Tryton THG900 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
E L E K T R O N A R Z Ę D Z I A
THG900
Инструкция по эксплуатации
Instrukcja obsługi oryginalna
Operating instruction
Instrucţii de folosire
RO
Lietošanas instrukcija
LV
RUЭЛЕКТРОРУБАНОК ........................................................
STRUG ELEKTRYCZNY .....................................................
ELECTRIC PLANER ............................................................
RINDEA ELECTRICĂ .......................................................
ELEKTRISKĀ ĒVELE .......................................................
10
5
16
22
27
HU Használati utasítások ELEKTROMOS GYALU .....................................................
37
V10.26.01.2021
Návod na obsluhu
CS ELEKTRICKÝ HOBLÍK ...................................................... 32
Naudojimo instrukcija
LT ELEKTRINIS OBLIUS .......................................................
42
EN
2
10
3
B
A
13 101112
161718192021 1415
22
10
1
2
3
5
6
8
9
4
7
18
7
C2
1
F
12
11
3
o
45
23
D
900W
0
E
21 13
11
17
14
16
12
15
4
0
G
28
32
H
27
24
19
26
29
30
31
25
23 I
25
20
J
833
K22
5
OPERATING INSTRUCTION
ELECTRIC PLANER THG900
Original text translation
BEFORE YOU START USING THE MACHINE READ
THOROUGHLY THIS MANUAL.
Keep this document for future reference.
WARNING! Read all safety warnings marked with a
symbol and all operating safety instructions.
To limit the risk of fire, electric shock and injury while using the device,
follow all operating safety instructions and tips provided below.
Keep all work safety instructions and tips for future reference.
In warnings provided herein the expression “power tool” means a power tool
powered from the mains (with a power cord) or a battery powered power tool
(cordless).
WARNING! General work safety warnings for use of the
tool.
Workplace safety:
a) Keep your workplace tidy and well lit. Untidiness and bad lighting
result in higher accident rate.
b) Do not use the power tool in explosive environments, created by
flammable liquids, gases or dusts. The power tool generates sparks
that can ignite dust or vapors.
c) Keep children and unauthorized persons away from the place
where the power tools are used. Inattention may result in losing
control over your power tool.
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Electric safety:
a) Plugs used in power tools must match wall outlets. Never
modify the plug of your power tool. Do not use any extension
cables when operating a power tool with a grounding/earthing
conductor (PE). Any modifications of plugs and outlets increase the risk
of electric shock.
b) Avoid touching earthed surfaces or grounded items like pipes,
heaters, central heating radiators and refrigerators. Touching
earthed or grounded surfaces increases the risk of electric shock.
c) Do not expose your power tool to rain or damp environments.
Water penetrating the tool increases the risk of electric shock.
d) Do not damage the power cord. Never use the power cord to
carry, pull the power tool and do not pull by its power cord to
disconnect plug from the outlet. Keep the power cord away
from sources of heat, oils, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled power cords increase the risk of electric shock.
e) When your power tool is operated outdoors use extension cords
intended for outdoor use only. Using an extension cable intended for
outdoor use decreases the risk of electric shock.
f) It is recommended to connect the device to a mains supply
equipped with a residual current device (RCD) with a rated
current of 30 mA or less.
g) When it is unavoidable to use your power tool in a damp
environment use an RCD (Residual Current Device) for
protection. The use of RCDs decreases the risk of electric shock.
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Personal safety:
a) This equipment is not intended for use by persons (including
children) disabled physically , mentally, sensorial or persons
with no experience and knowledge in operating the
equipment unless they operate the equipment under
supervision or follow user's instructions provided by persons
responsible for their safety.
b) It is necessary to predict steps, watch and keep common sense
when using power tools. Do not operate power tools when you
are tired, under influence of drugs, medicine or alcohol. A
moment of inattention while operating a power tool may result in serious
personal injury.
c) Use personal protective equipment (PPE). Always wear safety
goggles. Wearing personal protective equipment (PPE) including a dust
mask, anti-slippery footwear, a helmet and ear protection reduces
personal injury.
d) Avoid unexpected start up. Before connecting your power tool
to the mains and/or inserting a battery make sure its power
switch is in off position. Carrying your power tool with a finger on its
power switch or without disconnecting it from the mains (switched on)
may result in an accident.
e) Before starting your power tool remove any keys/wrenches.
Leaving a key/wrench in the rotating part of your power tool may result in
personal injury.
f) Do not lean forward too far. Always remain stable and
maintain balance. It will allow you to have a better control over your
power tool in unpredictable situations.
g) Wear appropriate clothing. Do not wear loose clothes or
jewelry. Keep your hair tied. Keep your clothes away from
moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair may be caught by
moving parts.
h) If your power tool allows for using an external dust extraction
or collection system, make sure it is connected and used
properly. Using dust collectors may reduce dust affected risks.
i) Do not let your skills gained through the frequent use of the
power tool make you overconfident and disregard safety rules.
Carelessness may cause injury in a fraction of a second .
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Use and taking care of your power tool:
a) Do not overload your power tool. Use a power tool with power
adjusted to work being done. An appropriately chosen power tool
will allow you to work better and safer under load it has been designed for.
b) Do not use a power tool when its power switch is out of order (it
does not switch it on or off). Any power tool with its power switch out
of order is dangerous and must be repaired.
c) Always disconnect the plug from the power source and/or
disconnect its battery before changing any settings,
performing replacement or storage. Such preventive measures
reduce the risk of accidental power tool start up.
d) Keep your power tool out of reach of children and do not allow
unauthorized persons to use the power tool. Power tools in hands
of untrained persons can be dangerous.
EN
6
e) Power tools require maintenance. Check power tools for
concentricity or jamming of moving parts, any cracks and all
other factors affecting the power tool work safety. If any
damage to the power tool is detected, it should be repaired
before use. Improper power tool maintenance is a reason for many
accidents.
f) Cutting tools should be sharp and clean. Keeping sharp cutting
edges in good condition reduces the risk of jamming and facilitates
operation.
g) Power tools, equipment, working tools etc. should be used
according to this user's manual taking into account operating
conditions and the work to be done. Misusing a power tool can
result in dangerous situations.
h) At low temperatures and after a long brakes in operation it is
recommended to turn the power tool to operate it with no load
for a few minutes to provide proper grease distribution inside
its driving mechanism.
i) Use soft, damp (cannot be wet) cloth and soap to clean power
tools. Do not use petrol, solvents and other agents that may
damage your equipment.
j) Power tools can be stored/carried after making sure that all
moving components are locked and protected against release
with original devices intended for this purpose.
k) Store power tools in a dry, dust and water-protected place.
l) Carry your power tool in its original packaging to provide
protection against mechanical damage.
m) Keep handles and grip surfaces clean and free from oil and
grease. Secure grip and control over the tool in unexpected
circumstances are impossible if handles and grip surfaces are slippery.
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Repair:
a) Warranty and post-warranty repairs of its power tools are
carried out by PROFIX Service, which guarantees the best
quality or repair and use of genuine spare parts.
WARNING!
ELECTRIC PLANER Safety Rules:
a) Prior to putting the electric tool aside wait until the cutting
shaft is fully stopped. Naked blades may catch on the surface, which
may lead to uncontrolled movements of the toll and result in heavy
injuries.
b) Never put hands into the chip ejector. Rotating parts present a risk
of injuries.
c) Start the electric tool running idle, i.e. prior to applying the
blades to the material. Otherwise there is a risk of jerks as the tool
may be seized in the machined part.
d) While working with the plane hold the machine flat so that
the sole plates fully rest on the machined material. Otherwise
the plane can be tilted while immersing into the material and cause
personnel injuries.
e) Never work with materials that may contain metal parts, such
as nails or screws. It may damage the cutting shaft and the cutter itself
or lead to excessive vibrations.
f) Protect the object machined. Make sure all clamps are closed and
check for excessive clearance. It is safer to fix the object machined in a
fixing device or a vice than holding it in your hand.
g) Do not use a power tool with its power cord damaged. Do not
touch the power cord when damaged; in case of damaging the
power cord during operation unplug it from the mains.
Damaged power cords increase the risk of electric shock.
ATTENTION! If a permanently fixed power cord becomes damaged, it must
be replaced with a special cable or assembly available at the manufacturer's
or at a specialized repair service point.
DESIGN AND APPLICATION AREA OF THE ELECTRIC PLANER:
The electric planer is an electric tool that is designed for manual planning,
edge bevelling and grooving of wood and timber-derived materials. The
tool is a device of the second class of electric protection (double insulation)
and is driven with use of a single-phase motor.
It is strictly forbidden to use the planer for any other application.
The planer can never be used as a fixed tool.
The planer is designed only for household (DIY) application. Do
never use the tool for applications that need use of professional
equipment.
The warranty terms are null and void when the tool is used at
craftsman workshops, for industrial applications or in similar
fields.
Even in case of applications according to the intended use it is impossible to
completely eliminate certain factors of residual risk. Due to the machine
design and its structure the following hazards are present:
- throwing a machined part or pieces of a machined part,
- damage of hearing when appropriate hearing protectors are not used,
- emission of timber dust hazardous for human health when works are
carried out in closed rooms (confined areas).
n Delivery kit:
ź Electric planer - 1 pc.
ź Guide bar for parallel planing - 1 pc.
ź Angle bracket to fix the guide bar- 1 pc.
ź Fixing bolt of the angle bracket- 1 pc.
ź Bolt to fix the guide bar to the angle bracket- 1 pc.
ź Washer - 1 pc.
ź Nut to fix the planing guide to the angle bar- 1 pc.
ź Limiter for grooving depth - 1 pc.
ź Bolt to fix the limiter for grooving depth - 1 pc.
ź Chip bag - 1 pc.
ź Compartment for tools (spanners)- 1 pc.
ź M8 wrench - 1 pc.
ź Hexagonal socket wrench- 1 pc.
ź Spare transmission belt - 1 pc.
ź User's manual - 1 pc.
ź Warranty card - 1 pc.
n Device components
The components are numbered according to the graphic images presented in
pages 2 and 4 of this Operating Instruction.
