Festool PSBC 400 EB Instrukcja obsługi

Kategoria
Akumulatorowe wiertarko-wkrętarki udarowe
Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

478772_008
Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste 6
Original operating manual/Spare parts list 15
Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 23
Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto
32
Istruzioni per l'uso originali/Elenco parti di ricambio
41
Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 50
Originalbruksanvisning/Reservdelslista 59
Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 67
Original brugsanvisning/Reservedelsliste 75
Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 83
Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 91
   /   100
Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních díl 110
Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista czci zamiennych 119
CARVEX
PSC 400 EB
PSBC 400 EB
1-1
1-91-101-111-12
1-91-101-111-12
1-8
1-6
1-7
1-8
1-6
1-7
1-2
1-1
1-2
1-5
1
1-51-3 1-4
PSC 400 EB
PSBC 400 EB
2
klick
4 mm
96 mm
3
3-1
1.
2.
ca. 3 mm
6-3
6-1
6-2
6
4-1
4-2
4-3
4-4
4
5-2
5-1
5
6
CARVEX
D
Originalbedienungsanleitung
Die angegebenen Abbildungen befinden sich
am Anfang und am Ende der Bedienungsan-
leitung.
1 Symbole
2 Geräteelemente
3 Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Bestimmungsgemäß sind die Stichsägen
zum Sägen von Holz und holzähnlichen
Werkstoffen vorgesehen. Mit den von Festool
angebotenen Spezialsägeblättern können die
Maschinen auch zum Sägen von Kunststoff,
Stahl, Aluminium, Buntmetall und Keramik-
platten verwendet werden.
Das Ladegerät TRC 3 ist zum Aufladen der
aufgeführten Akkupacks bestimmt.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet
der Benutzer.
4 Technische Daten
1 Symbole ................................. 6
2 Geräteelemente ....................... 6
3 Bestimmungsgemäße Verwendung 6
4 Technische Daten ..................... 6
5 Sicherheitshinweise .................. 7
6 Inbetriebnahme ....................... 9
7 Einstellungen........................... 9
8 Arbeiten mit der Maschine ......... 11
9 Wartung und Pflege .................. 12
10 Zubehör.................................. 12
12 Entsorgung.............................. 14
13 Gewährleistung........................ 14
14 EG-Konformitätserklärung ......... 14
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Anleitung/Hinweise lesen!
Atemschutz tragen!
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
[1-1] Spanflugschutz
[1-2] Ein-/Ausschalter
[1-3] Gasgebeschalter (nur PSBC 400 EB)
[1-4] Einschaltsperre (nur PSBC 400 EB)
[1-5] Stellrad Hubzahlregelung
[1-6] Tasten zum Lösen des Akkupacks
[1-7] Absaugstutzen
[1-8] Sägetisch Wechselhebel
[1-9] Sägeblatt-Auswurf
[1-10] Wechselbarer Sägetisch
[1-11] Pendelhubschalter
[1-12] Laufsohle
Akku-Stichsägen PSC 400 EB PSBC 400 EB
Motorspannung 10,8 - 18 V
Hubzahl 1500 - 3800 min
-1
1000 - 3800 min
-1
Hublänge 26 mm
Pendelhub 4 Stufen
max. Schrägstellung (nur mit Zubehör
Winkeltisch WT-PS 400)
45° nach beiden Seiten
max. Schnitttiefe (sägeblattabhängig)
Holz 120 mm
Aluminium 20 mm
Stahl 10 mm
Gewicht ohne Akkupack 1,8 kg
CARVEX
7
D
5 Sicherheitshinweise
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Si-
cherheitshinweise und Anweisun-
gen.
Fehler bei der Einhaltung der Warnhin-
weise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzun-
gen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netz-
kabel) und auf akkubetriebene Elektrowerk-
zeuge (ohne Netzkabel).
5.2 Maschinenspezifische Sicher-
heitshinweise
Halten Sie die Maschine nur an den
isolierten Handgriffen, wenn beim Ar-
beiten Einsatzwerkzeuge zum Tren-
nen auf verborgene Stromleitungen
treffen können.
Wenn Einsatzwerkzeuge
zum Trennen auf spannungsführende
Stromleitungen treffen, können metalli-
sche Teile der Maschine unter Spannung
gesetzt werden und dem Benutzer einen
elektrischen Schlag versetzen.
Dieses Ladegerät und Elektrowerk-
zeug sind nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beauf-
sichtigt oder erhielten von ihr Anwei-
sungen, wie das Ladegerät bzw.
Elektrowerkzeug zu benutzen ist.
Kin-
der sollten beaufsichtigt werden, um si-
cherzustellen, dass sie nicht mit dem
Ladegerät bzw. Elektrowerkzeug spielen.
Festool Elektrowerkzeuge dürfen nur
in Arbeitstische eingebaut werden, die
von Festool hierfür vorgesehen sind.
Durch den Einbau in einen anderen oder
selbstgefertigten Arbeitstisch kann das
Elektrowerkzeug unsicher werden und zu
schweren Unfällen führen.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug
zum Stillstand gekommen ist, bevor
Sie es ablegen.
Das Einsatzwerkzeug
kann sich verhaken und zum Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug füh-
ren.
– Öffnen Sie den Akkupack und das Ladege-
rät nicht. Im Inneren des Ladegerätes
Schutzklasse /II
Akku-Stichsägen PSC 400 EB PSBC 400 EB
Ladegerät TRC 3
Netzspannung (Eingang) 220 - 240 V ~
Netzfrequenz 50/60 Hz
Ladespannung (Ausgang) 7,2 - 18 V=
Schnellladung max. 3 A
Erhaltungsladung pulsierend ca. 0,06 A
Ladezeiten für LiIon 1,3 Ah/ 2,6 Ah, 80 % ca. 22/ 45 min
LiIon 1,3 Ah/ 2.6 Ah, 100 % ca. 35/ 70 min
Zulässiger Ladetemperaturbereich -5 °C bis +45 °C
Temperaturüberwachung mittels NTC-Widerstand
Akkupack BPS 12 Li BPS 15 Li BPS 18 Li
Bestellnummer 494831 494832 498057
Spannung 10,8 V 14,4 V 18 V
Kapazit 1,3 Ah 2,6 Ah 2,6 Ah
Gewicht 0,49 kg 0,58 kg 0,67 kg
8
CARVEX
D
steht auch nach der Trennung vom Netz
eine hohe Kondensatorspannung an.
Achten Sie darauf, dass am Ladegerät in
die Aufnahmen der Akkupacks und durch
die Lüftungsschlitze keine Metallteile (z. B.
Metallspäne) ins Geräteinnere gelangen
(Kurzschlussgefahr).
Laden Sie keine Fremd-Akkupacks. Das
Ladegerät ist nur zum Laden von Original-
Akkupacks geeignet. Ansonsten besteht
Brand- und Explosionsgefahr.
– Schützen Sie den Akkupack vor Hitze z. B.
auch vor dauernder Sonneneinstrahlung
und Feuer. Es besteht Explosionsgefahr.
Löschen Sie brennende LiIon-Akkupacks
nie mit Wasser, verwenden Sie Sand oder
eine Feuerlöschdecke.
Deformierte oder rissige Sägeblätter sowie
Sägeblätter mit stumpfen oder defekten
Schneiden dürfen nicht verwendet werden.
Die Stichsäge ist stets mit laufendem Sä-
geblatt an das Werkstück anzusetzen.
Tragen Sie geeignete persönliche Schutz-
ausrüstungen: Gehörschutz, Schutzbrille,
Staubmaske bei stauberzeugenden Arbei-
ten, Schutzhandschuhe beim Bearbeiten
rauer Materialien und beim Werkzeug-
wechsel.
Befestigen Sie das Werkstück so, dass es
sich beim Bearbeiten nicht bewegen kann.
Schließen Sie die Maschine bei stauberzeu-
genden Arbeiten stets an eine Absaugung
an.
Stroboskoplicht kann bei Menschen
mit entsprechender Veranlagung zu
epileptischen Anfällen führen.
Verwen-
den Sie diese Maschine nicht, wenn Sie
diese Veranlagung besitzen.
Blicken Sie nicht in das Stroboskoplicht.
Der Blick in die Lichtquelle kann das Au-
genlicht schädigen.
5.3 Metallbearbeitung
Bei der Bearbeitung von Metall sind
aus Sicherheitsgründen folgende Maß-
nahmen einzuhalten:
Maschine an ein geeignetes Absauggerät
anschließen.
Maschine regelmäßig von Staubablagerun-
gen im Motorgehäuse reinigen.
– Verwenden Sie ein Metall-Sägeblatt.
– Schließen Sie dem Spanflugschutz.
5.4 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betra-
gen typischerweise:
Schwingungsemissionswert a
h
(Vektorsum-
me dreier Richtungen) und Unsicherheit K
ermittelt entsprechend EN 60745:
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration,
Geräusch) wurden gemäß den Prüfbedingun-
gen in EN 60745 gemessen, und dienen dem
Maschinenvergleich. Sie eignen sich auch für
eine vorläufige Einschätzung der Vibrations-
und Geräuschbelastung beim Einsatz.
Die angegebenen Emissionswerte repräsen-
tieren die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wird jedoch das Elektro-
werkzeug für andere Anwendungen, mit an-
deren Einsatzwerkzeugen oder ungenügend
gewartet eingesetzt, kann dies die Vibra-
Schutzbrille tragen!
Schalldruckpegel L
PA
= 88 dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
= 99 dB(A)
Unsicherheit K = 3 dB
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall
Schädigung des Gehörs
X
Benutzen Sie einen Gehörschutz!
PSC 400 EB PSBC 400 EB
Sägen von Holz
Handgriff a
h
= 6,0 m/s
2
a
h
= 10,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Getriebe-
kopf
a
h
= 11,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Sägen von Metall
Handgriff a
h
= 7,0 m/s
2
a
h
= 11,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Getriebe-
kopf
a
h
= 12,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
CARVEX
9
D
tions- und Geräuschbelastung über den ge-
samten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung während ei-
nem vorgegebenen Arbeitszeitraum sind
auch die darin enthaltenen Leerlauf- und
Stillstandszeiten der Maschine zu beachten.
Dieses kann die Belastung über den gesam-
ten Arbeitszeitraum erheblich verringern.
6 Inbetriebnahme
6.1 Akkupack wechseln [2]
L
Mit den Akku-Stichsägen können alle
Festool Akkupacks der Baureihe BPS ver-
wendet werden.
Verletzungsgefahr!
Die Akkupacks
der Baureihe BPC dürfen nur verwen-
det werden, wenn der Gürtelclip vom
Akkupack entfernt wurde.
6.2 Ein-/Ausschalten
Das Elektrowerkzeug besitzt einen Taster [1-
2] auf beiden Seiten zum Ein-/Ausschalten.
Die PSBC 400 EB besitzt zusätzlich einen
Gasgebeschalter [1-3] mit Einschaltsperre
[1-4]. Verwenden Sie für Dauerbetrieb den
Taster [1-2].
6.3 Akkupack laden [3]
L
Der Akkupack wird teilgeladen ausgelie-
fert. Um die volle Leistung des Akkus zu
gewährleisten, laden Sie vor dem ersten
Einsatz den Akku vollständig auf.
Mit dem Ladegerät TRC 3 können alle Festool
Akkupacks der Baureihe BPS und BPC gela-
den werden. Das Ladegerät erkennt automa-
tisch den eingesetzten Akkutyp (NiCd, NiMH
oder LiIon). In Abhängigkeit von Ladezu-
stand, Temperatur und Spannung des Akku-
packs steuert ein Mikroprozessor den Lade-
vorgang.
Die LED [3-1] des Ladegeräts zeigt den je-
weiligen Betriebszustand des Ladegerätes
an.
LED gelb - Dauerlicht
Ladegerät ist betriebsbereit.
LED grün - schnelles Blinken
Akkupack wird mit maximalem Strom gela-
den.
LED grün - langsames Blinken
Akkupack wird mit reduziertem Strom gela-
den, LiIon ist zu 80 % geladen.
LED grün - Dauerlicht
Ladevorgang ist beendet oder wird nicht neu
gestartet, da aktueller Ladezustand größer
80%.
LED rot - Blinken
Allgemeine Fehleranzeige, z. B. keine voll-
ständige Kontaktierung, Kurzschluss, Akku-
pack defekt, usw..
LED rot - Dauerlicht
Akkutemperatur ist außerhalb der zulässigen
Grenzwerte.
6.4 Wandbefestigung Ladegerät
Das Ladegerät TRC 3 besitzt an seiner Rück-
seite zwei Langlöcher. Es kann mithilfe von
zwei Schrauben (z. B. Halbrund- oder Flach-
kopfschraube mit Schaftdurchmesser 5 mm)
an einer Wand aufgehängt werden (siehe
Abb. [3]).
7 Einstellungen
7.1 Werkzeug wechseln
Sägeblatt auswählen
Setzen Sie nur Sägeblätter mit Einno-
ckenschaft (T-Schaft) ein. Das Säge-
blatt sollte nicht länger sein, als für den
vorgesehenen Schnitt notwendig. Für eine
sichere Führung sollte das Sägeblatt wäh-
rend dem Schnitt in jedem Punkt aus dem
Werkstück unten heraustauchen.
L
Verwenden Sie beim Einsatz des Winkel-
und Adaptionstisches nur geschränkte
Sägeblätter. Wir empfehlen das Festool-
Sägeblatt S 105/4 FSG.
Sägeblatt einsetzen
Nehmen Sie vor dem Werkzeugwechsel
stets den Akkupack von der Maschine!
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
X
Nehmen Sie vor allen Arbeiten an der Ma-
schine stets den Akkupack von der Ma-
schine ab!
VORSICHT
Heißes und scharfes Werkzeug
Verletzungsgefahr
X
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
10
CARVEX
D
X
Schieben Sie ggf. den Spanflugschutz [4-
1] nach oben.
X
Schieben Sie das Sägeblatt [4-4], mit den
Zähnen in Schnittrichtung bis zum An-
schlag in die Öffnung [4-2].
X
Drehen Sie das Sägeblatt [4-4] um ca.
30° im Uhrzeigersinn bis es einrastet.
Die Führungsbacken stellen sich automatisch
auf das eingesetzte Sägeblatt ein.
Prüfen Sie das Sägeblatt auf festen
Sitz. Ein lockeres Sägeblatt kann her-
ausfallen und Sie verletzen.
L
Bei sehr kurzen Sägeblättern ist es sinn-
voll den Sägetisch abzunehmen (siehe
Kapitel 7.4), bevor Sie das Sägeblatt ein-
setzen.
Sägeblatt auswerfen
L
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim
Auswerfen des Sägeblattes so, dass keine
Personen oder Tiere durch das ausgewor-
fene Sägeblatt verletzt werden.
X
Schieben Sie den Sägeblatt-Auswurf [4-
3] bis zum Anschlag nach vorne.
Wenn das Sägeblatt nicht ausgeworfen
wird:
Stichsäge 3 - 10 Sek. mit hoher Dreh-
zahl laufen lassen. Sägeblatt-Auswurf [4-3]
erneut betätigen.
7.2 Spanflugschutz verwenden
Der Spanflugschutz [4-1] verhindert ein
Wegschleudern der Späne und verbessert die
Wirksamkeit der Spanabsaugung.
X
Schieben Sie den Spanflugschutz [4-1]
mit leichtem Druck nach unten.
7.3 Splitterschutz einsetzen
Der Splitterschutz ermöglicht Schnitte mit
ausrissfreien Schnittkanten auch auf der
Austrittsseite des Sägeblattes.
X
Schieben Sie bei ausgeschalteter Maschi-
ne den Splitterschutz [5-1] bis zum Säge-
blatt auf die Führung [5-2],
X
schalten Sie die Stichsäge ein,
X
schieben Sie bei laufender Maschine den
Splitterschutz an einer ebenen Fläche so
weit hinein, bis dieser mit der Vorderkan-
te des Sägetisches bündig ist (Drehzahl-
stufe 5). Der Splitterschutz wird dabei
eingesägt.
L
Nach Abnutzung kann der Splitterschutz
ca. 3 mm weiter nach hinten geschoben
werden und weiter verwendet werden.
L
Damit der Splitterschutz zuverlässig funk-
tioniert, muss er beidseitig dicht am Sä-
geblatt abschließen. Daher sollte für aus-
rissfreie Schnitte bei jedem Sägeblatt-
wechsel auch ein neuer Splitterschutz
eingesetzt werden.
7.4 Sägetisch wechseln
X
Öffnen Sie den Wechselhebel [1-8].
X
Nehmen Sie den Sägetisch nach unten ab.
L
Die Montage erfolgt in umgekehrter Rei-
henfolge! Achten Sie darauf, dass der Sä-
getisch fest in der Führung sitzt.
Anstatt des Sägetisches kann an der Aufnah-
me der Winkeltisch WT-PS 400 oder der Ad-
aptionstisch ADT-PS 400 montiert werden.
Sägen Sie nie ohne den Sägetisch, oder
einen von Festool im Zubehörpro-
gramm angebotenen Tisch!
7.5 Absaugung
Mit dem Absaugadapter [6-3] lassen sich die
Stichsägen an ein Absauggerät (Schlauch-
durchmesser 27 mm) anschließen.
X
Stecken Sie den Absaugadapter in die
hintere Öffnung des Sägetisches, so dass
der Haken [6-2] in die Aussparung [6-1]
einrastet.
X
Zum Abnehmen des Absaugadapters drü-
cken Sie den Haken [6-2].
L
Durch die geringe Leistungsaufnahme der
Maschine (niedriger Energieverbrauch)
schalten Absauggeräte mit Einschalt-Au-
tomatik erst beim eigentlichen Säge-
schnitt ein.
X
Stellen Sie das Absauggerät bei speziellen
Anwendungsfällen (z.B. niedrige Hubzahl,
weiches Holz) auf Dauerbetrieb.
WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
X
Stäube können gesundheitsgefährdend
sein. Arbeiten Sie daher nie ohne Absau-
gung.
X
Beachten Sie beim Absaugen gesundheits-
gefährdender Stäube stets die nationalen
Bestimmungen.
CARVEX
11
D
7.6 Pendelhub einstellen
Um unterschiedliche Materialien mit optima-
lem Vorschub bearbeiten zu können, besit-
zen die Pendelstichsägen einen verstellbaren
Pendelhub. Mit dem Pendelhubschalter [1-
11] wird die gewünschte Stellung gewählt:
Stellung 0 = Pendelhub aus
Stellung 3 = maximaler Pendelhub
7.7 Hubzahlregelung
Die Hubzahl lässt sich mit dem Stellrad [1-5]
stufenlos zwischen 1500 und 3800 min
-1
(PSBC 400 EB: 1000 - 3800 min
-1
) einstel-
len. Damit können Sie die Schnittgeschwin-
digkeit dem jeweiligen Werkstoff optimal an-
passen.
In Stellung
A
ist die automatische Last-Er-
kennung aktiviert: Die Hubzahl ist im Leer-
lauf reduziert und wird beim Eintritt in das
Werkstück auf den höchsten Wert geregelt.
8 Arbeiten mit der Maschine
Verwenden Sie beim Bearbeiten kleiner oder
dünner Werkstücke immer eine stabile Un-
terlage bzw. das CMS-Modul (Zubehör).
Halten Sie beim Arbeiten das Elektrowerk-
zeug am Handgriff und führen Sie es entlang
der gewünschten Schnittlinie. Für präzise
Schnitte und einen ruhigen Lauf führen Sie
das Elektrowerkzeug mit beiden Händen.
L
Weitere interessante Informationen zum
Arbeiten mit Ihrem Festool Werkzeug fin-
den Sie auf der Internetseite
www.festool.de/fuer-zu-hause, z. B.:
– Anwendungsbeispiele – Tipps und Tricks,
– Maschinenkunde,
– Kostenlose Baupläne zum Download
Wissenswertes rund ums Holz - Holzlexi-
kon
Frei geführtes Sägen nach Anriss
Durch seine Dreiecksform zeigt der Splitter-
schutz [5-1] die Schnittlinie des Sägeblattes
an. Er erleichtert dadurch das Sägen nach
Anriss.
8.1 Beleuchtung
Zur Beleuchtung der Schnittlinie ist ein Dau-
erlicht bzw. Stroboskoplicht eingebaut:
bis ca. 2100 min
-1
: Dauerlicht
ab ca. 2100 min
-1
: Stroboskoplicht
L
Bei Überkopfstellung (+/- 45°) ist die Be-
leuchtung vollständig ausgeschalten.
8.2 Akustische Warnsignale
Akustische Warnsignale ertönen bei folgen-
den Betriebszuständen und die Maschine
schaltet ab:
– Akku leer oder Maschine überlastet.
X
Wechseln Sie den Akku.
X
Belasten Sie die Maschine weniger.
– Maschine ist überhitzt.
Empfohlene Einstellung des Pendel-
hubs
Hartholz, Weichholz, Spanplatten,
Holzfaserplatten
1 - 3
Tischlerplatten, Sperrholz, Kunst-
stoff
1 - 2
Keramik 0
Aluminium, NE-Metalle 0 - 2
Stahl 0 - 1
Empfohlene Hubzahl (Stellung des
Stellrades)
Hartholz, Weichholz, Tischlerplatten,
Sperrholz, Spanplatten
A
Holzfaserplatten 4 - A
Kunststoff 3 - A
Keramik, Aluminium, NE-Metalle 3 - 5
Stahl 2 - 4
VORSICHT
Stark stauberzeugende Werkstoffe (z.
B. Gipskarton)
Schädigung der Maschine durch Staub-
eintritt, Verletzungsgefahr
X
Nicht über Kopf bearbeiten!
WARNUNG
Sägeblattposition kann durch das Stro-
boskoplicht täuschen
Verletzungsgefahr
X
Sorgen Sie am Arbeitsplatz für gute Be-
leuchtung.
peep ― ―
peep peep
12
CARVEX
D
X
Nach Abkühlung können Sie die Maschine
wieder in Betrieb nehmen.
– LiIon-Akkupack ist überhitzt oder defekt.
X
Prüfen Sie die Funktionsfähigkeit bei ab-
gekühltem Akkupack mit dem Ladegerät.
9 Wartung und Pflege
Beschädigte Schutzeinrichtungen und Teile
müssen sachgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt
werden, soweit nichts anderes in der Bedie-
nungsanleitung angegeben ist.
Beachten Sie die folgenden Hinweise:
Halten Sie die Lüftungsöffnungen am Elek-
trowerkzeug und am Ladegerät frei und
sauber, damit die Kühlung gewährleistet
ist.
Halten Sie die Anschlusskontakte am Elek-
trowerkzeug, Ladegerät und Akkupack
sauber.
Kontrollieren Sie die Führungsrolle regel-
mäßig auf Verschleiß.
Reinigen Sie regelmäßig die Spanflughau-
be von Staubablagerungen.
– Reinigen Sie regelmäßig die Laufsohle, um
Kratzer und Riefen auf der Oberfläche zu
vermeiden.
Hinweise zu Akkupacks
– Lagern Sie Akkupacks vorzugsweise an ei-
nem trockenen, kühlen Ort bei einer Tem-
peratur von 5 °C bis 25 °C.
Die optimale Leistungsfähigkeit der Akku-
packs liegt in einem Temperaturbereich
von 20 °C bis 30 °C.
Schützen Sie Akkupacks vor Feuchtigkeit
und Wasser sowie vor Hitze.
Eine wesentlich kürzere Betriebszeit je
Aufladung zeigt an, dass der Akkupack
verbraucht ist und durch einen Neuen er-
setzt werden muss.
Der LiIon-Akkupack und das Ladegerät
sind genau aufeinander abgestimmt. Eine
integrierte Elektronik verhindert eine
schädliche Überladung bzw. Überhitzung
beim Ladevorgang.
Lassen Sie leere Akkupacks nicht länger
als ca. einen Monat im Ladegerät stecken,
wenn das Ladegerät vom Netz getrennt ist.
Es besteht die Gefahr der Tiefentladung
und somit einer Einschränkung der Leis-
tungsfähigkeit der Akkupacks.
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen sollte
der Akkupack in seiner mitgelieferten Ver-
packung aufbewahrt werden.
Werden LiIon-Akkupacks längere Zeit ohne
Benutzung gelagert, sollten sie mit 40 %
Kapazität (ca. 15 min Ladedauer) aufgela-
den sein.
10 Zubehör
Verwenden Sie nur das für diese Maschine
vorgesehene originale Festool Zubehör und
Festool Verbrauchsmaterial, da diese Sys-
tem-Komponenten optimal aufeinander ab-
gestimmt sind. Bei der Verwendung von Zu-
behör und Verbrauchsmaterial anderer An-
bieter ist eine qualitative Beeinträchtigung
der Arbeitsergebnisse und Einschränkung
der Garantieansprüche wahrscheinlich. Je
nach Anwendung kann sich der Verschleiß
der Maschine oder Ihre persönliche Belas-
tung erhöhen. Schützen Sie daher sich
selbst, Ihre Maschine und Ihre Garantiean-
sprüche durch die ausschließliche Nutzung
von original Festool Zubehör und Festool
Verbrauchsmaterial!
Die Bestellnummern für Zubehör und Werk-
zeuge finden Sie in Ihrem Festool Katalog
oder im Internet unter „www.festool.com“.
10.1 Sägeblätter, sonstiges Zubehör
Um unterschiedliche Werkstoffe rasch und
sauber schneiden zu können, bietet Ihnen
Festool für alle Einsatzfälle speziell auf Ihre
Festool Stichsäge abgestimmte Sägeblätter
an.
10.2 Sägen mit Spezial-Laufsohlen
Mit den Spezial-Laufsohlen schützen Sie
hochwertige Oberflächen vor Kratzern und
Riefen.
X
Drücken Sie die Laufsohle an der Position
[7-1] ein.
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
X
Nehmen Sie vor allen Wartungs- und Pfle-
gearbeiten stets den Akkupack von der
Maschine ab!
X
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern,
dürfen nur von einer autorisierten Kun-
dendienstwerkstatt durchgeführt werden.
peep peep peep
CARVEX
13
D
X
Schieben Sie gleichzeitig die Laufsohle
nach vorne.
X
Setzen Sie eine andere Laufsohle auf und
schieben Sie diese bis zum Einrasten nach
hinten.
10.3 Sägen mit dem Winkeltisch
Der Winkeltisch WT-PS 400 dient zum Sägen
von Innen- und Außenwinkeln bis 45° und
von Rohren.
Beim Sägen mit dem Winkeltisch ist
keine Absaugung möglich!
Winkeltisch montieren
X
Nehmen Sie den Sägetisch [1-10] ab,
(siehe Kapitel 7.4).
X
Setzen Sie den Winkeltisch an der Sägeti-
schaufnahme auf.
X
Schließen Sie den Wechselhebel [1-8].
Achten Sie darauf, dass der Winkeltisch fest
in der Führung sitzt.
Winkel einstellen
X
Drehen Sie am Stellrad [8-1] um den ge-
wünschten Winkel einzustellen.
Mit Hilfe der Skala [8-2] können Sie die Wer-
te -45°, 0° und +45° einstellen.
L
Bei 90° Schnitten empfehlen wir den Win-
keltisch auf eine leicht negative Gradzahl
einzustellen, um einen stabilen Lauf zu
garantieren.
10.4 Sägen mit dem Adaptionstisch
Der Adaptionstisch ADT-PS 400 dient zur An-
bringung Ihrer Stichsäge an der Festool Füh-
rungsschiene und dem Kreisschneider KS-
PS 400.
Adaptionstisch montieren
X
Nehmen Sie den Sägetisch [1-10] ab,
(siehe Kapitel 7.4).
X
Setzen Sie den Adaptionstisch [9-1] an
der Sägetischaufnahme auf.
X
Schließen Sie den Wechselhebel [1-8].
Achten Sie darauf, dass der Adaptionstisch
fest in der Führung sitzt.
L
Verwenden Sie den Absaugstutzen [1-7]
auch mit dem Adaptionstisch.
Adaption an die Führungsschiene FS
Der Einsatz des Festool Führungssystems FS
(Bild [10]) erleichtert Ihnen das Herstellen
gerader und präziser Schnitte, insbesondere
bei Materialdicken bis 20 mm.
X
Setzen Sie die Stichsäge mit montiertem
Adaptionstisch [9-1] auf die Führungs-
schiene auf.
Adaption an den Kreisschneider
Mit dem Kreisschneider lassen sich kreisför-
mige Schnitte mit einem Durchmesser zwi-
schen 120 und 3000 mm herstellen. Der
Kreisschneider kann von beiden Seiten am
Adaptionstisch montiert werden.
X
Setzen Sie die Stichsäge mit Adaptions-
tisch auf den Adapter [11-1] am Kreis-
schneider auf.
X
Stecken Sie den Zentrierdorn [11-2] in
die Bohrung [11-4] des Kreisschneiders,
die in der Flucht zu Sägeblatt liegt.
X
Klemmen Sie das Maßband am Kreis-
schneider mit dem Drehknopf [11-5].
L
Bewahren Sie den Zentrierdorn in der Ga-
rage [11-3] auf.
11 Transport
Die im LiIon-Akkupack enthaltene Lithiumä-
quivalent-Menge liegt unterhalb der einschlä-
gigen Grenzwerte und ist nach UN-Handbuch
ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Teil III, Unterabschnitt
38.3 geprüft. Daher unterliegt der LiIon-Akku-
pack weder als Einzelteil noch in einem Gerät
eingesetzt den nationalen und internationalen
Gefahrgutvorschriften. Die Gefahrgutvor-
schriften können jedoch beim Transport meh-
rerer Akkupacks relevant sein. Es kann in die-
sem Fall notwendig sein, besondere Bedingun-
gen einzuhalten.
Winkeltisch
Stellung
Anwendung
Bild [8A] Winkel, Innenwinkel
Bild [8B] Winkel
Bild [8C] Außenwinkel, Rohre
WARNUNG
Sägen von Schnitttiefen
Verletzungsgefahr
X
Wählen Sie die Sägeblattlänge und die
Schnitttiefe so, dass das Sägeblatt in je-
dem Fall in dem Werkstück eingetaucht
bleibt.
14
CARVEX
D
12 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll! Führen Sie die Geräte, Zubehör
und Verpackungen einer umweltgerechten
Wiederverwertung zu. Beachten Sie dabei
die geltenden nationalen Vorschriften.
Nur EU:
Gemäß Europäischer Richtlinie
2002/96/EG müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zuge-
führt werden.
Geben Sie verbrauchte oder defekte Akku-
packs über den Fachhandel, den Festool-Kun-
dendienst oder über öffentlich vorgeschriebe-
ne Entsorgungseinrichtungen zurück (beach-
ten Sie die in Ihrem Land geltenden
Vorschriften). Die Akkus müssen bei der Rück-
gabe entladen sein. Die Akkupacks werden so
einem geordneten Recycling zugeführt.
Nur EU:
Gemäß Europäischer Richtlinie 91/
157/EWG müssen defekte oder verbrauchte
Akkupacks/Batterien recycelt werden.
13 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Material-
oder Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß
den länderspezifischen gesetzlichen Bestim-
mungen, mindestens jedoch 12 Monate. In-
nerhalb der Staaten der EU beträgt die Ge-
währleistungszeit 24 Monate (Nachweis
durch Rechnung oder Lieferschein). Schä-
den, die insbesondere auf natürliche Abnüt-
zung/Verschleiß, Überlastung, unsachge-
mäße Behandlung bzw. durch den Verwender
verschuldete Schäden oder sonstige Verwen-
dung entgegen der Bedienungsanleitung zu-
rückzuführen sind oder beim Kauf bekannt
waren, bleiben von der Gewährleistung aus-
geschlossen. Ebenso ausgeschlossen bleiben
Schäden, die auf die Verwendung von nicht-
original Zubehör und Verbrauchmaterialien
(z.B. Schleifteller) zurückzuführen sind.
Beanstandungen können nur anerkannt wer-
den, wenn das Gerät unzerlegt an den Liefe-
ranten oder an eine autorisierte Festool-Kun-
dendienstwerkstätte zurückgesendet wird.
Bewahren Sie Bedienungsanleitung, Sicher-
heitshinweise, Ersatzteilliste und Kaufbeleg
gut auf. Im übrigen gelten die jeweils aktuel-
len Gewährleistungsbedingungen des Herstel-
lers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und
Entwicklungsarbeiten sind Änderungen der
hierin gemachten technischen Angaben vor-
behalten.
14 EG-Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung,
dass dieses Produkt mit folgenden Richtlinien
und Normen übereinstimmt:
2006/42/EG, 2004/108/EG, EN 60745-1, EN
60745-2-11, EN 55014-1.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung,
dass dieses Produkt mit folgenden Richtlinien
und Normen übereinstimmt:
2004/108/EG, 2006/95/EG, EN 60335-1, EN
EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-
3, EN 61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Leiter Forschung, Entwicklung, technische
Dokumentation
08.02.2010
REACh für Festool Produkte, deren Zu-
behör und Verbrauchsmaterial:
REACh ist die seit 2007 in ganz Europa gülti-
ge Chemikalienverordnung. Wir als „nachge-
schalteter Anwender“, also als Hersteller von
Erzeugnissen sind uns unserer Informations-
pflicht unseren Kunden gegenüber bewusst.
Um Sie immer auf dem neuesten Stand hal-
ten zu können und über mögliche Stoffe der
Kandidatenliste in unseren Erzeugnissen zu
informieren, haben wir folgende Website für
Sie eingerichtet:
www.festool.com/reach
Akku-Stichsäge Serien-Nr
PSBC 400 EB 496059
PSC 400 EB 496058
Jahr der CE-Kennzeichnung: 2010
Ladegerät Serien-Nr.
TRC 3 494635, 494636, 494637
Jahr der CE-Kennzeichnung: 2007
CARVEX
15
GB
Original operating manual
The illustrations specified are located at the be-
ginning and end of the operating manual.
1 Symbols
2 Machine features
3 Intended use
Jigsaws are designed for sawing wood and sim-
ilar materials similar to wood. With the special
saw blades offered by Festool, these machines
can also be used for sawing plastic, steel, alu-
minium, non-ferrous metal and ceramic plates.
The charger TRC 3 is design for charging the
battery packs listed.
The user bears the responsibility for dam-
age and accidents caused by improper
use.
4 Technical data
1 Symbols .................................. 15
2 Machine features ...................... 15
3 Intended use............................ 15
4 Technical data .......................... 15
5 Safety instructions .................... 16
6 Operation ................................ 17
7 Settings................................... 18
8 Working with the machine.......... 19
9 Service and maintenance ........... 20
10 Accessories .............................. 21
12 Disposal .................................. 22
13 Warranty ................................. 22
14 EU Declaration of Conformity...... 22
Warning of general danger
Risk of electric shock
Read the Operating Instructions/
Notes!
Wear a dust mask.
Wear ear protection.
Wear protective goggles.
Wear protective gloves.
[1-1] Chip guard
[1-2]
On/Off switch
[1-3]
Variable speed trigger (only PSBC 400
EB)
[1-4]
Switch lock (only PSBC 400 EB)
[1-5]
Adjusting wheel for stroke speed control
[1-6]
Buttons for releasing the battery pack
[1-7] Extractor connector
[1-8] Saw table change lever
[1-9] Saw blade ejection
[1-10]Replaceable saw table
[1-11]Pendulum stroke switch
[1-12]Base runner
Cordless jigsaws PSC 400 EB PSBC 400 EB
Motor voltage 10.8 - 18 V
Stroke speed 1500 - 3800 rpm 1000 - 3800 rpm
Stroke length 26 mm
Pendulum stroke 4 steps
max. inclination (only with accessory
angle table WT-PS 400)
45° to both sides
max. cutting depth (depending on saw blade)
Wood 120 mm
Aluminium 20 mm
Steel 10 mm
Weight without battery pack 1.8 kg
Safety class /II
16
CARVEX
GB
5 Safety instructions
5.1 General safety instructions
WARNING! Read all safety warnings
and all instructions.
Failure to follow
the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for fu-
ture reference.
The term "power tool" in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
5.2 Machine-related safety instruc-
tions
Hold power tool by insulated gripping
surface, when performing an operation
where the cutting accessory may con-
tact hidden wiring.
Cutting accessory con-
tacting "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give
the operator an electric shock.
The charger and power tool are not in-
tended for use by persons (including
children) with limited physical, sensory
or mental ability or without sufficient
experience and/or knowledge, unless
they are supervised by a person respon-
sible for their safety or have been in-
structed on how the charger or power
tool is to be used.
Children should always be
supervised to ensure that they do not play
with the charger or the power tools.
Festool electric power tools must only
be installed on work tables provided by
Festool for this purpose.
If the tool is in-
stalled in another, or self-made, work table, it
can become unstable and result in serious ac-
cidents.
Wait until the power tool stops com-
pletely until placing it down.
The tool can
become entangled and lead to a loss of con-
trol of the power tool.
Do not open the battery pack or the charger.
Even after disconnection from the mains,
there is still a high capacitor voltage inside
the charger.
Make sure that metal objects (such as metal
chips) do not collect in the battery pack re-
taining slots or enter the machine through
the air vent slits (danger of short circuit).
Do not charge battery packs from external
manufacturers. The charger is designed for
charging original battery packs only. Other-
wise there is a danger of fire and explosion.
Protect the battery pack from excessive heat
or constant heat sources such as sunlight or
naked flames. There is a risk of explosion.
– Never use water to extinguish burning LiIon
battery packs, always use sand or a fire blan-
ket.
Deformed or cracked saw blades and saw
blades with blunt or broken cutting edges
must not be used.
Always place the pendulum jigsaw on the
workpiece with the saw blade running.
Charger TRC 3
Mains voltage (input) 220 - 240 V ~
Mains frequency 50/60 Hz
Charging voltage (output) 7.2 - 18 V=
Rapid charging max. 3 A
Conservation charging current, pulsating approx. 0.06 A
Charging times for LiIon 1.3 Ah/ 2.6 Ah, 80 % approx. 22/ 45 min
LiIon 1.3 Ah/ 2.6 Ah, 100 % approx. 35/ 70 min
Permitted charging temperature range -5 °C to +45 °C
Temperature monitoring via NTC resistor
Battery pack BPS 12 Li BPS 15 Li BPS 18 Li
Order number 494831 494832 498057
Voltage 10.8 V 14.4 V 18 V
Capacity 1.3 Ah 2.6 Ah 2.6 Ah
Weight 0.49 kg 0.58 kg 0.67 kg
CARVEX
17
GB
– Wear suitable protection such as ear protec-
tion, safety goggles, a dust mask for work
which generates dust, and protective gloves
when working with raw materials and when
changing tools.
Always secure the workpiece in such a man-
ner that it cannot move while being sawed.
Always connect the machine to a dust extrac-
tor when work involves dust generation.
Stroboscopic light can cause epileptic
seizures.
Do not use this machine if you are
susceptible to epileptic seizures.
Do not look into the stroboscope light. Look-
ing into the light source can damage your vi-
sion.
5.3 Metal processing
When processing metal, the following
measures must be taken for safety rea-
sons:
Connect the machine to a suitable dust ex-
tractor.
Regularly remove dust deposits in the motor
housing.
Use a metal saw blade.
Close the chip guard.
5.4 Emission levels
Levels determined in accordance with EN
60745 are typically:
Vibration emission value a
h
(vector sum for
three directions) and uncertainty K measured
in accordance with EN 60745:
The emission values specified (vibration, noise)
were measured in accordance with the test
conditions stipulated in EN 60745 and are in-
tended for machine comparisons. They are also
used for making preliminary estimates regard-
ing vibration and noise loads during operation.
The emission values specified refer to the main
applications for which the power tool is used. If
the electric power tool is used for other applica-
tions, with other tools or is not maintained suf-
ficiently prior to operation, however, the vibra-
tion and noise load may be higher when the tool
is used. Take into account any machine idling
times and downtimes to estimate these values
more accurately for a specified time period.
This may significantly reduce the load during
the machine operating period.
6 Operation
6.1 Changing the battery pack [2]
L
The cordless jigsaws can be used with all
Festool battery packs of the BPS series.
Risk of injury!
Always remove the
belt clip from battery packs from the
BPC series prior to use.
6.2 Switch on/off
The electric power tool has one button [1-2] on
each side for switching on/off.
The PSBC 400 EB also has a variable speed trig-
ger [1-3] with switch lock [1-4]. For continuous
operation, use the button [1-2].
6.3 Charging the battery pack [3]
L
The battery pack is delivered partially
charged. To guarantee the full battery pow-
er, charge it completely before using it for
the first time.
Wear protective goggles.
Sound pressure level L
PA
= 88 dB(A)
Noise level L
WA
= 99 dB(A)
Uncertainty K = 3 dB
CAUTION
Operating noise
Damage to hearing
X
Use ear protection!
PSC 400 EB PSBC 400 EB
Sawing wood
Handle a
h
= 6,0 m/s
2
a
h
= 10.0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Gear
head
a
h
= 11,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Sawing metal
Handle a
h
= 7,0 m/s
2
a
h
= 11.0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Gear
head
a
h
= 12,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
18
CARVEX
GB
The charger TRC 3 can be used to charge all
Festool battery packs of the BPS and BPC se-
ries. The charger automatically detects the type
of the inserted battery (NiCd, NiMH or LiIon). A
microprocessor controls the charging process in
line with the charging state, temperature and
voltage of the battery pack.
The LED [3-1] on the charger indicates the re-
spective operating status of the charger.
LED yellow - lit continuously
Charger is ready to use.
LED green - flashing quickly
Battery pack is charged to maximum capacity.
LED green - flashing slowly
Battery pack is charged with reduced current,
LiIon is charged to 80 %.
LED green - lit continuously
Battery pack is fully charged, or charging is not
started again, because the battery is charged
to more than 80 %.
LED red - flashing
General fault display, e.g. incomplete contact,
short circuit, battery pack faulty, etc.
LED red - lit continuously
Battery temperature is outside the permitted
range.
6.4 Charger wall mount
The charger TRC 3 has two elongated holes on
its back. It can be mounted on a wall using two
screws (e.g. round head or flat head screw with
shank diameter of 5 mm) (see Fig. [3]).
7 Settings
7.1 Changing tools
Selecting saw blade
Only use saw blades with a T-shank. The
saw blade should not be longer than that
required for the intended cut. To ensure
safe guidance, during the cut the saw blade
should emerge at the bottom of the workpiece
at every point.
L
Only use cross-set saw blades when using
the angle and adapter table. We recommend
Festool saw blade S 105/4 FSG.
Inserting saw blade
Always disconnect the battery pack from
the machine before every tool change!
X
If necessary, push the chip guard [4-1] up-
wards.
X
Push the saw blade [4-4] into the opening as
far as the stop with its teeth in cutting direc-
tion [4-2].
X
Turn the saw blade [4-4] approx. 30° clock-
wise until it engages.
The guidance jaws adjust automatically to the
saw blade used.
Check that the saw blade is secure. A
loose saw blade can fall out and cause an
injury.
L
In the case of very short saw blades, it is ad-
visable to remove the saw table (see chap-
ter
7.4
) before inserting the saw blade.
Ejecting saw blade
L
When ejecting the saw blade, hold the elec-
tric power tool such that no persons or ani-
mals can be injured.
X
Push the saw blade ejection [4-3] forwards
as far as the stop.
If the saw blade is not ejected:
run jigsaw 3
- 10 seconds at a high speed. Actuate saw
blade ejector mechanism [4-3] once again.
7.2 Using the chip guard
The chip guard [4-1] prevents chips flying away
and improves the efficiency of the chip extrac-
tion system.
X
Using minimal pressure, push the chip guard
[4-1] downwards.
7.3 Inserting splinterguard
The splinterguard makes cuts with splinter-free
cutting edges possible, even on the exit side of
the saw blade.
X
With the machine switched off, push the
splinterguard [5-1] onto the guide up to the
saw blade [5-2],
X
switch on the jigsaw,
WARNING
Risk of injury, electric shock
X
Always disconnect the battery pack before
any type of work on the machine!
CAUTION
Hot and sharp tools
Risk of injury
X
Wear protective gloves!
CARVEX
19
GB
X
with the machine running (Speed range 5),
push the splinterguard in on a flat plane un-
til it is flush with the front edge of the saw
table. This beds in the splinterguard.
L
When it is worn, push the splinterguard ap-
prox. 3 mm further to the rear and continue
using it.
L
To guarantee reliable operation of the splin-
terguard, it must seal tightly on both sides
of the saw blade. For splinter-free cuts,
therefore, a new splinterguard should also
be used after every saw blade change.
7.4 Changing saw table
X
Open the change lever [1-8].
X
Removing the saw table downwards.
L
Assembly is performed in reverse sequence
to removal. Ensure that the saw table is
firmly seated in the guide.
Instead of the saw table, the angle table WT-
PS 400 or adaptation table ADT-PS 400 can be
installed at the support.
Never saw without the saw table, or one
of the other tables offered in the Festool
accessories program.
7.5 Dust extraction
The extraction adapter [6-3] allows jigsaws to
be connected to a dust extractor (hose diame-
ter 27 mm).
X
Insert the extraction adapter into the rear
opening of the saw table so that the hook
[6-2] engages in the [6-1] recess.
X
To remove the extraction adapter, press the
hook [6-2].
L
Due to the low power consumption of the
machine (low energy consumption), dust
extractors with an automatic switch-on
function will only start up when the actual
cut is made.
X
Set the dust extractor to continuous opera-
tion for special applications (e.g. low stroke
rate, soft wood).
7.6 Adjusting the pendulum stroke
In order to process different materials with an
optimum feed movement the pendulum jigsaws
have an adjustable pendulum stroke. Select the
desired setting with the pendulum stroke
switch [1-11]:
setting 0 = pendulum stroke off
setting 3 = maximum pendulum stroke
7.7 Stroke speed control
The number of strokes can be adjusted step-
lessly with the adjusting wheel [1-5] between
1500
and 3800 rpm (PSBC 400 EB:
1000 -
3800
rpm). This enables you to optimise the
cutting speed to suit the respective material.
In position
A
, the automatic load detection is
activated: The stroke speed is reduced in idling
and is controlled to the highest value when the
blade enters the workpiece.
8 Working with the machine
When working on small or thin workpieces, al-
ways use a stable base, or the CMS module (ac-
cessory).
WARNING
Dust hazard
X
Dust can be hazardous to health. Always
work with a dust extractor.
X
Always read applicable national regula-
tions before extracting hazardous dust.
Recommended settings of the pendu-
lum stroke
Hard and soft wood,chip board, wood
fibre board
1 - 3
Wood core plywood, plywood, plastics 1 - 2
Ceramic 0
Aluminium, NF metals 0 - 2
Steel 0 - 1
Recommended stroke speed (position
of the adjusting wheel)
Hard and soft wood, plywood board,
plywood, chip board
A
Hardboard 4 - A
Plastic 3 - A
Ceramic, aluminium, non-ferrous metals
3 - 5
Steel 2 - 4
CAUTION
Material with high dust generation (e.g.
plasterboard)
Damage to machine through dust pene-
tration, risk of injury
X
Do not work overhead!
20
CARVEX
GB
When working, hold the electric power tool by
the handle and guide it along the desired cut-
ting line. For precise cuts and smooth running,
use two hands to guide the electric power tool.
Freely guided sawing along a scribe mark
The triangular shape of the splinterguard [5-1]
points to the cutting line of the saw blade. This
facilitates sawing along a scribe mark.
8.1 Lighting
A continuous light or stroboscope is installed for
illuminating the cutting line:
up to approx. 2100 rpm: continuous light
from approx. 2100 rpm: stroboscope light
L
In overhead position (+/- 45°), the lighting
is switched off completely.
8.2 Acoustic warning signal
Acoustic warning signals sound and the ma-
chine switches off in the following operating
states:
Battery flat or machine overloaded.
X
Change the battery.
X
Place the machine under reduced stress.
Machine is overheating.
X
You must allow the machine to cool before
using again.
LiIon battery pack is faulty or has overheated.
X
Once the battery pack has cooled, perform a
functional check using the charger.
9 Service and maintenance
Damaged safety devices and components must
be repaired or replaced in a recognised special-
ist workshop, unless otherwise indicated in the
operating manual.
Observe the following instructions:
Keep the air slits on the machine and the
charger free and clean to ensure adequate
cooling.
Keep the contacts on the machine, charger
and battery pack clean.
Check the guidance roller regularly for wear.
Regularly remove dust deposits from the chip
guard.
Regularly clean the base runner to prevent
scratches and cores on the surface.
Information on battery packs
Where possible, store the battery pack in a
cool, dry place at a temperature between
5 °C and 25 °C.
Battery packs are most efficient at tempera-
tures between 20 °C and 30 °C.
– Protect the battery pack from moisture, wa-
ter and heat.
Significantly shorter operating times after
each charge indicate that the battery pack is
worn and should be replaced with a new one.
The LiIon battery pack is fully compatible
with the charger! Integrated electronics pre-
vent overloading and overheating during the
charging process.
Do not leave flat battery packs in a charger
disconnected from the mains power supply
for longer than one month. There is a risk of
total discharge and the maximum power of
the battery pack may decrease.
Store the battery pack in its packaging to re-
duce the risk of short circuits..
If LiIon battery packs are to be stored for
long periods without use, they should be
charged to 40 % capacity (approx. 15 mins.
charging period).
WARNING
The stroboscope light may make it diffi-
cult to determine the saw blade position
Risk of injury
X
Ensure the work area is well illuminated.
peep ― ―
peep peep
peep peep peep
WARNING
Risk of injury, electric shock
X
Always disconnect the battery pack from the
machine before any maintenance or care work!
X
All maintenance and repair work which re-
quires the motor housing to be opened,
must only be carried out by an authorised
service workshop.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132

Festool PSBC 400 EB Instrukcja obsługi

Kategoria
Akumulatorowe wiertarko-wkrętarki udarowe
Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla