszyny. W celu wyłączenia
nacisnąć czerwony klawisz „O“ (19); następuje
wyłączenie urządzenia. Uważać, aby nie przeciążać
urządzenia. Jeżeli podczas pracy obniża się odgłos
pracującego silnika, to jest on za mocno obciążony.
Nie wolno obciążać urządzenia do tego stopnia, żeby
doszło do wyłączenia silnika.
Maszyna jest zaprojektowana do pracy ciągłej z
wyłącznikiem przeciwprzeciążeniowym (S2 15 min.).
Maszyna może pracować maksymalnie przez 15 minut
pod pełnym obciążeniem, a potem przez 15 minut musi
pracować na biegu jałowym. W ten sposób zapobiega
się przegrzaniu silnika.
39
PL
Anleitung SB 401-1-501-1 SKP 1 05.04.2004 11:47 Uhr Seite 39
7.2. Zakładanie narzędzia (rys. 1/2)
Należy koniecznie przestrzegać, aby przy wymianie
narzędzia wtyczka kabla zasilającego była
wyciągnięta z gniazdka. W zębatym uchwycie
wiertarskim (10) można mocować tylko narzędzia w
kształcie walca o podanej maksymalnej średnicy
części chwytowej. Stosować tylko prawidłowe i
ostre narzędzia. Nie wolno używać narzędzi, które
mają uszkodzoną część chwytową lub są w
jakikolwiek inny sposób zdeformowane lub
uszkodzone. Należy używać tylko osprzętu i
dodatkowego sprzętu, które są podane w instrukcji
obsługi lub zostały dopuszczone przez producenta.
7.3. Obsługa uchwytu wiertarskiego (rys. 1/2)
Wiertarka stołowa wyposażona jest w zębaty uchwyt
wiertarski (10). W celu założenia wiertła najpierw
podnieść do góry osłonę na wióry (13), założyć wiertło i
dokręcić uchwyt wiertarski specjalnym kluczem
należącym do wyposażenia maszyny.
Wyjąć klucz do mocowania narzędzi w uchwycie
wiertarskim. Zwrócić uwagę na mocne osadzenie
założonych narzędzi.
Uwaga! Nie pozostawiać w maszynie klucza do
mocowania narzędzi w uchwycie wiertarskim.
Niebezpieczeństwo zranienia na skutek odrzucenia
klucza.
7.4. Ustawianie prędkości obrotowej
(rys. 1/2/7/8/10/11)
Najpierw wyłączyć maszynę i wyciągnąć z gniazdka
wtyczkę kabla zasilającego.
Różne prędkości obrotowe wrzeciona można ustawiać
przekładając pasek klinowy. Odbywa się to w
następujący sposób:
Odkręcić śrubę (16), aby otworzyć osłonę paska
klinowego (7).
Odkręcić śruby mocujące (15) i przesunąć silnik (8)
w kierunku głowicy maszyny.
Przełożyć pasek klinowy na wymaganą pozycję.
Odnośne wartości prędkości obrotowej należy
odczytać z tabel (rys. 7/10)i.
Naprężyć pasek klinowy, odsuwając silnik (8) od
głowicy maszyn (6). Ponownie mocno dokręcić
śruby mocujące (16). Pasek jest prawidłowo
naprężony, jeżeli da się ugiąć po środku na odcinku
ok. 1 cm.
Zamknąć osłonę paska klinowego i mocno
przykręcić śrubą (16).
Osłona paska klinowego (7) musi być zawsze
mocno zamknięta, gdyż maszyna jest wyposażona
w wyłącznik bezpieczeństwa i można ją włączyć
tylko przy zamkniętej osłonie paska klinowego (7).
Uwaga! Nigdy nie uruchamiać wiertarki z otwartą osłoną
paska klinowego. Przed otwarciem pokrywy zawsze
wyciągnąć z gniazdka wtyczkę kabla zasilającego. Nigdy
nie sięgać do ruchomego paska klinowego.
7.5.1 Ogranicznik głębokości wiercenia SB 401/1
(rys. 9)
Wymaganą głębokość wiercenia można dokładnie
ustawić za pomocą ogranicznika głębokości
wiercenia (14) i skali (a) znajdującej się na przodzie
głowicy maszyny. Podczas ustawiania ogranicznika
głębokości maszyna musi być wyłączona.
Założyć wybrane wiertło (7.2) i obrócić śruby
regulacyjne do góry.
Oprzeć lekko końcówkę wiertła o powierzchnię
przedmiotu obrabianego, posługując się
uchwytem i odczytać wartość wskazywaną na
skali.
Wyjąć przedmiot obrabiany.
Do odczytanej na skali wartości należy dodać
wymaganą głębokość wiercenia i za pomocą
uchwytu obrócić wiertło na tyle do dołu, żeby na
skali pojawiła się obliczona wartość.
Obrócić dolną śrubę regulacyjną do oporu do
dołu.
Zabezpieczyć ustawienie, obracając górną śrubę
regulacyjną w kierunku dolnej.
Uwaga! Przy ustawianiu głębokości wiercenia
otworu o przekroju walcowym, należy doliczyć
długość końcówki wiertła.
7.5. Ogranicznik głębokości wiercenia SB 501/1
(rys. 7)
Wrzeciono wiertarki posiada obracany pierścień ze skalą
do regulacji głębokości wiercenia.
Prace nastawcze wykonywać tylko po wyłączeniu
urządzenia.
Docisnąć do dołu wrzeciono wiertarki (11), aż
końcówka wiertła dotknie do przedmiotu
obrabianego.
Poluzować śrubę zaciskową (17) i obrócić pierścień
ze skalą (25) do oporu do przodu.
Obrócić z powrotem pierścień ze skalą (25) na
wymaganą głębość wiercenia i unieruchomić śrubą
zaciskową (17).
7.6. Ustawianie pochylenia podstawy wiertarki
(rys. 8)
Poluzować śrubę obejmy (26) pod podstawą
wiertarki (4).
Ustawić podstawę wiertarki (4) na wymagany
wymiar kątowy (można odczytać na skali na
wierzchu podstawy wiertarki).
Dokręcić na powrót śrubę obejmy (26), aby
zablokować podstawę wiertarki (4) w tym położeniu.
40
PL
Anleitung SB 401-1-501-1 SKP 1 05.04.2004 11:47 Uhr Seite 40
7.7. Ustawianie wysokości podstawy wiertarki
(rys. 1)
Odkręcić śrubę mocującą (5).
Ustawić podstawę wiertarki (4) na wymaganą
wysokość, naciskając ją do dołu lub podnosząc do
góry i jednocześnie lekko obracając w lewo i w
prawo.
Ponownie mocno dokręcić śrubę mocującą (5).
7.8. Mocowanie przedmiotu obrabianego
Przedmioty obrabiane należy mocować zasadniczo w
imadle maszyny lub w innym odpowiednim mocowadle.
Przedmiotów obrabianych nie wolno trzymać w ręce!
Podczas wiercenia przedmiot obrabiany powinien być
ruchomy na podstawie wiertarki (4), aby nastąpiło
samośrodkowanie.
Koniecznie zabezpieczyć przedmiot obrabiany przed
przekręceniem. Najlepszym rozwiązaniem jest oparcie
przedmiotu obrabianego lub imadła maszyny o stały
zderzak.
Uwaga! Części blaszane należy zamocować, aby nie
zostały porwane do góry. W zależności od przedmiotu
obrabianego należy ustawić prawidłowo wysokość i
pochylenie podstawy wiertarki. Między górną krawędzią
przedmiotu obrabianego a końcówką wiertła należy
pozostawić wystarczający odstęp.
7.9. Obróbka drewna
Prosimy przestrzegać, że do obróbki drewna należy
podłączyć odpowiedni wyciąg do odsysania pyłu, gdyż
pył drewniany może być szkodliwy dla zdrowia. Przy
pracach wytwarzających pył należy koniecznie używać
odpowiedniej maski przeciwpyłowej.
7.10. Prędkości robocze
Podczas wiercenia zwrócić uwagę na prawidłową
prędkość obrotową.
Jest ona zależna od średnicy wiertła i wierconego
materiału.
Zamieszczona poniżej lista pomoże Państwu w wyborze
prędkości obrotowej dla różnych materiałów.
W przypadku podanych prędkości obrotowych chodzi
jedynie o wartości orientacyjne.
Ø wiertła żeliwo stal żelazo aluminium brąz
szare
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
18 425 265 370 1600 1300
20 380 240 335 1400 1200
22 350 220 305 1300 1100
25 305 190 270 1150 950
7.11. Drążenie i nakiełkowanie
Przy pomocy wiertarki stołowej można również drążyć i
nakiełkować. Należy przy tym przestrzegać, że drążenie
powinno być wykonywane z najniższą prędkością
obrotową, a do nakiełkowania konieczna jest wysoka
prędkość obrotowa.
8.0. Konserwacja i czyszczenie
Wiertarka stołowa jest w zasadzie bezobsługowa.
Utrzymywać urządzenie w czystości.
Wyciągnąć z gniazdka wtyczkę kabla zasilającego przed
czyszczeniem i pracami konserwacyjnymi. Nie stosować
do czyszczenia silnych rozpuszczalników. Uważać, aby
do wnętrza urządzenia nie dostała się ciecz.
Natychmiast po zakończeniu pracy nasmarować
smarem niepowlekane części urządzenia. Szczególnie
kolumnę wiertarki, niepowlekane części stojaka i
podstawę wiertarki należy regularnie smarować smarem.
Do smarowania stosować dostępny w handlu smar stały
nie zawierający kwasów.
Uwaga: Nie wyrzucać na śmieci płótna używanego do
czyszczenia, zanieczyszczonego olejem i smarem oraz
resztek smaru i oleju. Należy je usuwać zgodnie z
przepisami ochrony środowiska naturalnego. Regularnie
kontrolować i czyścić szczeliny wentylacyjne. Urządzenie
przechowywać w suchym pomieszczeniu. W wypadku
uszkodzenia urządzenia, nie wolno próbować
samodzielnej naprawy. Naprawę należy zlecić
uprawnionemu elektrykowi.
9.0. Zamawianie części zamiennych
Części zamienne można zamówić w firmie ISC GmbH
(adres patrz w świadectwie gwarancyjnym). Należy przy
tym podać następujące dane:
Typ urządzenia
Nr wyrobu
Nr identyfikacyjny urządzenia
Nr wymaganej części zamiennej
41
PL
Anleitung SB 401-1-501-1 SKP 1 05.04.2004 11:47 Uhr Seite 41
53
EC ¢‹ÏˆÛË ÂÚÈ Ù˘ ·ÓÙ·fiÎÚÈÛ˘
Dichiarazione di conformità CE
EC Overensstemmelseserklæring
EU prohlášení o konformitě
EU Konformkijelentés
EU Izjava o skladnosti
Oświadczenie o zgodności z normami
Europejskiej Wspólnoty
Vyhásenie EU o konformite
Декларация за съответствие на ЕО
EG Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
Déclaration de Conformité CE
EC Conformiteitsverklaring
Declaracion CE de Conformidad
Declaração de conformidade CE
EC Konformitetsförklaring
EC Yhdenmukaisuusilmoitus
EC Konfirmitetserklæring
EC Заявление о конформности
Dichiarazione di conformità CE
Declaraţie de conformitate CE
AT Uygunluk Deklarasyonu
®
98/37/EG
73/23/EWG
97/23/EG
89/336/EWG
90/396/EWG
89/686/EWG
87/404/EWG
R&TTED 1999/5/EG
2000/14/EG:
Landau/Isar, den 05.04.2004
Archivierung / For archives: 4250420-03-4141800-E
Ta mb erg
Produkt-Management
EN 61029-1; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
ISC GmbH
Eschenstraße 6
D-94405 Landau/Isar
Säulenbohrmaschine SB 405/1; SB 501/1
Brunhölzl
Leiter Produkt-Management
x
x
x
Der Unterzeichnende erklärt in Namen der Firma die Über-
einstimmung des Produktes.
The undersigned declares in the name of the company that
the product is in compliance with the following guidelines and
standards.
Le soussigné déclare au nom de l’entreprise la conformité du
produit avec les directives et normes suivantes.
De ondertekenaar verklaart in naam van de firma dat het pro-
duct overeenstemt met de volgende richtlijnen en normen.
El abajo firmante declara, en el nombre de la empresa, la
conformidad del producto con las directrices y normas
siguientes.
O signatário declara em nome da firma a conformidade do
produto com as seguintes directivas e normas.
Undertecknad förklarar i firmans namn att produkten över-
ensstämmer med följande direktiv och standarder.
Allekirjoittanut ilmoittaa liikkeen nimissä, että tuote vastaa
seuraavia direktiivejä ja standardeja:
Undertegnede erklærer på vegne av firmaet at produktet
samsvarer med følgende direktiver og normer.
Лодлисавшийся лодтверждает от имени фирмыб что
настояшее изделие соответствует требованиям
следующих нормативных документов.
Az aláíró kijelenti, a cég nevében a termék megegyezését a
következő irányvonalakkal és normákkal.
Subsemnatul declară În numele firmei că produsul core-
spunde următoarelor directive și standarde.
∑mzalayan kiµi, firma adına ürünün aµa©ıda anılan yönetme-
liklere ve normlara uygun olduµ©unu beyan eder.
∂Ó ÔӉ̷ÙÈ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜ ‰ËÏÒÓÂÈ Ô ˘ÔÁÂÁÚ·Ì̤ÓÔ˜ ÙËÓ
Û˘Ìʈӛ· ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ÚÔ˜ ÙÔ˘˜ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ˘˜
ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ÚfiÙ˘·.
Il sottoscritto dichiara a nome della ditta la conformità del
prodotto con le direttive e le norme seguenti.
På firmaets vegne erklærer undertegnede, at produktet imø-
dekommer kravene i følgende direktiver og normer.
Níže podepsaný jménem firmy prohlašuje, že výrobek odpo-
vídá následujícím sm
ěrnicím a normám.
Az aláíró kijelenti, a cég nevében a termék megegyezését a
következő irányvonalakkal és normákkal.
Podpisani izjavljam v imenu podjetja, da je proizvod v sklad-
nosti s slede ˇcimi smernicami in standardi.
Niżej podpisany oświadcza w imieniu firmy, że produkt jest
zgodny z następującymi wytycznymi i normami.
Podpisujúci záväzne prehlasuje v mene firmy, že tento
výrobok je v súlade s nasledovnými smernicami a normami.
Долуподписаният декларира от името на фирмата
съответствието на продукта.
L
WM
dB(A); L
WA
dB(A)
Anleitung SB 401-1-501-1 SKP 1 05.04.2004 11:47 Uhr Seite 53
54
GARANTIEURKUNDE
Auf das in der Anleitung bezeichnete Gerät geben wir 2 Jahre
Garantie, für den Fall, dass unser Produkt mangelhaft sein sollte.
Die 2-Jahres-Frist beginnt mit dem Gefahrenübergang oder der
Übernahme des Gerätes durch den Kunden. Voraussetzung für
die Geltendmachung der Garantie ist eine ordnungsgemäße
Wartung entsprechend der Bedienungsanleitung sowie die be-
stimmungsgemäße Benutzung unseres Gerätes.
Selbstverständlich bleiben Ihnen die gesetzlichen Gewähr-
leistungsrechte innerhalb dieser 2 Jahre erhalten. Die Garan-
tie gilt für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland oder der
jeweiligen Länder des regionalen Hauptvertriebspartners als Er-
gänzung der lokal gültigen gesetzlichen Vorschriften. Bitte be-
achten Sie Ihren Ansprechpartner des regional zuständigen Kun-
dendienstes oder die unten aufgeführte Serviceadresse.
ISC GmbH · International Service Center
Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany)
Info-Tel. 0180-5 120 509 • Telefax 0180-5 835 830
Service- und Infoserver: http://www.isc-gmbh.info
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Technische wijzigingen voorbehouden
Salvo modificaciones técnicas
Salvaguardem-se alterações técnicas
Förbehåll för tekniska förändringar
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
Der tages forbehold för tekniske ændringer
Tekniske endringer forbeholdes
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Technikai változások jogát fenntartva
Technické změny vyhrazeny
Tehnične spremembe pridržane.
Zadržavamo pravo na tehnične izmjene.
Technické změny vyhradené
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych
Se rezervå dreptul la modificåri tehnice.
Сохpaняeтcя прaво на тeхничeскиe изменения
Зaпазва се правото за технически промени
√ ηٷÛÎÂÓ·ÛÙ‹˜ ‰È·ÙËÚ› ÙÔ ‰Èη›ˆÌ·
Ù¯ÓÈÎÒÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ
Teknik de©iµiklikler olabilir
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus-
drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in
part, of documentation and papers accompanying products is
permitted only with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et
des documents d’accompagnement des produits, même incomplète,
n’est autorisée qu’avec l’agrément exprès de l’entreprise ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren
van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits
uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della
documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è
consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della ISC
GmbH.

Eftertryk eller anden form for mangfoldiggørelse af skriftligt materiale,
ledsagepapirer indbefattet, som omhandler produkter, er kun tilladt
efter udtrykkelig tilladelse fra ISC GmbH.
Przedruk lub innego rodzaju powielanie dokumentacji wyrobów oraz
dokumentów towarzyszących, nawet we fragmentach dopuszczalne
jest tylko za wyraźną zgodą firmy ISC GmbH.
Az termékek dokumentációjának és kisérô okmányainak az
utánnyomása és sokszorosítása, kivonatosan is csak az ISC GmbH
kifejezett beleegyezésével engedélyezett.
Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih
papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo
uz izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.
Перепечатывание или прочие виды размножения документации
и сопроводительных листов продукции фирмы, полностью или
частично, разрешено производить только с однозначного
разрешения ISC GmbH.
Anleitung SB 401-1-501-1 SKP 1 05.04.2004 11:47 Uhr Seite 54
55
GARANTIE
Op het in de handleiding genoemde toestel geven wij 2 jaar garantie voor het
geval dat ons product gebreken mocht vertonen. De periode van 2 jaar gaat in
met de gevaarovergang of de overname van het toestel door de klant.
De garantie kan enkel worden geclaimd op voorwaarde dat het toestel naar
behoren is onderhouden en gebruikt conform de handleiding.
Vanzelfsprekend blijven u de wettelijke garantierechten binnen deze 2 jaar
behouden.
De garantie geldt voor het grondgebied van de Bondsrepubliek Duitsland of van
de respectievelijke landen van de regionale hoofdverdeler als aanvulling van de
ter plaatse geldende wettelijke voorschriften. Gelieve zich tot uw contactpersoon
van de regionaal bevoegde klantendienst of tot het hieronder vermelde
serviceadres te wenden.
CERTIFICATO DI GARANZIA
Per l’apparecchio indicato nelle istruzioni concediamo una garanzia di 2 anni,
nel caso il nostro prodotto dovesse risultare difettoso. Questo periodo di 2 anni
inizia con il trapasso del rischio o la presa in consegna dell’apparecchio da parte
del cliente. Le condizioni per la validità della garanzia sono una corretta
manutenzione secondo le istruzioni per l’uso così come un utilizzo appropriato
del nostro apparecchio.
Naturalmente in questo periodo di 2 anni continuiamo ad assumerci gli
obblighi di responsabilità previsti dalla legge.
La garanzia vale per il territorio della Repubblica Federale Tedesca o dei
rispettivi paesi del principale partner di distribuzione di zona a completamento
delle norme di legge in vigore sul posto. Rivolgersi all’addetto del servizio
assistenza clienti incaricato della rispettiva zona o all’indirizzo di assistenza
clienti riportato in basso.
WARRANTY CERTIFICATE
The product described in these instructions comes with a 2 year warranty
covering defects. This 2-year warranty period begins with the passing of risk or
when the customer receives the product.
For warranty claims to be accepted, the product has to receive the correct
maintenance and be put to the proper use as described in the operating
instructions.
Your statutory rights of warranty are naturally unaffected during these 2
years.
This warranty applies in Germany, or in the respective country of the
manufacturer’s main regional sales partner, as a supplement to local
regulations. Please note the details for contacting the customer service center
responsible for your region or the service address listed below.
 GARANTIBEVIS
I tilfælde af, at vort produkt skulle være fejlbehæftet, yder vi 2 års garanti på det
i vejledningen nævnte produkt. Garantiperioden på 2 år begynder, når risikoen
går over på køber, eller når produktet overdrages til kunden.
For at kunne støtte krav på garantien er det en forudsætning, at produktet er
blevet ordentligt vedligeholdt i henhold til betjeningsvejledningens anvisninger,
samt at produktet er blevet anvendt korrekt i overensstemmelse med dets
formål.
Lovmæssige forbrugerrettigheder er naturligvis stadigvæk gældende
inden for garantiperioden på de 2 år.
Garantien gælder som supplement til lokalt gældende bestemmelser i det land,
hvor den regionale hovedforhandler har sit sæde. Vi henviser endvidere til din
kontaktperson hos den regionalt ansvarlige kundeservice eller til nedenstående
serviceadresse.
CERTYFIKAT GWARANCJI
Na opisywane w instrukcji obsługi urządzenie udzielamy 2-letniej gwarancji, na
wypadek wadliwości naszego produktu. 2-letni okres gwarancyjny zaczyna
obowiązywać w momencie przejścia ryzyka lub przejęcia urządzenia przez
klienta.
Warunkiem skorzystania z uprawnień gwarancyjnych jest prawidłowa
konserwacja urządzenia, zgodnie z instrukcją obsługi oraz użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem.
Oczywiście w okresie tych 2 lat przysługują Państwu również uprawnienia
gwarancyjne w ramach ustawowej rękojmi.
Gwarancja obowiązuje na terenie Republiki Federalnej Niemiec lub w kraju
generalnego przedstawiciela handlowego, jako uzupełnienie obowiązujących
lokalnie przepisów ustawowych. Prosimy zwrócić się do odpowiedzialnego
pracownika w regionalnym dziale obsługi klienta lub pod podany poniżej adres
serwisu technicznego.
GARANCIJSKI LIST
Za uredjaj opisan u uputama dajemo 2 godine jamstva u slučaju eventulanog
nedostatka na našem proizvodu. Rok od 2 godine započinje s prijelazom rizika
ili s preuzimanjem uredjaja od strane kupca.
Pretpostavka za ostvarivanje prava jamstva je pravilno održavanje u skladu s
uputama za uporabu, kao i svrsishodno korištenje našeg uredjaja.
Razumljivo je da zadržavate zakonsko pravo jamstva unutar te 2 godine.
Jamstvo važi za područje Savezne Republike Njemačke ili dotičnih zemalja
regionalnog glavnog trgovačkog partnera kao dopuna lokalno važećih
zakonskih propisa. Molimo Vas da obratite pažnju na Vašu kontakt osobu
nadležne servisne službe u regiji ili na dolje navedenu adresu servisa.
GARANTIE
Nous fournissons une garantie de 2 ans pour l’appareil décrit dans le mode
d’emploi, en cas de vice de notre produit. Le délai de 2 ans commence avec la
transmission du risque ou la prise en charge de l’appareil par le client.
La condition de base pour le faire valoir de la garantie est un entretien en bonne
et due forme, conformément au mode d’emploi, tout comme une utilisation de
notre appareil selon l’application prévue.
Vous conservez bien entendu les droits de garantie légaux pendant ces 2
ans.
La garantie est valable pour l’ensemble de la République Fédérale d’Allemagne
ou des pays respectifs du partenaire commercial principal en complément des
prescriptions légales locales. Veuillez noter l’interlocuteur du service après-
vente compétent pour votre région ou l’adresse mentionnée ci-dessous.
Garanciaokmány
Ebben az utasitásban megnevezett készülékre 2 év jótállást nyujtunk, arra az
esetre, ha a termékünk hiányos lenne. A 2-éves-határidô a kárveszély
átszállása vagy a készülék vevô általi átvétele által kezdôdik.
A jótállás érvényesítésének a feltétele a készülékünknek a használati
utasításnak megfelelô szabályszerě karbantartása úgymint rendeltetészerěi
használata.
Magától értetôdô, hogy ez a 2 év alatt a törvény szerinti szavatossági jogai
fennmaradnak.
A jótállás a Németországi Szövetségi Köztársaság területére érvényes vagy a
regionális fô forgalmazó partner országaiban kiegészítésként a helyi érvényes
törvényi elôírásokhoz. Kérjük vegye figyelembe a regionálisan illetékes
vevôszolgáltatásnál levô kontaktszemélyt vagy az alul megadott servízcímet.
Anleitung SB 401-1-501-1 SKP 1 05.04.2004 11:47 Uhr Seite 55
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Einhell Blue SB 501-1 Instrukcja obsługi

Kategoria
Wiertarki elektryczne
Typ
Instrukcja obsługi