Fig. A: 1. Scale for adjustment of cutting depth
2. Knob for adjustment of cutting depth
3. Chip ejector outlet
4. Handle
5. Safety button
6. On/Off trigger
7. Opening to hide a compartment for tools (spanners)
7
8. Protecting cover for the transmission belt
9. Opening to install a parallel guide bar
10. Chip bag
11. Limiter for grooving depth
12. Bolt to fix the limiter for grooving depth
13. Angle bracket to fix the guide bar
14. Bolt to fix the guide bar to the angle bracket
15. Fixing bolt of the angle bracket
16. Washer
17. Nut to fix the planing guide to the angle bar
18. Compartment for tools (spanners)
19. M8 wrench
20. Hexagonal socket wrench
21. Guide bar for parallel planing
22. Transmission belt
Fig. 23. V-type groove for edge bevelling D:
Fig. 24. Bolts to adjust height of the cutter H:
25. Two-sided cutter
26. Rear sole of the base shoe
27. Bolts for the cutter holder
28. Backup plate
29. Swivelled protective cover
30. Cutter holder
31. Cutting shaft
32. Front sole of the base shoe
Fig. 33. Fixing bolts for the cover of the transmission belt J:
TECHNICAL DATA:
The vibration level value given refers to basic application of the tool. If the
tool is used for other applications or with other tools, or if it is not
maintained properly, the vibration level may differ from the values
given. The above-mentioned causes may lead to higher exposure to
vibrations during the whole work time.
One must implement additional safety measures to protect the operators
from exposure to vibrations, such as maintenance of the electric tool and
work tools, assurance of proper hand temperature, or determination of
the sequence of work operations.
The declared total vibrations and declared noise emissions were
measured in accordance with a standard test method and may be used
for tool comparison.
The declared total vibrations and noise emissions can be used in
preliminary exposure assessment.
Warnings:
The vibrations and noise emissions during the actual use of the power
tool may differ from the declared values depending on how the tool is
used and on the type of the workpiece in particular.
Determine safeguards to protect the operator. They should be based on
the estimated exposure under actual operational conditions (taking into
account all parts of the operating cycle such as when the tool is switched
off or idle except the start time).
BEFORE YOU START:
1. Make sure that power supply parameters meet the requirements
provided on the tool nameplate.
2. Make sure that the On/Off trigger (6) of the plane is in the Off position
and the safety button (5) is released.
3. Prior to commencement of working with the tool check whether the
planing cutters are properly adjusted and reliably fixed (see
«Replacement of cutting blades») and make sure that all moving part
of the tool are in sound operating condition, are not seized, cracked or
damaged that may affect proper operation of the tool. Damaged
tools must be handed over for repairs before they can be used again.
4. When your workplace is too far to plug the tool directly to the mains
socket, use an extension cord with a cable cross-section meeting the
tool requirements. Extension cords should be as short as possible.
When in use extension cords must be fully uncoiled.
NOTE: While working with the plane always use protection means for the
upper respiratory tract (dust masks). Due to the reason of health protection
it is always necessary to collect shavings to the dedicated bag or use a
vacuum cleaner as a dust aspirator. The vacuum cleaner must be capable to
collect dust or shavings released by machined materials and its intake hose
is to be connected directly to the chip ejection outlet (3). DO NOT WORK
MATERIALS CONTAINING ASBESTOS.
n Installation of the chip bag
Insert the chip bag (10) nozzle into the chip ejector outlet (3) as deep as
possible (see Fig. B, p. 2).
NOTE: The chip bag must be emptied as needed under regular basis. Detach
the bag, unzip it and remove collected chips and dust.
Do never put fingers into the chip ejector outlet! When the outlet is
clogged, disconnect the tool from the power network and remove the
obstacle with a thin stick or compressed air.
n Adjustment of cutting depth (see Fig. C, p. 2)
The knob for adjustment of cutting depth (2) enables to set gradually the
cutting depth ranging from 0 to 3,0 mm against the depth scale (1) with
the scale increment of 0,5 mm.
- anticlockwise rotation of the knob reduces the cutting depth,
- clockwise rotation of the knob increases the cutting depth.
OPERATION:
n Switching on/off
ź The device is provided with a safety button (5) that prevents from
unintentional switching the machine on. To start the planer it is first
necessary to depress the button and only then one can push the On/Off
trigger (6) of the planer and hold the trigger depressed. Due to safety
reason the trigger cannot be locked in the active position during
operating the planer.
Rated frequency 50 Hz
Power consumption 900 W
Rotational speed max. 16000 rpm
Rated voltage 230-240 V
Sound power level K=±3dB(A)) LwA ( 102,2 dB(A)
Vibration level according to EN 60745-1:2009
2
(measurement tolerance K=1,5 m/s )
Protection class
Weight
91,2 dB(A)
0-3 mm
Planing depth
82 mm
Planing width
2
4,13 m/s
Sound pressure level K=±3dB(A)) LpA (
2,9 kg
II/
8
ź Releasing the On/Off trigger (6) switches the machine off.
n Surface machining
Set the desired cutting depth and place the front sole of the tool shoe
(32) onto the machined surface.
NOTE: Hazard of powerful reaction kicks! Start planing only after the
cutting shaft reaches the maximum rotation speed.
Switch the tool on and hold it with two hands. Move the planer smoothly
and uniformly down the entire surface to be machined. Both the front
and rear soles of the shoe plate must firmly rest on the machined part.
CAUTION: The power cord should be always within a safe distance from
rotating parts of the electric tool. Remember to keep always the power cord
behind the electric tool.
To achieve high quality of finishing it is recommended to keep pushing
the planer really gently, trying to equalize pressure onto the plane shoe.
For machining of hard materials, e.g. hard timber grades or for planing
with the entire width of the tool it is recommended to set only low
cutting depth and reduce the tool advancing speed.
Too fast advancing is detrimental to quality of machined surfaces, may
lead to the machine overloading or to quick clogging of the chip ejector.
Final finishing of surfaces should be carried out with only small cutting
depth and the surface is to be machined with multiple passes.
NOTE: When the planing cutting roller (31) gets stalled, disconnect the tool
immediately from the power source, remove the obstacle and check
condition of the cutters. Do never use tools with damaged components.
n Bevelling of edges (see Fig. D, p. 3)
º
Fast and easy bevelling of edges at the angle of 45 is possible owing to a
dedicated V-shaped groove (23) running down the front sole of the
machine shoe. Place the groove onto the machined edge and drive the
tool forward. Pay attention to smooth and uniform driving and keeping
the angle constant.
NOTE: Only sharp cutting blades guarantee high quality of machining and
present the tool from being damaged.
n Planing with use of a parallel guide bar
Cutting out of recessed planes is easier with use of a guide bar (21) or
parallel planning. The guide bar should be installed on the electric tool
with use of the angle bracket (13) according to Fig. E in page 3. When
necessary the grooving depth limiter (11) can be installed as well.
To adjust the necessary width of the grooved planer it is necessary to
release the nut (17), move the guiding bar perpendicularly against the
angle bracket to the desired width and then retighten the nut (17).
Release the bolt (12) and adjust the desired depth of grooving with use
of the depth limiter (11) (see Fig. F).
Use smaller depth values and repeat the grooving operation several
times until the desired offset of surfaces is achieved. The planer should be
driven with a moderate lateral pushing force (see Fig. G).
REPLACEMENT OF CUTTING BLADES:
NOTE! Prior to commence any maintenance or repair jobs
make sure that the device is disconnected from the electric
power network.
The planer is provided with two rotating cutters that are made of hard
alloy. The cutters have two blades so that they can be used for two-sided
machining. Owing to the guiding groove of cutters they can be reliably
set at the same height.
NOTE: Never attempt to sharpen cutters made of hard alloys! Worn, blunt
or damaged cutters must be replaced with new ones. Use only Centrolock
HM cutting blades with dimensions of 6 x 1 x 82 mm.
CAUTION: To replace the cutting blade put on protective gloves and be
careful to avoid injures. Do never touch the cutter blades. There is a risk of
injuries with sharp cutting blades.
n Disassembly of a cutter (see Fig. H, p. 4)
To replace or swap the cutter (25) proceed in the following way:
- rotate the cutting shaft (31) to provide access to fixing bolts (27) of
the cutter holder;
- clean the cutter holder (30);
- loose three fixing bolts of the cutter holder (27) on the cutting shaft
(31) with use of the included in M8 flat compartment for tools (18)
wrench (19);
- use a wooden follower to push the cutter away from the shaft.
n Installation of a cutter
Prior to installation of a new cutter clean carefully all the mating parts.
Slide a new cutter in between the holder (30) and the backup plate (28).
NOTE: The backup plate is provided with recesses meant to align the cutter
with regard to its holder. Check carefully whether both the cutter and the
backup plate are precisely in contact with the cutter holder and the blade
line is perfectly parallel to the shaft surface. When the cutter is installed
correctly the blade edge should perfectly match the rear sole of the base
shoe (25) (see Fig. I, p. 4). When necessary, adjust the setting with use of a
hexagonal socket wrench (20) to rotate the bolts until the desired
elevation of the cutting blade (24) is reached.
Make sure that position of the cutter is correct with respect to the both
ends of the cutting shaft and firmly tighten the three fixing bolts (27).
NOTE: Always replace a pair of cutters to have the cutting set with identical
parameters. It guarantees perfect balancing of the rotating shaft.
Prior to starting the machine again check whether the bolts (27) are
correctly tightened. Rotate the cutting shaft (31) with hand and check
for possible rubbing between the bolts and the cutter.
n Replacement of a transmission belt
To replace the transmission belt (22) proceed in following way:
- use a cross-tip screwdriver to unscrew three fixing bolts of the
transmission belt cover (33) and remove the cover (8) (see Fig. J, p.4);
- disassemble the damaged transmission belt (22) (see Fig. K, p. 4);
- clean the belt pulleys with use of a soft brush;
- place the new V-belt on the groove of the smaller pulley and then
rotate the big one to drive the V-belt into its groove;
- reinstall the transmission belt cover and fix it with bolts.
STORAGE AND MAINTENANCE:
Generally, this power tool does not require any special maintenance.
Store the machine in a place away from children, keep it clean and
protect from humidity and dust. Storage conditions should exclude any
mechanical damage and weathering.
After each use it is recommended to clean the tool from chips and
shavings. Ventilation openings should be blown with compressed air. It
prevents from premature wear of bearing and removes all dust that
disables access of cooling air to the machine motor.
Wipe the device body with a wet cloth with small amount of soap. Do
never use any aggressive cleaning agents or solvents as they may
damage plastic parts of the device. Be careful to avoid penetration of
9
water inside the machine body.
TRANSPORT:
The device should be transported and stored in its transportation case
that protects the tool from moisture, penetration of dust and fine
particles. In particular it is necessary to protect the ventilation openings.
Fine particles that can get into the device housing may damage the
motor.
ENVIRONMENTAL PROTECTION:
NOTE: The symbol nearby denotes that old equipment must
never be disposed together with other wastes (with the
penalty of a fine). Hazardous components of electronic
equipment may adversely affect the natural environment and
human health.
Each household may contribute to recovery and reuse (recycling) of old
machinery and equipment. Both in Poland and Europe a system for
recovery of used equipment either exists or is being developed. The
system obliges all organizations that sell such equipment to collect back
the used machinery and appliances. Moreover, general purpose
collecting points for such equipment are also available.
MANUFACTURER:
PROFIX Ltd.,
34 Marywilska Street,
03-228 Warsaw, POLAND.
This appliance is in conformity with national and European standards as
well as with general safety guidelines.
NOTE: Any repairs are allowed to be carried out exclusively by qualified
staff with use of original spare parts.
PICTOGRAMS:
Explanation of the icons located on the nominal plate and the
information tags:
«Always wear appropriate eye protection.»
«Use appropriate hearing protection.»
«Read this instruction before switching on the
power supply and starting the work.»
«Always wear the anti-dust mask.»
TROUBLESHOOTING GUIDE:
PROBLEM POSSIBLE CAUSE REMEDY
Irregularities of the motor
operation. Worn carbon brushes of the motor
The tool (planer) fails
to operate.
No power voltage, damaged
motor or the power trigger.
Check whether the power cord is connected correctly and check fuses. When
the problem persists hand over the tool for repair at a service workshop. Please
refer to the warranty sheet for addresses of authorized workshops.
Have the brushes replaced at a service workshop.
The cutting roller fails
to rotate
The transmission V-belt is worn/
damaged Replace the V-belt (see: « »Replacement of a transmission belt
The policy of the PROFIX company consists in permanent improvements of the offered products and therefore the company
reserves the right to make amendments to the product specification without a prior notice. The images included into the
operation manual are only of the exemplary nature and may slightly differ from actual appearance of the device
purchased.
This instruction manual is protected by copyright. Copying it without the written consent of PROFIX Co. Ltd. is prohibited.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
STRUG ELEKTRYCZNY THG900
Instrukcja oryginalna
10
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA NALEŻY
ZAPOZNAĆ SIĘ Z NINIEJSZĄ INSTRUKCJĄ.
Zachowaj instrukcje do ewentualnego przyszłego
wykorzystania.
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie
os trze żeni a d otycz ące b ezpi ecze ństw a
użytkowania oznaczone symbolem i wszystkie
ws k azó wk i d ot yc zą ce b ezp ie cz eń st wa
użytkowania.
Nieprzestrzeganie podanych niżej ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa
i wskazówek dotyczących bezpieczeństwa może być przyczyną porażenia
prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa, aby móc skorzystać z nich w przyszłości.
W podanych niżej ostrzeżeniach wyrażenie „elektronarzędzie oznacza
elektronarzędzie zasilane z sieci (z przewodem zasilającym) lub
elektronarzędzie zasilane z akumulatora (bezprzewodowe).
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo w miejscu pracy:
a) W miejscu pracy należy utrzymywać porządek i dobre
oświetlenie. Nieporządek i złe oświetlenie przyczynia się do
wypadków.
b) Nie należy używać elektronarzędzia w środowiskach
wybuchowych, tworzonych przez łatwo palne ciecze, gazy lub
pyły. Elektronarzędzie wytwarza iskry, które mogą zapalić pył lub opary.
c) Nie należy dopuszczać dzieci i obserwatorów do miejsc, w
których używa się elektronarzędzi. Rozproszenie uwagi może
spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo elektryczne:
a) Wtyczki elektronarzędzi muszą pasować do gniazdek. Nigdy
w żaden sposób nie należy przerabiać wtyczki. Nie należy
używać żadnych przedłużaczy w przypadku elektronarzędzi
mających przewód z żyłą uziemienia ochronnego. Brak
przeróbek we wtyczkach i gniazdkach wtyczkowych zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unik dotykania powierzchni uziemionych lub
zwartych z masą, takich jak rury, ogrzewacze, grzejniki
centralnego ogrzewania i chłodziarki. W przypadku dotknięcia
części uziemionych lub zwartych z masą, wzrasta ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
c) Nie należy narażać elektronarzędzi na działanie deszczu lub
warunw wilgotnych. W przypadku przedostania się do
elektronarzędzia wody, wzrasta ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
d) Nie należy nadwerężać przewodów przyłączeniowych. Nigdy
nie należy używać przewodu przyłączeniowego do
przenoszenia, ciągnięcia elektronarzędzia lub wyciągania
wtyczki z gniazdka. Należy trzymać przewód przyłączeniowy z
daleka od źród ciepła, olejów, ostrych krawędzi lub
ruchomych części. Uszkodzone lub zaplątane przewody
przyłączeniowe zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) W przypadku, gdy elektronarzędzie używa się na wolnym
powietrzu, przewody przyłączeniowe należy przedłużać
przedłaczami przeznaczonymi do pracy na wolnym
powietrzu. Używanie przedłużacza przeznaczonego do pracy na
wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) Zaleca się podłączenie urządzenia do sieci elektrycznej
wyposonej w wącznik żnicowo-pdowy (RCD) o
prądzie wyłączenia 30mA lub mniejszym.
g) W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku
wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronę przed napięciem
zasilania należy stosować urządzenie różnicowoprądowe
(RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
elektrycznym.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo osobiste:
a) Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej,
czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające
doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się
to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania
sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich
bezpieczeństwo.
b) Naly być przewidującym, obserwować co się robi i
zachowywać rozsądek podczas używania elektronarzędzia.
Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest się zmęczonym
lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila
nieuwagi podczas pracy elektronarzędziem może spowodować
poważne osobiste obrażenia.
c) Należy stosować wyposażenie ochronne. Należy zawsze
zakładać okulary ochronne. Używanie w odpowiednich
warunkach wyposażenia ochronnego, takiego jak maska
przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub ochronniki słuchu,
zmniejszy osobiste obrażenia.
d) Należy unikać niezamierzonego rozruchu. Przed
przyłączeniem do źródła zasilania i/lub przed podłączeniem
akumulatora oraz zanim podniesie się lub przeniesie się
narzędzie należy upewnić się, że wyłącznik elektronarzędzia
jest w pozycji wyłączony. Przenoszenie elektronarzędzia z palcem
na wyłączniku lub przyłączenie elektronarzędzia do sieci zasilającej
przy załączonym wyłączniku może być przyczyną wypadku.
e) Przed uruchomieniem elektronardzia naly usunąć
wszystkie klucze. Pozostawienie klucza w obracającej się części
elektronarzędzia może spowodować osobiste obrażenia.
f) Nie należy wychylać się za daleko. Należy cały czas stać
pewnie i zachować równowagę. Umożliwi to lepszą kontrolę nad
elektronarzędziem w sytuacjach nieprzewidywalnych.
g) Należy odpowiednio się ubierać. Nie należy nosić luźnego
ubrania ani biżuterii. Należy utrzymywać swoje włosy,
11
ubranie i rękawiczki z dala od części ruchomych. Luźne ubrania,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać zaczepione przez części ruchome.
h) Jeżeli urządzenia są przystosowane do przyłączenia
zewnętrznego odciągu pyłu i pochłaniacza pyłu, należy
upewnić się, że one przyłączone i prawidłowo użyte. Użycie
pochłaniaczy pyłu może zredukować zagrożenia zależne od zapylenia.
i) Nie pozwól, aby umiejętności uzyskane dzięki częstemu
korzystaniu z elektronarzędzia pozwoliły Ci poczuć się pewnym
siebie i zignorować zasady bezpieczeństwa. Nieostrożne działanie
może spowodować poważne obrażenia w ułamku sekundy.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie:
a) Nie należy elektronarzędzia przeciążać. Należy stosować
elektronarzędzie o mocy odpowiedniej do wykonywanej pracy.
Właściwe elektronarzędzie umożliwi pracę lepszą i bezpieczniejszą przy
obciążeniu, na jakie zostało zaprojektowane.
b) Nie należy używać elektronarzędzia, jeżeli łącznik go nie
załącza i nie wyłącza. Każde elektronarzędzie, którego nie można
załączać lub wyłączać łącznikiem, jest niebezpieczne i musi zostać
naprawione.
c) Należy odłączać wtyczkę ze źródła zasilania elektronarzędzia
i/lub odłączyć akumulator przed wykonaniem każdej nastawy,
wymiany części lub magazynowaniem. Takie zapobiegawcze środki
bezpieczeństwa redukują r yzyko przypadkowego rozruchu
elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzie należy przechowywać poza
zasięgiem dzieci i n ie należy poz walać osobom
niezaznajomionym z elektronarzędziem lub niniejs
instrukcją na używanie elektronarzędzia. Elektronarzędzia
niebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych użytkowników.
e) Elektronarzędzia należy konserwować. Należy sprawdzać
współosiowość lub zakleszczenie się cści ruchomych,
pęknięcia części i wszystkie inne czynniki, które mogą mieć
wpływ na pracę elektronardzia. Jeżeli stwierdzi s
uszkodzenia, należy elektronarzędzie przed użyciem naprawić.
Przyczy wielu wypadków jest niefachowy sposób konserwacji
elektronarzędzia.
f) Narzędzia tnące powinny być ostre i czyste. Odpowiednie
utrzymywanie ostrych krawędzi nardzi tnących zmniejsza
prawdopodobieństwo zakleszczenia i ułatwia obsługę.
g) Elektronarzędzie, wyposażenie, narzędzia robocze itp. należy
stosować zgodnie z niniejszą instrukcją, biorąc pod uwagę
warunki pracy i rodzaj pracy do wykonania. Używanie
elektronarzędzia w sposób, do jakiego nie jest przewidziane, może
spowodować niebezpieczne sytuacje.
h) W niskich temperaturach, lub po szym okresie nie
użytkowania, zalecane jest włączenie elektronarzędzia bez
obciążenia na okres kilku minut w celu właściwego
rozprowadzenia smaru w mechanizmie napędu.
i) Do czyszczenia elektronarzędzi stosować miękką, wilgotną (nie
mokra) szmatkę i mydło. Nie stosować benzyny,
rozpuszczalników i innych środków mogących uszkodz
urządzenie.
j) Elektronarzędzie należy przechowywać/ transportować po
upewnieniu się, że wszystkie jego elementy ruchome
zablokowane i zabezpieczone przed odblokowaniem za pomocą
oryginalnych elementów do tego przeznaczonych.
k) Elektronarzędzie należy przechowywać w miejscu suchym,
zabezpieczone przed kurzem i wnikaniem wilgoci.
l) Transportowanie elektronarzędzia powinno odbywać się w
opakowaniu oryginalnym, zabezpieczającym przed
uszkodzeniami mechanicznymi.
m) Uchwyty i powierzchnie chwytne należy utrzymywać czyste i
wolne od oleju i smaru. Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytne nie
pozwalają na bezpieczne trzymanie i kontrolę narzędzia w
nieoczekiwanych sytuacjach.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Naprawa:
a) Naprawy gwarancyjne i pogwarancyjne swoich elektronarzędzi
wykonuje Serwis PROFIX, co gwarantuje najwyższą jakość
napraw oraz stosowanie oryginalnych części zamiennych.
OSTRZEŻENIE!
STRUG ELEKTRYCZNY, szczególne wskazówki doty-
czące bezpiecznego użytkowania urządzenia:
a) Przed odłeniem elektronarzędzia należy odczek do
całkowitego zatrzymania wału nożowego. Odsłonięty wał nożowy
mógłby zaczepić o powierzchnię, spowodować utratę kontroli nad
narzędziem i doprowadzić do ciężkich obrażeń.
b) Nie wkładać rąk do wyrzutnika wiórów. Istnieje niebezpieczeństwo
skaleczenia przez obracające się elementy.
c) Elektronarzędzie uruchomić przed zetknięciem freza z
materiałem. W przeciwnym wypadku istnieje niebezpieczeństwo
odrzutu, gdy użyte narzędzie zablokuje się w obrabianym przedmiocie.
d) Podczas obróbki strug należy trzymać w taki sposób, aby
podstawa struga przylegała płasko do obrabianego materiału.
W przeciwnym wypadku strug mógłby się przechylić podczas zagłębiania
się w materiale i spowodować obrażenia.
e) Nie należy nigdy obrabiać materiału, w którym znajdują się
przedmioty metalowe, gwoździe lub śruby. Może to spowodować
uszkodzenie noża i wału nożowego, a także zwiększenie poziomu drgań.
f) Naly zabezpieczyć obrabiany przedmiot. Zamocowanie
obrabianego przedmiotu w urządzeniu mocującym lub imadle jest
bezpieczniejsze niż trzymanie go w ręku.
g) Nie wolno używać elektronarzędzia z uszkodzonym
przewodem zasilającym. Nie należy dotykać uszkodzonego
przewodu; w przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego
podczas pracy, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Uszkodzone
przewody podwyższają ryzyko porażenia prądem.
UWAGA! Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to
powinien on być zastąpiony specjalnym przewodem lub zespołem dostępnym
u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie naprawczym.
PRZEZNACZENIE I BUDOWA STRUGA ELEKTRYCZNEGO:
Strug elektryczny jest narzędziem do ręcznego strugania, fazowania
krawędzi, w drewnie i materiałach felcowania (strugania wręgów)
drewnopochodnych. Jest urządzeniem w drugiej klasie ochronności
(podwójna izolacja) i jest napędzany silnikiem jednofazowym.
Kategorycznie wyklucza się wykorzystanie urządzenia do wszelkich innych
celów.
Nie stosować struga jako urządzenia stacjonarnego.
Nie wolno wykorzystywać narzędzia do wykonywania prac
wymagających zastosowania profesjonalnego urządzenia.
12
Umowa gwarancyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie było
stosowane w zakładach rzemieślniczych, przemysłowych lub do
podobnych działalności.
Każde użycie struga niezgodne z przeznaczeniem podanym wyżej jest
zabronione i powoduje utratę gwarancji oraz brak odpowiedzialności
producenta za powstałe w wyniku tego szkody. Jakiekolwiek modyfikacje
urdzenia dokonane przez użytkownika zwalnia producenta z
odpowiedzialności za uszkodzenia i szkody wyrządzone użytkownikowi i
otoczeniu. Poprawne użytkowanie struga dotyczy także konserwacji,
składowania, transportu i napraw. Strug może być naprawiany wyłącznie w
punktach serwisowych wyznaczonych przez producenta. Strug zasilany z
sieci powinien być naprawiany tylko przez osoby uprawnione. Strug
powinien być użytkowany, obsługiwany i naprawiany wyłącznie przez
osoby zaznajomione z jego szczegółowymi charakterystykami i zapoznane
z zasadami postępowania w zakresie bezpieczeństwa. Przepisy dotyczące
zapobiegania wypadkom, oraz wszystkie podstawowe przepisy w zakresie
bezpieczeństwa i higieny pracy powinny być zawsze przestrzegane.
Pomimo zgodnego z przeznaczeniem zastosowania nie można całkowicie
wyeliminować określonych czynników ryzyka resztkowego. Ze względu na
konstrukcję i budowę maszyny mogą wystąpić następujące zagrożenia:
- Obrażenia ciała wskutek dotknięcia obracających się, ruchomych
elementów;
- Odrzucenie przedmiotu obrabianego lub części przedmiotu
obrabianego;
- Uszkodzenia słuchu w wypadku niestosowania koniecznej ochrony
słuchu;
- Szkodliwe dla zdrowia emisje pyłów drzewnych w przypadku
wykonywania prac w zamkniętych pomieszczeniach;
- Narażenie zdrowia przy dłuższym używaniu elektronarzędzia. W takich
sytuacjach rób regularne przerwy w pracy;
- Skaleczenia doznane przy wymianie elementów, noży i akcesoriów.
nKompletacja
ź Strug elektryczny - 1 szt.
ź - 1 szt.Prowadnica strugania równoległego
ź Kątownik do mocowania prowadnicy- 1 szt.
ź Śruba mocująca kątownika - 1 szt.
ź Śruba mocująca prowadnicę do kątownika - 1 szt.
ź Podkładka - 1 szt.
ź mocująca prowadnicę do kątownika Nakrętka - 1 szt.
ź Ogranicznik głębokości wręgowania - 1 szt.
ź Śruba mocująca ogranicznika głębokości wręgowania - 1 szt.
ź Worek na trociny - 1 szt.
ź Schowek na klucze - 1 szt.
ź - 1 szt.Klucz M8
ź Klucz imbusowy - 1 szt.
ź Zapasowy pasek napędowy - 1 szt.
ź Instrukcja obsługi - 1 szt.
ź Karta gwarancyjna - 1 szt.
nElementy urządzenia :
Numeracja elementów urządzenia odnosi się do przedstawienia graficznego
umieszczonego na stronach 2-4 instrukcji obsługi:
Rys. A: 1. Skala głębokości strugania
2. Pokrętło regulacji głębokości strugania
3. Dysza wyrzutnika wiórów
4. Rękojeść
5. Przycisk bezpieczeństwa
6. Włącznik
7. Otwór do wkładania schowka
8. Osłona paska napędowego
9. Otwór do mocowania prowadnicy równoległej
10. Worek na wióry
11. Ogranicznik głębokości wręgowania
12. Śruba mocująca ogranicznika głębokości wręgowania
13. Kątownik do mocowania prowadnicy
14. Śruba mocująca prowadnicę do kątownika
15. Śruba mocująca kątownika
16. Podkładka
17. mocująca prowadnicę strugania równoległego do Nakrętka
kątownika
18. Schowek na klucze
19. Klucz M8
20. Klucz imbusowy
21. Prowadnica strugania równoległego
22. Pasek napędowy
Rys. D: typu V fazowania krawędzi 23. Rowek do
Rys. H: 24. Śruby do ustawienia wysokości noża
25. Nóż dwustronny
26. Tylna część płyty podstawowej
27. Śruby uchwytu noża
28. Płytka dociskowa
29. Ochronna osłona wahadłowa
30. Uchwyt noża
31. Wałek strugający
32. Przednia część płyty podstawowej
Rys. J: 33. Śruby mocujące osłonę paska napędowego
DANE TECHNICZNE:
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawowych zastosowań
elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie użyte zostanie do innych
zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, a także jeśli nie będzie
wystarczająco konserwowane, poziom wibracji może odbiegać od
podanego. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować podwyższenie
ekspozycji na wibracje podczas całego czasu pracy. Należy wprowadzić
dodatkowe środki bezpieczeństwa, mające na celu ochronę operatora
przed skutkami ekspozycji na wibracje, np.: konserwacja elektronarzędzia i
narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk,
ustalenie kolejności operacji roboczych.
Deklarowana całkowita wartość drgań i deklarowane wartości emisji hałasu
zostały zmierzone zgodnie ze standardową metodą badawczą i mogą być
wykorzystane do porównania jednego narzędzia z innym.
Deklarowane wartości całkowite drgań i deklarowane wartości emisji
hałasu można wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
Poziom mocy akustycznej LwA (K=±3dB(A)) 102,2 dB(A)
Poziom wibracji wg normy EN 60745-1:2009
(tolerancja pomiaru K= 1,5 )
2
m/s
Klasa narzędzia
Poziom ciśnienia akustycznego LpA (K=±3dB(A)) 91,2 dB(A)
0-3 mm
Głębokość strugania
82 mm
Szerokość strugania
2
4,13 m/s
Częstotliwość znamionowa 50 Hz
Moc znamionowa 900 W
Prędkość obrotowa bez obciążenia 16000 /min
Napięcie znamionowe 230-240 V
Waga 2,9 kg
II/
13
Ostrzeżenia:
Wibracje i emisja hałasu podczas rzeczywistego użytkowania
elektronarzędzia mogą różnić się od deklarowanych wartości w zależności
od sposobu, w jaki narzędzia są używane, w szczególności od rodzaju
obrabianego przedmiotu.
Należy określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony operatora, które
opierają się na oszacowaniu narażenia w rzeczywistym stanie użytkowania
(biorąc pod uwagę wszystkie części cyklu operacyjnego, takie jak czasy, w
których narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym za
wyjątkiem czasu wyzwalania).
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY:
1. Sprawdzić przed podłączeniem maszyny, czy dane na tabliczce
znamionowej zgadzają się z parametrami sieci zasilającej.
2. Upewnić się że włącznik struga (6) jest w pozycji wyłączenia i przycisk
bezpieczeństwa (5) jest zwolniony.
3. Przed przystąpieniem do pracy należy sprawdzić wyregulowanie i
pewność mocowania noży skrawających (patrz : «Wymiana noży»),
oraz skontrolować, czy ruchome części urządzenia funkcjonują
prawidłowo i nie są zablokowane, nie są pęknięte lub uszkodzone, co
mogłoby mieć wpływ na prawidłowe funkcjonowanie urządzenia.
Uszkodzone narzędzie należy przed użyciem oddać do naprawy.
4. W przypadku gdy miejsce pracy jest oddalone od gniazdka, należy
użyć przedłużacza o odpowiednim przekroju przewodu,
dostosowanego do wielkości pobieranego pdu. Zaleca się
stosowanie jak najkrótszych przedłużaczy. Przedłużacz powinien być
całkowicie rozwinięty.
UWAGA: Przy struganiu należy używać ochrony górnych dróg oddechowych
(maski przeciwpyłowe). Ze względów zdrowotnych należy również w trakcie
pracy zawsze stosować worek na wióry lub odkurzacz jako system odciągu
pyłu. Odkurzacz musi być dopasowany do pochłaniania pyłów lub strużyn z
obrabianych materiałów. Rurę s odkurzacza naly podłączyć
bezpośrednio do dyszy (3). NIE NALEŻY OBRABIAĆ wyrzutnika wiórów
MATERIAŁU ZAWIERAJĄCEGO AZBEST.
n Montaż worka na wióry
Włożyć króciec worka na wióry (10) w dyszę (3) wyrzutnika wiórów
najgłębiej jak to możliwe (patrz rys. B, str. 2).
UWAGA: Należy regularnie opróżniać worek na wióry. Zdjąć worek, otworzyć
zamek błyskawiczny i opróżnić go.
Nie wkładać palców do dyszy W przypadku wyrzutnika wiórów!
niedrożności dyszy , odłączyć zasilanie i usunąć wióry wyrzutnika wiórów
drewnianym patyczkiem lub sprężonym powietrzem.
n Ustawianie głębokości strugania (patrz rys. C, str. 2)
Za pomocą pokrętła regulacji głębokości strugania (2) możliwe jest
stopniowe nastawienie głębokości strugania od 0 do 3,0 mm na podstawie
skali (1) (podziałka skali = 0,5 mm):
- obracanie przeciwnie do ruchu wskazówek zegara zmniejsza głębokość
strugania,
- obracanie w kierunku ruchu wskazówek zegara zwiększa głębokość
strugania.
W TRAKCIE PRACY:
n Włączanie/wyłączanie
ź Urządzenie posiada przycisk bezpieczeństwa (5), który zapobiega
przypadkowemu włączeniu struga. Aby uruchomić strug należy
najpierw wcisnąć przycisk bezpieczeństwa, a następnie wcisnąć
włącznik struga (6) i trzymać go w tej pozycji. Ze względów
bezpieczeństwa nie jest możliwe zablokowania włącznika w trakcie
pracy.
ź W celu wyłączenia urządzenia zwolnić przycisk włącznika (6).
n Struganie powierzchni
Ustawić żądaną głębokość strugania i przyłożyć urządzenie przednią
częścią płyty (32) na obrabianym przedmiocie.podstawowej
UWAGA: Niebezpieczeństwo odrzutu! Struganie rozpoczynać po osiągnięciu
maksymalnych obrotów przez wałek strugający.
Włączyć urządzenie i prowadzić oburącz, równomiernie przesuwając nim
po całej obrabianej powierzchni, przy czym przednia i tylna części płyty
podstawowej muszą całkowicie przylegać do obrabianego przedmiotu.
UWAGA: Przewód zasilający powinien stale znajdować się w bezpiecznej
odległości od wirującej części elektronarzędzia. Należy go zawsze prowadzić z
tyłu elektronarzędzia.
Aby uzyskać wysoką jakość obróbki, należy zachować jedynie lekki posuw,
starając się przy tym wypośrodkować nacisk na podstastruga.
Do obróbki twardych materiałów, np. twardego drewna, a także przy
wykorzystaniu maksymalnej szerokości strugania, należy ustawić jedynie
niewielką głębokość strugania i w razie potrzeby zmniejszyć posuw struga.
Zbyt duży posuw zmniejsza jakość obróbki powierzchni i może prowadzić
do przeciążenia maszyny i szybkiego zatkania się wyrzutnika wiórów.
W celu obrabiania końcowego powierzchni ustawić niewielką głębokość
skrawania, powierzchnię wielokrotnie obrabiać.
UWAGA: W przypadku zablokowania należy wałka strugającego (31)
natychmiast odłącz narzędzie od źródła zasilania usunąć element
blokujący, sprawdzić stan noży. Nie używać urządzenia z uszkodzonymi
częściami.
n Fazowanie krawędzi (patrz rys.D,str. 3)
Szybkie i proste fazowanie krawędzi pod kątem 45˚możliwe jest dzięki
dopasowanemu do przedniej części płyty rowkowi typu V (23). głównej
Strug nasadzić rowkiem na daną krawędź i prowadzić wzdłuż po jej
powierzchni, przy czym zwrócić uwagę na równomierne przesuwanie i
jednakowe położenie kąta.
UWAGA: Tylko ostre noże gwarantują dobrą jakość obróbki i zapobiegają
uszkodzeniom elektronarzędzia.
n Struganie przy użyciu prowadnicy równoległej
Struganie wcięć ułatwia stosowanie prowadnicy strugania równo-ległego
(21), którą należy zamontować na elektronarzędziu za pomocą kątownika
(13) zgodnie z rysunkiem E na str. 3. Dodatkowo w razie potrzeby można
zamontować ogranicznik głębokości wręgowania (11).
W celu ustawienia potrzebnej szerokości wręgowania należy zwolnić
nakrętkę (17), przesunąć prowadnicę odnośnie kątownika na pożądany
wymiar i ponownie dokręcić nakrętkę (17).
Zwolnić śrubę (12) i ustawić pożądaną głębokość wręgowania za pomo-
ogranicznika głębokości (11) (patrz rys. F).
Dokonać kilkakrotnie procesu obróbki, do osiągnięcia pożądanej
głębokości wręgu. Strug należy prowadzić, wywierając nacisk z boku (patrz
rys. G).
WYMIANA NOŻY:
UWAGA! Przed rozpoczęciem dowolnych prac związanych z
obsługą oraz przygotowaniem urządzenia do pracy, należy
upewnić się czy narzędzie jest odłączone od sieci elektrycznej.
Strug został wyposażony w dwa noże obracane wykonane ze stopu
twardego. Noże posiadają dwa ostrza i mogą być stosowane dwustron-
nie. Dzięki rowkowi prowadzącemu noży gwarantowane jest ustawienie
tej samej wysokości.
14
UWAGA: Noży ze stopu twardego nie wolno ostrzyć! Wymieniać zużyte,
tępe i uszkodzone noże na nowe. Należy stosować noże typu Centrolock
HM o wymiarach 6 x 1 x 82 mm.
OSTRZEŻENIE: Przy wymianie noża zakładać rękawice ochronne i
zachować ostrożność. Nie chwytać noża za ostrze. Istnieje niebez-
pieczeństwo skaleczenia się o krawędzie tnące.
n Demontaż noża (patrz rys.H, str. 4)
Aby obrócić lub wymienić nóż (25), należy:
- przekręcić (31) tak, by mieć dostęp do śrub wałek strugający uchwytu
noża (27);
- oczyścić uchwyt noża (30);
- poluzować trzy śruby uchwytu noża (27) na wałku strugającym (31)
za pomocą załączonego w schowku (18) klucza płaskiego M8 (19);
- wypchnąć nóż z wałka posługując się drewnianym elementem.
n Montaż noża
Przed założeniem nowego noża dokładnie wyczyścić jego osadzenie.
Nowy nóż wsunąć między uchwyt (30) a płytkę dociskową (28).
UWAGA: W płytce dociskowej są wykonane wgłębienia pozycjonujące nóż
względem uchwytu. Należy sprawdzić czy nóż i płytka precyzyjnie
przylegają do uchwytu noża i linia ostrza jest idealnie równoległa z
powierzchnią wałka. Przy prawidłowym ustawieniu noży, linia ostrza
powinna idealnie zgrywać się z tylną częścią płyty podstawowej (25)
(patrz rys.I, str. 4 ). W razie potrzeby należy wyregulowustawienie za
pomocą klucza imbusowego (20), obracając nim śruby do ustawienia
wysokości uchwytu noża (24).
Upewnić się, że położenie noża jest prawidłowe w stosunku do obu
końców wału i dokręcić mocno trzy śruby mocujące (27).
UWAGA: Noże zawsze należy wymieniać parami, o jednakowych
parametrach. Zapewni to wyważenie wirującego wałka.
Przed ponownym rozruchem sprawdzić, czy śruby (27) są właściwie
dociągnięte. Obrócić ręcznie wałek strugający (31) i upewnić się, że nóż
o nic nie ociera.
n Wymiana paska napędowego
Aby wymienić pasek napędowy (22), należy:
- odkręcić za pomocą wkrętaka krzyżowego trzy śruby mocujące
osłonę paska napędowego (33) i zdjąć osłonę (8) (patrz rys.J, str. 4 );
- zdjąć uszkodzony pasek (22) napędowy (patrz rys.K, str. 4 );
- oczyścić koła pasowe napędu pędzelkiem;
- ułożyć nowy pasek napędowy w rowkach mniejszego koła pasowego
a następnie przez obracanie, nałożyć na koło większe.
- nałożyć osłonę paska i przymocować za pomocą śrub.
PRZECHOWYWANIE I KONSERWACJA:
Maszyna w zasadzie nie wymaga specjalnych zabiegów
konserwacyjnych. Maszy należy przechowywać w miejscu,
niedostępnym dla dzieci, utrzymywać w stanie czystości, chronić przed
wilgocią i zapyleniem. Warunki przechowywania powinny wykluczać
możliwość uszkodz mechanicznych oraz wyw czynników
atmosferycznych.
Po pracy zaleca się oczyszczenie urządzenia z wiórów i pyłu. Zaleca się
przedmuchanie sprężonym powietrzem otworów wentylacyjnych –
zapobiegnie to wczesnemu zużyciu się łożysk i usunie pył blokujący
dopływ powietrza chłodzącego silnik.
Urządzenie wycierać czystą wilgotną ściereczką, z niewielką ilością
mydła. Nie używać żadnych środków czyszczących ani
rozpuszczalników; mogą one uszkodzić części urządzenia wykonane z
tworzywa sztucznego. Należy uważać, aby do wnętrza urządzenia nie
dostała się woda.
Osprzęt tnący należy utrzymywać ostry i czysty.
TRANSPORT:
Urządzenie transportować i składować w opakowaniu, chroniącym
przed wilgocią, wnikaniem pyłu i drobnych obiektów, zwłaszcza należy
zabezpieczyć otwory wentylacyjne. Drobne elementy, które dostaną się
wewnątrz obudowy mogą uszkodzić silnik .
OCHRONA ŚRODOWISKA:
UWAGA: Przedstawiony symbol oznacza zakaz umieszczania
zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami (z zagrożeniem
karą grzywny). Składniki niebezpieczne znajdujące się w
sprzęcie elektrycznym i elektronicznym wpływają
negatywnie na środowisko naturalne i zdrowie ludzi.
Gospodarstwo domowe powinno przyczyni się do odzysku i
ponownego użycia (recyklingu) zużytego sprzętu. W Polsce i w Europie
tworzony jest lub już istnieje system zbierania zużytego sprzętu, w
ramach którego wszystkie punkty sprzedaży ww. sprzętu mają
obowiązek przyjmować zużyty sprzęt. Ponadto istnieją punkty zbiórki
ww. sprzętu.
PRODUCENT:
PROFIX Sp. z o.o.,
ul. Marywilska 34, 03-228 Warszawa
Niniejsze urządzenie jest zgodne z normami krajowymi i europejskimi,
oraz z wytycznymi bezpieczeństwa.
UWAGA: Wszelkie naprawy muszą być przeprowadzane przez
wykwalifikowany personel, używając oryginalnych części zamiennych.
PIKTOGRAMY:
Objaśnienia ikonek znajdujących się na tabliczce znamionowej i
naklejkach informacyjnych na urządzeniu.
«Zawsze stosować okulary ochronne»
«Stosować środki ochrony słuchu»
«Stosować maskę przeciwpyłową»
«Przed uruchomieniem przeczytać instrukc
obsługi!»
Polityka firmy PROFIX jest polityką stałego udoskonalania swoich produktów i dlatego firma rezerwuje sobie prawo zmiany
specyfikacji wyrobu bez uprzedniego zawiadamiania. Obrazki, podane w instrukcji obsługi, są przykładowe i mogą się
nieznacznie różnić od rzeczywistego wyglądu zakupionego urządzenia.
15
Niniejsza instrukcja jest chroniona prawem autorskim. Kopiowanie/ powielanie jej bez pisemnej zgody firmy
Profix Sp. z o.o. jest zabronione.
TYPOWE USTERKI I ICH USUWANIE:
PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE PROBLEMU
Zakłócenia w pracy silnika. Zużyte szczotki węglowe. Wymienić szczotki węglowe w serwisie naprawczym.
Strug nie działa. Brak zasilania, uszkodzenie
silnika lub włącznika.
Sprawdzić czy przewód zasilający jest prawidłowo podłączony oraz
skontrolować bezpieczniki. Jeżeli elektronarzędzie nie działa, pomimo
że jest zasilane napięciem, należy je wysłać do serwisu naprawczego na
adres podany w karcie gwarancyjnej.
Wałek strugający nie obraca się. Uszkodzony pasek napędowy. Wymienić pasek (patrz: «Wymiana paska napędowego»
16
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЭЛЕКТРОРУБАНОК THG900
Перевод оригинальной инструкции
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ НЕОБХОДИМО
ОЗНАКОМИТЬСЯ С НАСТОЯЩЕЙ ИНСТРУКЦИЕЙ.
Хр ани ть и нст рукц ию дл я в озмо жно го
применения в будущем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Необходимо ознакомиться со
всеми предупреждениями, касающимися
безопасности при эксплуатации, обозна-
ченными символом и всеми указаниями по
технике безопасности.
Несоблюдение указанных ниже предупреждений, касающихся
безопасности и указаний по технике безопасности может привести к
поражению электрическим током, пожару и/или серьёзным
травмам тела.
Необходимо хранить все предупреждения и указания,
касающиеся техники безопасности, чтобы можно было
воспользоваться ними в будущем.
В указанных ниже предупреждениях слово „электроинструмент”
означает электроинструмент с питанием от сети (посредством
электрического кабеля) или электроинструмент, питаемый от
аккумулятора (беспроводное питание).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Техника безопасности на рабочем месте:
а) Необходимо поддерживать порядок и хорошее
освещение на рабочем месте. Беспорядок и плохое освещение
являются причиной несчастных случаев.
б) На следует использовать электроинструмент во
взр ывооп асной с реде, обр азующ ейся ле гк о-
воспламеняющимися жидкостями, газами или пылью.
Электроинструмент создаёт искры, которые могут привести к
воспламенению пыли или испарений.
в) Не допускать детей и наблюдателей в места, в которых
применяются электроинструменты. Отвлечение внимания
может привести к потере контроля над электро-
инструментом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Электробезопасность:
а) Штепсельные вилки должны соответствовать сетевым
розеткам. Ни в коем случае не переделывать каким-либо
образом штепсельную вилку. Не применять каких-либо
удлинителей электропитания в случае использования
электроинструментов, имеющих провод электропитания
с защитным заземляющим проводником. Отсутствие
переделок штепсельных розеток и сетевых розеток снижает
опасность поражения электрическим током.
б) Необходимо избегать прикосновения к поверхности
заземлённых или закороченных на массу элементов,
таких как трубы, нагреватели, радиаторы центрального
отопления и холодильные агрегаты. В случае прикосновения
заземлённого или закороченного на массу элемента
увеличивается опасность поражения электрическим током.
в) Не подвергать электроинструменты воздействию дождя
ил и в лаж ных у сл ови й. В с л уча е п оп ад ан ия в
электроинструмент воды увеличивается опасность поражения
электрическим током.
г) Не создавать опасности повреждения кабеля
электропитания. Ни в коем случае не использовать
кабеля электропитания, чтобы переносить или тянуть
электроинструмент или для извлечения штепсельной
вилки из розетки. Кабель электропитания должен
находится вдали от источников тепла, масел, острых
краёв и движущихся частей. Повреждённые или запутанные
кабели электропитания увеличивают опасность поражения
электрическим током.
д) Если электроинструмент эксплуатируется на свежем
воздухе, следует использовать удлинители кабеля
электропитания, предназначенные для работы вне
помещений. И сп ол ьз ов ан ие удлинителя к аб ел я
электропитания, предназначенного для работы вне помещений,
снижает опасность поражения электрическим током.
е) Рекомендуется подключение устройства к электрической
сети, снабженной выключателем остаточного тока (RCD) с
током выключения 30 мА или менее.
ёЕсли эксплуатация электроинструмента во влажной среде )
неизбежна, в качестве защиты от напряжения питания
необходимо использовать защитное устройство по
разностному току (RCD). Применение защитного устройства
по разностному току снижает опасность поражения
электрическим током.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Индивидуальная безопасность:
а) Настоящее оборудование не предназначено для
эксплуатации лицами (включая детей) с физическими,
сенсорными или умственными ограничениями или
лицами, не имеющими опыта или не знающими
оборудования, разве что это осуществляется под
надзором или в соответствии с инструкцией по
эксплуатации оборудования, переданной лицами,
отвечающими за их безопасность.
б) Необходимо быть предусмотрительным, наблюдать за
работой и руководствоваться здравым смыслом во
время эксплуатации электроинструмента. Не следует
эксплуатировать электроинструмент в состоянии
переутомления или находясь под действием
наркотиков, алкоголя или лекарств. Мгновение невнимания
во время эксплуатации электроинструмента может быть
причиной травмы пользователя.
в) Необходимо применять средства личной защиты.
17
Необходимо обязательно работать с защитными очками.
Применение в соответствующих условиях средств личной
защиты, таких как п ро ти вопыльный р еспиратор,
противоскользящая обувь, каска или средства защиты слуха
снизит риск получения травмы.
г) Необходимо избегать случайного запуска в работу.
Прежде чем вставить вилку кабеля электропитания в
сетевую розетку или подключить аккумулятор, а также
перед тем, как поднять или перенести электроинструмент,
н е о б х о д и м о у б е д и т с я , ч т о в к л ю ч а т е л ь
эле ктро инст румен та н аход ит ся в п олож ении
«выключено». Перенос электроинструмента с пальцем на
выключателе или подключение электро-инструмента к сети
питания при включенном выключателе может привести к
несчастному случаю.
д) Прежде, чем запустить электроинструмент в работу,
необходимо устранить все ключи. Ключ, оставшийся во
вращающейся части электроинструмента, может привести к
травме пользователя.
е) Не следует слишком сильно наклоняться. Необходимо всё
время сохранять устойчивость и равновесие. Это
позволяет лучше контролировать электроинструмент в
неожиданных ситуациях.
ж) Необходимо иметь соответствующую одежду. Не работать
в свободной одежде или с бижутерией. Необходимо,
чтобы волосы пользователя, его одежда и рукавицы
находились вдали от движущихся элементов. Свободная
одежда, бижутерия или длинные волосы могут быть зацеплены
движущимися частями.
з) Если оборудование приспособлено для присоединения
внешнего пылеотвода (пылеулавливающего устройства)
и поглотителя пыли, необходимо убедится, что они
присоединены и правильно применяются. Применение
поглотителей пыли может уменьшить опасность, связанную с
запыленностью.
и) Не позвольте, чтобы навыки, приобретенные благодаря
частому пользованию электроинструментом, позволили
Вам почувствовать себя самоуверенно и проигнорировать
правила техники безопасности. Неосторожные действия
могут вызвать серьезные травмы в течение доли секунды.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Эксплуатация и уход за электроинструментом:
a) Не допускать перегрузки электроинструмента. Применять
электроинструмент с мощностью, соответствующей
выполняемой работе. Надлежащий электроинструмент
позволит лучше и безопаснее работать при нагрузке, на которую
он рассчитан.
б) Не следует применять электроинструмент, если его
включатель не включатся и не выключается. Каждый
электроинструмент, который не может включаться или
выключаться выключателем, представляет опасность и должен
быть передан на ремонт.
в) Необходимо отсоединить штепсельную вилку от
источника питания электроинструмента и/или
отсоединить аккумулятор прежде чем выполнить какую-
либо установку, замену части или складирование
устройства. Такие предупредительные меры безопасности
снижают риск случайного запуска электроинструмента в работу.
г) Неиспользуемый электроинструмент следует хранить в
недоступном для детей месте и не разрешать тем, кто
незнаком с электроинструментом или настоящей
инструкцией, пользоваться электроинструментом.
Электроинструмент опасен в руках необученных пользователей.
д) С л е д у е т в ы п о л н я т ь т е х н и ч е с к и й у х о д з а
электроинструментом. Необходимо проверить соосность
или отсутствие заедания (защемления) подвижных
элементов, трещин частей, а также все другие факторы,
могущие влиять на работу электроинструмента. В случае
обнаружения неисправности, необходимо выполнить
ремонт электроинструмента. Причиной многих несчастных
случаев является непрофессиональный способ выполнения
технического ухода.
е) Режущий инструмент должен быть острым и чистым.
Соответствующее содержание и уход за острыми кромками
режущего инструмента снижает вероятность защемления и
упрощает обслуживание.
ж) Электроинструмент, оснащение, рабочие инструменты и т.
п. необходимо применять в соответствии с настоящей
инструкцией, учитывая рабочие условия и вид
выполняемой работы. Применение электроинструмента не по
назначению может привести к опасным ситуациям.
з) При низкой температуре или после длительного перерыва
в э к с п лу а т а ци и р е к ом е н ду е т с я в кл ю ч е ни е
электроинструмента без нагрузки на несколько минут с
целью распределения смазки в механизме привода.
и) Для чистки электроинструмента применять мягкую,
влажную (не мокрую) тряпку и мыло. Не применять
бензина, растворителей и других средств, могущих
повредить устройство.
й) Электроинструмент следует хранить/ транспортировать,
убедившись, что все его подвижные элементы
заблокированы и защищены от разблокировки при
помощи оригинальных элементов, предназначенных для
этой цели.
к) Электроинструмент должен храниться в сухом месте и быть
защищённым от пыли и проникания влаги.
л) Транспортировку электроинструмента необходимо
выполнять в оригинальной упаковке, защищающей от
механических повреждений.
м) Держатели и хватательные поверхности следует
содержать в чистоте, устраняя с них масло и смазку.
Скользкие держатели и хватательные поверхности не позволяют
безопасно держать инструмент и контролировать его в случае
возникновения неожиданных ситуаций.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Ремонт:
a) Гарантийный и послегарантийный ремонт своих
электроинструментов выполняет сервисная служба
компании PROFIX, что гарантирует высочайшее качество
ремонта и использование оригинальных запчастей.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
ЭЛ ЕК ТРО РУ БАН ОК, ос обы е ук азан ия п о
безопасной эксплуатации устройства:
a) Не откладывать электроинструмент, пока ножевой вал
полностью не остановится. Открытый (незащищённый)
ножевой вал может зацепить поверхность, привести к потере
контроля над инструментом и привести к тяжёлым травмам.
б) Не вкладывать рук в стружкоотвод. Существует
опасность ранения вращающимися элементами.
в) Электроинструмент запускать в работу перед тем, как
фреза соприкоснётся с материалом. В противоположном
случае имеется опасность отброса, поскольку наступит
блокировка применяемого инструмента в обрабатываемом
предмете.
г) Во время обработки следует держать электрорубанок
таким образом, чтобы основание строгальной машины
плоско прилегало к поверхности обрабатываемого
материала. В противоположном случае во время углубления в
ма тер иал е м ож ет п рои зойт и пе рек ос ( нак лон )
электрорубанка, а это может привести к травме.
д) Ни в коем случае не обрабатывать материал, в котором
имеются металлические предметы, гвозди или винты.
Это может привести к повреждению ножа и ножевого вала, а
также повышению уровня вибрации.
е) Необходимо закрепить обрабатываемый предмет.
Проверить, все ли крепящие зажимы зажаты и убедиться, что
нет слишком большого зазора. Закрепление обрабатываемого
предмета в крепящем устройстве или тисках более безопасно,
чем удерживание его рукой.
ё) Запрещено эксплуатировать электроинструменты с
повреждённым кабелем электропитания. Не
прикасаться к повреждённому кабелю электропитания.
В случае повреждения кабеля электропитания во время
работы, необходимо извлечь штепсельную вилку из
розетки. Повреждённые провода увеличивают опасность
поражения электрическим током.
ВНИМАНИЕ! Если неотсоединяемый кабель электропитания
будет повреждён, необходимо заменить его специальным кабелем
или блоком на предприятии-изготовителе или специализирован-
ном ремонтном предприятии.
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ И КОНСТРУКЦИЯ ЭЛЕКТРОРУБАНКА:
Электрорубанок является инструментом для ручного строгания,
снятия фасок с краёв элементов из древесины и древопроизводных
материалов, фальцевания (строгания шпангоутов). Имеет второй
класс электрической защиты (двойная изоляция) и приводится в
движение однофазным двигателем.
Категорически запрещено применять данный электро-
инструмент для каких-либо других целей.
Не применять электрорубанок в качестве стационарного
устройства.
Запрещено применять электроинструмент для работ,
требующих применения профессиональных инструментов.
Гарантийный договор не действителен, если электро-
инструмент использовался на ремесленных, промышлен-
ных предприятиях или предприятиях с подобной
деятельностью.
Даже применяя электроинструмент по назначению, нельзя
полностью исключить определённых факторов остаточного риска.
С учётом конструкции электроинструмента, могут иметь место
следующие опасности:
- Травмирование в результате прикосновения к вращающимся
деталям / подвижным элементам;
- Отбрасывание обрабатываемого предмета или его части;
- Ухудшение слуха в результате неприменения необходимых
средств защиты слуха;
- Вредное для здоровья выделение древесной пыли при
выполнении работ в закрытых помещениях;
- Вредное для здоровья вибрационное воздействие при
продолжительном использовании. В таких ситуациях
необходимо делать регулярные перерывы в работе.
- Травмирование при замене элементов, ножей и аксессуаров.
n Состав комплекта
ź Электрорубанок - 1 шт.
ź Направляющая шина для параллельного строгания - 1 шт.
ź Угольник для крепления направляющей рейки - 1 шт.
ź Винт крепления угольника - 1 шт.
ź Винт крепления направляющей рейки к угольнику- 1 шт.
ź Шайба - 1 шт.
ź Гайка крепящая направляющую шину к угольнику - 1 шт.
ź Ограничитель глубины фальцевания - 1 шт.
ź Крепящий винт ограничителя глубины фальцевания - 1 шт.
ź Мешок для сбора стружек - 1 шт.
ź Пенал для ключей - 1 шт.
ź Ключ M8 - 1 шт.
ź Ключ шестигранный - 1 шт.
ź Запасной приводной ремень - 1 шт.
ź Инструкция по обслуживанию - 1 шт.
ź Гарантийная карта - 1 шт.
nЭлементы устройства
Нумерация элементов устройства относиться к изображению,
имеющемуся на страницах 2 - 4 инструкции по эксплуатации:
Рис. A: 1. Шкала регулировки глубины строгания
2. Ручка регулировки глубины строгания
3. Сопло стружкоотвода
4. Рукоятка
5. Кнопка безопасности
6. Включатель
7. Отверстие для вкладывания контейнера для ключей
8. Защитный кожух приводного ремня
9. Отверстие для крепление направляющей шины
10. Мешок для сбора стружек
11. Ограничитель глубины фальцевания
12. Крепящий винт ограничителя глубины фальцевания
13. Угольник для крепления направляющей шины
14. Винт крепления направляющей шины к угольнику
15. Винт крепления угольника
16. Шайба
17. Гайка крепящая направляющую шину к угольнику
18. Пенал для ключей
19. Ключ M8
18
20. Ключ шестигранный
21. Направляющая шина для параллельного строгания
22. Приводной ремень
Рис. D: 23. V-образный паз для снятия фасок с кромок
Рис. H: 24. Винты установки высоты ножа
25. Нож двухсторонний
26. Задняя часть пластины основания
27. Винты держателя ножа
28. Прижимная пластина
29. Защитный элемент маятниковый
30. Держатель ножа
31. Стругальный вал
32. Передняя часть пластины основания
Рис. J: 33. Винты крепления кожуха приводного ремня
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ:
Указанный уровень вибрации соответствует основным применениям
электроинструмента. Если электроинструмент будет использован для
других применений или с другими рабочими инструментами, а также,
если не будет выполнен соответствующий технический уход, уровень
вибрации может отличаться от указанного. Указанные выше причины
могут привести к усилению воздействия вибраций в течение всего
времени работы.
Необходимо применять дополнительные меры безопасности с целью
защиты оператора от воздействия вибрации, а именно: технический
уход за электроинструментом и рабочими инструментами,
обеспечение соответствующей температуры рук, определение
очерёдности рабочих операций.
Заявленное общее значение вибрации и заявленные значения
эмиссии шума были измерены в соответствии со стандартным
методом испытаний и могут быть использованы для сравнения
одного инструмента с другим.
Заявленные общие значения вибрации и заявленные значения
эмиссии шума можно использовать в предварительной оценке
подверженности опасности.
Предупреждения:
Вибрация и эмиссия шума во время практического использования
электроинструмента могут отличаться от заявленных значений в
зависимости от способа, которым инструменты используются, в
особенности от типа обрабатываемого предмета.
Следует определить средства безопасности с целью защиты
оператора, которые основываются на расчете уровня подверженности
опасности в состоянии реального использования (учитывая все этапы
операционного цикла, в ходе которых инструмент выключен и когда
работает на холостом ходу, за исключением времени
высвобождения).
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРИСТУПИТЬ К РАБОТЕ:
1. Перед подключением машины следует убедиться, что параметры
сети питания соответствуют данным, указанным на щитке
машины.
2. Убедиться, что включатель электрорубанка (6) находится в
положении «выключено» и кнопка безопасности (5) не нажата.
3. Прежде, чем приступить к работе, следует проверить регулировку
и надёжность крепления режущих ножей (смотри: «Смена
ножей»), а также проверить, правильно ли работают подвижные
элементы устройства, проверить отсутствие их блокировки,
наличие трещин или повреждений, так как это может иметь
влияние на правильную работу электроинструмента. Прежде чем
приступить к эксплуатации, необходимо передать повреждённый
электроинструмент на ремонт.
4. В случае работы в месте, удалённом от сетевой розетки,
необходимо использовать удлинитель шнура электропитания,
сечение проводов которого соответствует величине
потребляемого тока. Рекомендуется применять максимально
короткие удлинители электропитания. Удлинитель должен быть
полностью размотан.
ВНИМАНИЕ: Во время строгания необходимо применять средства
защиты верхних дыхательных путей (противопыльные
респираторы). С целью защиты здоровья необходимо обязательно во
время работы использовать мешок для сбора стружек или пылесос,
как устройство для пылеотвода. Пылесос должен быть приспособлен
для поглощения пыли и стружек из обрабатываемых материалов.
Трубу всасывания пылесоса необходимо подключить непосредственно
к соплу стружкоотвода (3). НЕ ОБРАБАТЫВАТЬ МАТЕРИАЛЫ,
СОДЕРЖАЩИЕ АСБЕСТ.
n Установка мешка для сбора стружек
Вставить патрубок мешка для сбора стружек (10) максимально
глубоко в сопло стружкоотвода (3) (см. рис. B, стр. 2).
ВНИМАНИЕ: Необходимо регулярно опорожнять мешок для сбора
стружек. Снять мешок, открыть застёжку-молнию и опорожнить
его.
Не вкладывать пальцы в сопло стружкоотвода! В случае
непроходимости (закупорки) сопла стружкоотвода, отключить
электропитание и устранить стружки деревянной палочкой или
сжатым воздухом.
n Установка глубины строгания (см. рис. C, стр. 2)
При помощи ручки регулировки глубины строгания (2) возможна
установка глубины строгания от 0 до 3,0 мм при помощи шкалы (1)
(деление шкалы = 0,5 мм):
- при вращении против часовой стрелки глубина строгания
уменьшается,
- при вращении за часовой стрелкой глубина строгания
увеличивается.
ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ:
n Включение / выключение
ź Электро инструмент и м еет кнопку безопаснос ти (5),
предохраняющую от случайного включения электрорубанка. Чтобы
запустить электрорубанок в работу необходимо сначала нажать
кнопку безопасности, а затем нажать включатель электрорубанка
(6) и удерживать его в нажатом положении. По соображениям
19
Напряжение питания номинальное 230-240 В
Частота питания номинальная 50 Гц
Мощность номинальная 900 Вт
Частота вращения без нагрузки 16000 /мин
Ширина строгания 82 мм
Глубина строгания 0-3 мм
Класс оборудования
Уровень звуковой мощности LwA (K=±3дБ(A)) 102,2 дБ(A)
Уровень звукового давления LpA (K=±3дБ(A)) 91,2 дБ(A)
Вес 2,9 кг
Уровень вибрации согл. стандарта EN 60745-1:2009
2
(погрешность измерения K=1,5 м/с ) 4,13 2
м/с
II/
безопасности нет возможности фиксации о включенном
состоянии) включателя во время работы.
ź Для выключения электроинструмента следует отпустить кнопку
включателя (6).
n Строгание поверхности
Установить заданную глубину строгания и приложить переднюю часть
пластины основания электроинструмента (32) к обрабатываемому
предмету.
ВНИМАНИЕ: Опасность отброса! Строгание начинать после
достижения максимальной скорости вращения строгального вала.
źВключить электроинструмент и удерживая его двумя руками,
равномерно перемещать вдоль обрабатываемой поверхности. При
этом передняя и задняя часть пластины основания должны
полностью прилегать к обрабатываемому предмету.
ВНИМАНИЕ: Кабель электропитания должен постоянно находиться
на безопасном расстоянии от вращающихся элементов
электроинструмента. Он обязательно должен быть размещён
позади электроинструмента.
Для получения высокого качества обработки, необходимо выполнять
только небольшое перемещение (подачу), стараясь при этом
центрировать нажим на основание электрорубанка.
При обработке твёрдых материалов, напр. твёрдой древесины, а
также при использовании максимальной ширины строгания,
необходимо установить только небольшую глубину строгания и в
случае необходимости уменьшить подачу (перемещение)
электрорубанка.
Слишком большое перемещение (подача) снижает качество
обработки поверхности и может вести к перегрузке электро-
инструмента и быстрой закупорке стружкоотвода.
При финишной обработке поверхности, следует установить малую
глубину строгания и выполнить обработку поверхности несколько раз.
ВНИМАНИЕ: В случае блокировки строгального вала (31) необходимо
немедленно отключить электроинструмент от источника
питания, устранить блокирующий элемент, проверить состояние
ножей. Не эксплуатировать устройство, имеющее повреждённые
элементы.
n Снятие фасок (смотри рис. D, стр. 3)
Быстрое и простое снятие фасок с краёв под углом 45˚ возможно
благодаря V-образному пазу (23), приспособленному к передней
части пластины основания. Надеть паз электрорубанка на данный
край и вести вдоль его поверхности. При этом необходимо следить за
равномерностью перемещения и одинаковым положением угла.
ВНИМАНИЕ: Только острые ножи могут обеспечить хорошее
кач ес тво о бработк и и п редот вр атить повр еж дение
электроинструмента.
n Строгание при помощи направляющей шины парал-
лельного строгания
Чтобы упростить строгание врезов, следует применять
направляющую шину для параллельного строгания (21), которую
необходимо установить на электроинструменте при помощи
угольника (13) в соответствии с рисунком E на стр. 3. Дополнительно, в
случае необходимости, можно установить ограничитель глубины
фальцевания (11).
Чтобы установить необходимую ширину фальцевания, необходимо
ослабить гайку (17), переместить направляющую шину относительно
угольника на необходимую величину и вновь завинтить гайку (17).
Ослабить винт (12) и установить желаемую глубину фальцевания при
помощи ограничителя глубины (11) (см. рис. F).
Несколько раз повторить процесс обработки, пока не будет получена
желаемая глубина шпангоута. Электрорубанок следует перемещать,
нажимая сбоку (см. рис. G).
СМЕНА НОЖЕЙ:
ВНИМАНИЕ! Прежде чем приступить к каким-либо
работам по техническому уходу или подготовке
электроинструмента к работе, необходимо убедить-
ся, что электроинструмент отключён от сети питания.
Электрорубанок оснащён двумя вращающимися ножами,
изготовленными из твёрдого сплава. Ножи имеют два острия и могут
применяться с обеих сторон. Благодаря пазу направляющему ножи,
возможна гарантированная установка на одинаковой высоте.
ВНИМАНИЕ: Ножи из твёрдого сплава нельзя затачивать!
Изношенные, тупые и повреждённые ножи необходимо заменять
новыми. Следует применять ножи типа Centrolock HM, размером 6 x
1 x 82 мм
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При смене ножа, следует надевать защитные
рукавицы и соблюдать осторожность. Не брать нож за острие.
Имеется опасность ранения режущими краями.
n Демонтаж ножа (см. рис. H, стр. 4 )
Чтобы повернуть или сменить нож (25), необходимо:
- повернуть строгальный вал (31) так, чтобы получить доступ к
винтам держателя ножа (27);
- очистить держатель ножа (30);
- освободить три винта держателя ножа (27) на строгальном валу
(31), при помощи находящегося в пенале (18) плоского ключа M8
(19);
- вытолкнуть нож из вала, при помощи деревянного элемента.
n Установка ножа
Пред установкой нового ножа необходимо тщательно очистить место
его посадки. Новый нож вставить между держателем (30) и
прижимной пластиной (28).
ВНИМАНИЕ: В прижимной пластине имеются углубления,
определяющие расположение ножа относительно держателя.
Необходимо убедиться, что нож и пластина точно прилегают к
держателю ножа, и линия острия расположена идеально параллельно
к поверхности вала. При правильной установке ножей, линия острия
должна идеально совпадать с задней частью пластины основания
(25) (см. рис. I, стр. 3 ). При необходимости следует изменить
установку, используя шестигранный ключ (20), вращая при его
помощи винты, пока не будет установлена соответствующая
высота держателя ножа (24).
Убедиться, что нож занимает правильное положение по отношению к
концам вала и прочно затянуть три крепящих винта (27).
ВНИМАНИЕ: Ножи обязательно выменять только парами,
имеющими одинаковые параметры. Это обеспечивает центровку
вращающегося вала.
Перед повторным запуском в работу проверить надёжность
затягивания винтов (27). Повернуть строгальный вал (31) и убедится,
что отсутствует трение ножа о что-либо.
n Смена приводного ремня
Для смены приводного ремня (22) необходимо:
- при помощи крестообразной отвёртки отвинтить три винта,
крепящие защитный кожух приводного ремня (33) и снять
защитный кожух (8) (см. рис. J, стр. 4 );
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Tryton THG900 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi