Scheppach 5904613903 Translation Of Original Instruction Manual

Typ
Translation Of Original Instruction Manual

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
DE
Rüttelplatte
Originalbedienungsanleitung
7
GB
Plate compactor
Translation of original instruction manual
20
FR
Compacteur à plaque
Traduction des instructions d’origine
32
CZ
Vibrační deska
Překlad z originálního návodu k obsluze
45
Art.Nr.
5904613903
AusgabeNr.
5904613850
Rev.Nr.
11/12/2019
HP2500S
SK
Vibračná doska
Preklad originálneho návodu na obsluhu
57
SI
Vibracijska plošča
Prevod originalnega priročnika z navodili
70
HU
Lapvibrátorok
Fordítás az eredeti használati kézikönyvből
82
PL
Płyta Wibracyjna
Przekład z oryginalnej instrukcji obsługi
94
IM_5904613903_HP2500s_191211_new.indd 1IM_5904613903_HP2500s_191211_new.indd 1 12.12.2019 07:33:2812.12.2019 07:33:28
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
94
|
PL
Opis znaczenia symboli urządzenia
ycie symboli w instrukcji obsługi ma na celu zwrócenie uwagi na potencjalne zagrożenia. Naly doskonale
zrozumieć symbole bezpieczeństwa oraz wszelkie towarzyszące im wyjaśnienia. Same w sobie ostrzeżenia nie
eliminują zagrożenia i nie zastępują poprawnych działań zapobiegającym wypadkom.
Prosimy przeczytać uważnie instrukcję przed uruchomieniem maszyny.
Zawsze używaj ochrony uszu.
Zawsze używaj ochrony oczu.
Noś rękawice ochronne.
Noś obuwie ochronne.
Zabrania się usuwania urządzeń zabezpieczających i osłon oraz manipulowania nimi.
Nie pal i nie używaj otwartego płomienia.
Nie zbliżać się do elementów ruchomych/obrotowych.
Nigdy nie dotykaj gorących cści urządzenia.
Dzieci i osoby postronne winny trzymać się z daleka.
m Uwaga!
Miejsca w niniejszej instrukcji obsługi, które dotyczą bezpieczeństwa użytkownika, zostały
oznaczone następującym znakiem
IM_5904613903_HP2500s_191211_new.indd 94IM_5904613903_HP2500s_191211_new.indd 94 12.12.2019 07:33:4712.12.2019 07:33:47
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL
|
95
Spis treści: Strona:
1. Wprowadzenie ...................................................................................... 96
2. Opis urządzenia (rys. A)....................................................................... 96
3. Zakres dostawy .................................................................................... 96
4. Prawiowe użycie ............................................................................... 96
5 . W s k a wki dotyczące bezpieczeństwa ............................................... 97
6. Dane techniczne .................................................................................. 99
7. Rozpakowanie ...................................................................................... 100
8. Przed uruchomieniem .......................................................................... 100
9. Uruchomienie ....................................................................................... 100
10. Czyszczenie ......................................................................................... 102
11. Transport .............................................................................................. 102
12. Przechowywanie .................................................................................. 103
13. Konserwacja ......................................................................................... 103
14. Unieszkodliwianie i recykling ............................................................... 105
15. Diagnostyka i rozwiązywanie problemów ............................................ 106
IM_5904613903_HP2500s_191211_new.indd 95IM_5904613903_HP2500s_191211_new.indd 95 12.12.2019 07:33:4712.12.2019 07:33:47
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
96
|
PL
2. Opis urządzenia (rys. A)
1. wignia przełącznikowa
2. wignia gazu
3. Rękojeść
4. Punkt podparcia
5. Silnik
6. Wyzwalacz
7. yta podstawowa
8. Kierownica
9. Otwór wlewowy do oleju wyzwalacza
10. Świeca zapłonowa
11. Rura wydechowa
12. wignia ssania
13. Pokrywa zbiornika paliwa
14. Zbiornik benzyny
15. Dźwignia gazu
16. Dźwignia rozruchu
17. Rozrusznik
18. Filtr powietrza
19. Prętowy wskaźnik poziomu oleju
20. Korek spustowy
21. Włącznik / wącznik stycznika silnikowego
22. Śruba wentylacyjna
23. Prętowy wskaźnik poziomu oleju
24. Kran paliwa
3. Zakres dostawy
yta Wibracyjna
Podwozie
Gumowa mata
Torebka
Instrukcja obsługi
4. Prawidłowe użycie
yta wstrząsarki przenosi siły na luźny grunt lub inne
materiały. Może być wykorzystywany w budownic-
twie drogowym, krajobrazowym i budowlanym. y-
ta wstrząsarki zwiększa nośność, zmniejsza prze-
puszczalność wody, zapobiega osadzaniu się ziemi,
zmniejsza jej pęcznienie lub kurczenie się. Nadaje się
szczelnie do zagęszczania kostki brukowej, rowu,
kształtowania krajobrazu i prac konserwacyjnych.
m UWAGA!
yta wstrsarki nie jest przeznaczona do
stosowania na powierzchniach samoprzylepnych,
takich jak glina lub twarde powierzchnie, takie
jak beton.
Maszy wolno użytkować wyłącznie zgodnie z jej
przeznaczeniem. Każde ycie wykraczające poza
to jest niezgodne z przeznaczeniem. Za wynikające z
tego szkody i obrażenia wszelkiego rodzaju odpowia-
da użytkownik/operator, a nie producent.
1. Wprowadzenie
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Drogi kliencie
Mamy nadzieję, że zakupione urdzenie sprawi, że
Twoja praca będzie przyjemniejsza i bardziej sku-
teczna.
Uwaga:
Zgodnie z przepisami regulującymi odpowiedzial-
ność prawną, producent urządzenia nie ponosi od-
powiedzialności za uszkodzenia wyrządzone przez
produkt spowodowane przez:
nieodpowiednie użytkowanie,
niestosowanie się do instrukcji obsługi,
naprawy produktu przez osoby trzecie, nieautory-
zowany serwis,
instalację lub wymianę na nieoryginalne części za-
stępcze,
niewłaściwe użytkowanie,
Zaleca się:
Przeczytanie całej instrukcji przed uruchomieniem
maszyny. Niniejsza instrukcja zawiera informacje
oraz wskazówki, które pomo ytkownikowi zro-
zumieć zasadę działania oraz poprawnie obsługiwać
urządzenie. Instrukcja zawiera informacje dotycce
bezpiecznej, ciwej i oszczędnej obsługi urządze-
nia oraz pomocy w uniknięciu niebezpieczeństwa,
zmniejszenia kosztów napraw, przestojów i zwk-
szenia niezawodności i żywotnci urządzenia. W
celu zapewnienia bezpiecznej i aściwej obsługi
urządzeń należy stosować się do zasad przewidzia-
nych w niniejszej instrukcji obsługi i przepisów obo-
wiązujących w danym kraju. Instrukcję obsługi należy
umieścw miejscu ytkowania urządzenia. Należy
umieścić ją w plastikowym folderze, aby zapobiec za-
brudzeniu i chronić przed wilgocią. Personel obsłu-
gujący urządzenie musi zapoznać się z instrukcją i
stosować się do wytycznych zawartych w niniejszym
dokumencie. Urządzenie może być obsługiwane wy-
łącznie przez przeszkolony personel, który został po-
informowany o różnych zagrożeniach wynikającym z
pracy z maszyną. Naly uwzględnić minimalny wiek
pracy urządzenia. W celu zapewnienia bezpiecznej
i włciwej obsługi urządzeń oraz przepisów obo-
wiązujących w danym kraju należy stosować sdo
zasad przewidzianych w niniejszej instrukcji obsługi
oraz ogólnie uznanych zasad użytkowania jednako-
wych maszyn.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki ani
szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniej-
szej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa
IM_5904613903_HP2500s_191211_new.indd 96IM_5904613903_HP2500s_191211_new.indd 96 12.12.2019 07:33:4712.12.2019 07:33:47
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL
|
97
Strefa pracy
Nigdy nie uruchamiani nie obsługiwać maszy-
ny w pomieszczeniach zamkniętych. Spaliny
niebezpieczne, ponieważ zawierają bezwonny
i śmiertelny tlenek węgla. Maszynę naly y-
wać wyłącznie w pomieszczeniach zewnętrznych
z dobrą wentylacją.
Nigdy nie używać maszyny w warunkach abej
widoczności lub oświetlenia.
Bezpieczeństwo osób
Nie należy używać maszyny po spożyciu jakichkol-
wiek substancji odurzających, alkoholu lub leków,
które mogą wpłynąć na zdolność do prawiowej
obsługi maszyny.
Nos właściwą odzież. Nosić długie spodnie, buty
z wysoką cholewą i rękawice.
Nie naly nosić luźnej odzieży, krótkich spodenek
lub biżuterii jakiegokolwiek rodzaju. Długie wło-
sy zawiązane do tyłu tak, aby nie były sze niż
ugć ramion. Włosy, ubrania i kawice naly
trzymać z dala od części ruchomych. Luźne ubra-
nia, biżuteria lub długie włosy mozostać uwię-
zione w cściach ruchomych. Przed uruchomie-
niem należy sprawdzić maszynę.
Pozostawekrany ochronne na miejscu i funkcjo-
nalne.
Upewnić się, że wszystkie nakrętki, śruby itp. są
prawidłowo dokcone.
Nigdy nie naly używać maszyny, jli wymaga
ona naprawy lub jest w ym stanie mechanicz-
nym. Uszkodzone, brakujące lub wadliwe cści
należy wymienić przed rozpoczęciem pracy.
Sprawdzić maszynę pod kątem wycieków paliwa.
Zachować ich funkcjonalność. Nie używać maszy-
ny, jeśli silnik nie może być włączany i wączany
za pomocą odpowiedniego przełącznika.
Maszyna napędzana benzyną, która nie może być
sterowana za pomocą przełącznika silnika, jest
niebezpieczna i musi zostać wymieniona.
Przed uruchomieniem maszyny, należy nabrać na-
wyku sprawdzania, czy śrubokręt i klucz zostały usu-
nięte z obszaru wokół maszyny. Śrubokt lub klucz,
który nadal znajduje się na obracającej się części
maszyny, może spowodować obrażenia ciała.
Zachować ostrożność, zwracać uwagę na swoje dzia-
łania i zachować zdrowy rozsądek podczas korzysta-
nia z maszyny. Nie należy przesadnie reagować.
Nie korzystać z maszyny bez butów lub nosc
sandały lub podobne lekkie buty. Należy nos
ochronne buty robocze, które chronią stopy i po-
prawiają stabilność na śliskich powierzchniach.
Stale dbać o dobrą stabilność i równowagę. Po-
zwala to na lepsze sterowanie maszyną w nie-
oczekiwanych sytuacjach.
Do zgodnego z przeznaczeniem wykorzystywania
zalicza się również przestrzeganie zasad bezpiecz-
stwa, a także instrukcji montażu i wskazówek dot. eks-
ploatacji, zawartych w instrukcji obsługi. Osoby obsłu-
gujące i konserwujące maszynę musdobrze znać
jej działanie oraz zostpoinformowane o ewentual-
nych zagrożeniach. Ponadto należy jak najdokładniej
przestrzegać obowiązujących przepisów dotyczących
zapobiegania nieszczęśliwym wypadkom.
Podobnie zaleca się przestrzeganie wszelkich innych
ogólnych zasad z dziedziny medycyny pracy i bezpie-
czeństwa technicznego.
Samowolne modykacje maszyny wykluczają odpo-
wiedzialnć producenta za spowodowane tym szkody.
Maszywolno ytkować wącznie z oryginalnymi
częściami i oryginalnym wyposeniem producenta.
Wskazówki producenta dotyczące bezpieczeństwa,
pracy i konserwacji oraz wymiarów podanych w roz-
dziale Dane techniczne.
Należy zwrócić uwagę, że nasze urządzenie nie zo-
stało zaprojektowane z myślą o użytku w placówkach
komercyjnych, handlowych oraz w zastosowaniach
przemyowych. Nieprzestrzeganie instrukcji użyt-
kowania lub użycie sprzętu w placówkach komercyj-
nych, handlowych, zakładach przemysłowych czy też
temu podobnych skutkują wygaśnięciem roszczenia
gwarancyjnego!
5. W s k a zówki dotyczące bezpie-
czeństwa
Olne wskazówki dotyczące bezpieczstwa
Proszę zapoznać się z maszyną.
Należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi i
upewnić się, że treść instrukcji oraz wszystkie ety-
kiety dołączone do maszyny są zrozumiałe.
Zapoznać się z zakresem zastosowania i ograni-
czeniami maszyny, jak równi ze szczególnymi
źródłami zagrożeń.
Upewnić się, że znane są wszystkie elementy ob-
ugowe i ich funkcje.
Upewnić się, że znane są sposoby zatrzymania
maszyny i szybkiego wyłączenia elementów obsłu-
gowych.
Przeczyt wszystkie wskazówki bezpieczeństwa
i instrukcje.
Upewnić się, wszystko jest zrozumie.
Nie należy próbować obsługiwać maszyny bez
znajomości dokładnych wymagań eksploatacyj-
nych i konserwacyjnych silnika oraz sposobu unik-
nięcia wypadków z obrażeniami ciała i/lub szkoda-
mi materialnymi.
Nie pozwalać dzieciom, ani innym osobom zbliż
się do obszaru roboczego.
IM_5904613903_HP2500s_191211_new.indd 97IM_5904613903_HP2500s_191211_new.indd 97 12.12.2019 07:33:4712.12.2019 07:33:47
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
98
|
PL
Zastosowanie i piegnacja maszyny
Nigdy nie podnosić ani nie przenosić maszyny, gdy
pracuje silnik.
Nie wymuszać na maszynie pracy.
ywać odpowiedniej maszyny do danego obszaru
zastosowania. Włciwa maszyna wykona pracę, do
której zosta zaprojektowana lepiej i bezpieczniej.
Nie zmieniać ustawienia regulatora prędkości obro-
towej silnika ani nie przewij go. Regulator pręd-
kości obrotowej kontroluje maksymalną prędkość
obrotosilnika z maksymalnym bezpieczeństwem.
Nie należy uruchamiać silnika przy wysokich obro-
tach, jeśli nie następuje sprężanie.
Nie należy zbliżać rąk ani stóp do obracających się
części.
Unikać kontaktu z gorącą benzyną, olejem, spalina-
mi i gorącymi powierzchniami. Nie dotykać silnika ani
przepustnicy wydechowej. Części te stają sszcze-
gólnie gorące podczas użytkowania. Po wyłączeniu
maszyny przez krótki czas są one nadal gorące.
Pozostawić silnik do ostygncia przed wykona-
niem jakiejkolwiek konserwacji lub ustawienia.
Jeśli maszyna zacznie wydawać nietypowe odgło-
sy lub wibracje, należy natychmiast wyłączyć silnik,
odłączyć przewód świecy zapłonowej i zlokalizo-
wać przyczynę. Nietypowe odgłosy lub wibracje
zazwyczaj oznaką błędów.
Nie używać elementów montażowych i wyposa-
żenia innych niż zatwierdzone przez producenta.
Nieprzestrzeganie przepisów może prowadzić do
obrażeń ciała.
Konserwować maszynę. Sprawdzić, czy nie ma
miejsca nieprawidłowe ustawienie lub blokada c-
ści ruchomych, uszkodzenie cści i inne warunki,
które mogą mieć wpływ na eksploatacmaszyny.
W przypadku zauważenia jakichkolwiek uszko-
dzeń, maszynę należy naprawić przed dalszym
użytkowaniem. Wiele wypadków jest wynikiem nie-
ciwie konserwowanego wyposażenia.
Silnik i amortyzator spalin należy oczyszczać z tra-
wy, liści, nadmiaru smaru lub osadów węgla, aby
zmniejszyć ryzyko pożaru.
Nigdy nie spryskiwać maszyny wodą lub inną cieczą.
Uchwyty należy utrzymywać w stanie suchym, czy-
stym i wolnym od drobnych elementów.
Po każdym użyciu należy oczyścić maszynę.
Aby chron środowisko, należy przestrzegać obo-
wiązucych wytycznych dotyczących utylizacji od-
padów w odniesieniu do benzyny, oleju itp.
Wyłączoną maszynę należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci i nie pozwalać
osobom niezaznajomionym z maszyną lub niniej-
szą instrukcją obsługi na korzystanie z niej. Maszy-
na jest niebezpieczna w rękach niewyszkolonych
ytkowników.
Unikać niezamierzonego uruchomienia. Przed
transportem maszyny lub wykonaniem prac kon-
serwacyjnych przy maszynie należy upewnić się, że
wącznik silnika jest wączony. Prace transporto-
we lub konserwacyjne przy maszynie mogą prowa-
dzić do wypadków, jeśli włącznik jest włączony.
Bezpieczeństwo podczas obchodzenia się z ben-
zyną
Benzyna jest bardzo łatwopalna, a jej gazy mogą
eksplodować po zapaleniu.
Należy podjąć środki bezpieczeństwa przy obcho-
dzeniu się z benzyną, aby zmniejszyć ryzyko po-
ważnych obrażeń.
Podczas napełniania lub opróżniania zbiornika na-
leży stosować odpowiedni zbiornik paliwa.
Prace te należy wykonywać na czystych, dobrze
wentylowanych powierzchniach zewnętrznych.
Nie palić. Nie dopuszczać do zbliżenia iskier,
otwartego płomienia lub innych źródeł ognia pod-
czas napełniania benzyny lub pracy z maszyną.
Nigdy nie napełniać zbiornika w pomieszczeniach
zamkniętych. Uziemione, przewodzące prąd elek-
tryczny przedmioty, takie jak nardzia, należy trzy-
mać z dala od wolnostojących części elektrycznych i
kabli, aby unikć iskrzenia lub powstawania łuków.
To może spowodować zapłon gazów benzynowych.
Przed napełnieniem zbiornika benzyny należy za-
wsze wyłączyć silnik i pozostawgo do ostygnię-
cia. Zdjąć korek wlewu paliwa i nigdy go nie napeł-
niać, gdy silnik pracuje lub jest gorący.
Nie należy ywać maszyny, jeśli wiadomo o wycie-
kach w układzie paliwowym. Powoli odkręcić korek
wlewu paliwa, aby obniżciśnienie w zbiorniku. Ni-
gdy nie należy przepełniać zbiornika (paliwo nigdy
nie powinno przekracz oznaczonego poziomu
maksymalnego). Zamknąć bezpiecznie zbiornik ben-
zyny korkiem wlewu paliwa i wytrzeć rozlane paliwo.
Nigdy nie ywać maszyny, jeśli korek wlewu pa-
liwa nie jest pewnie przykcony. Unikać źródeł
zapłonu w pobliżu rozlanej benzyny. W przypadku
rozlania sbenzyny nie należy próbować urucha-
miać maszyny. Usunąć maszyz obszaru zako-
pania i zapobiec powstawaniu źródeł zapłonu do
momentu odparowania gazu benzenowego.
Benzynę należy przechowywać w specjalnie za-
projektowanych do tego celu kanistrach.
Benzynę należy przechowywać w chłodnym, do-
brze wentylowanym miejscu z dala od iskier i
otwartego płomienia lub innych źródeł zapłonu.
Nigdy nie należy przechowywać benzyny lub ma-
szyny z pełnym zbiornikiem w budynku, w którym
opary benzyny mo dostać s do iskier, otwar-
tego ognia lub innych źródeł zapłonu, takich jak
podgrzewacze wody, piece, suszarki do ubrań itp.
Przed przechowywaniem maszyny w zamkniętej
przestrzeni pozostawić silnik do ostygnięcia.
IM_5904613903_HP2500s_191211_new.indd 98IM_5904613903_HP2500s_191211_new.indd 98 12.12.2019 07:33:4712.12.2019 07:33:47
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL
|
99
Ryzyka szczątkowe
Maszyna została skonstruowana jest zgodnie z aktual-
nym stanem techniki i ogólnie uznawanymi zasadami
bezpieczeństwa technicznego. Jednak podczas pracy
mogą się pojawić poszczególne ryzyka szczątkowe.
Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków,
mogą się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
Ryzyka szczątkowe można zminimalizować prze-
strzegając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa”
oraz „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak i
całej instrukcji obsługi.
Unikaj przypadkowego uruchomienia maszyny.
yj nardzia zalecanego w tym podczniku. W
ten sposób możesz zapewnić optymalne działanie
urdzenia.
Nie zbliżać rąk do obszaru roboczego, gdy maszy-
na jest uruchomiona.
6. Dane techniczne
Silnik 1-cylinder 4-swowy
OHV silnik
Pojemność cyl. 196 cm³
Moc silnika 4,8 kW / 6,5 PS
Pojemność zbiornika 3,5 l
Płyta robocza
Dł x Sz
630 x 400 mm
Siła odśrodkowa 30 kN
Posuw 25 m/min
Uderzenie wibracyjne 4300 vpm
Głębokość zagęszcza-
nia
40 cm
Maksymalna dopusz-
czalna pochylona pozy-
cja silnika
20°
Ciężar 125 kg
Zastrzega się możliwość zmiany danych tech-
nicznych!
Hałas i drgania
m Ostrzeżenie: Hałas może negatywnie oddziaływać
na zdrowie. Jeżeli hałas wytwarzany przez maszy
przekracza 85 dB (A), nosić odpowiednie nauszniki
ochronne.
Wartości hałasu
Moc akustyczna źródła L
WA
103,47 dB(A) (EN ISO 3744)
Ciśnienie akustyczne L
pA
83,47 dB(A) (EN ISO 11201)
Niedokładność K
wa/pA
2,72 dB(A)
Serwis
Przed czyszczeniem, naprawą, przegdem lub re-
gulacją silnika należy go wyłączyć i upewnić się, że
wszystkie ruchome części są nieruchome.
Zawsze należy upewnsię, że stycznik silnikowy
znajduje się w pozycji „OFF”. Odłączyć kabel świe-
cy zapłonowej i trzymać go z dala od świecy zapło-
nowej, aby uniknąć przypadkowego uruchomienia.
Konserwacja maszyny powinna być przeprowadzo-
na przez wykwalikowany personel. Stosować wy-
łącznie oryginalne cści zamienne. W ten sposób
zapewnia się bezpieczeństwo użytkowania maszyny.
Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpieczeń-
stwa
Ręce, palce i stopy trzymać z dala od płyty podsta-
wowej, aby uniknąć obrażeń.
Uchwyt wibratora płyt mocno trzymać obiema -
kami. Jeśli obie ręce trzymają uchwyt i stopy z dala
od płyty kompresora, ręce, palce i stopy nie mogą
zostać zranione przez płytę kompresora.
Zawsze pozostawać za maszyną podczas pracy z
nią; nigdy nie chodzić lub stać przed maszyną, gdy
pracuje silnik.
Nigdy nie należy umieszcz narzędzi lub innych
przedmiotów pod płytą wstrząsarki. Jeśli maszyna
porusza się naprzeciwko ciał obcych, naly wy-
łączsilnik, odłączświecę zapłonową i spraw-
dzić maszynę pod względem uszkodzeń; naprawić
uszkodzenia przed ponownym uruchomieniem i
yciem maszyny.
Nie przecż maszyny przez zbyt głębokie lub
zbyt szybkie zagęszczanie.
Nie ywać maszyny z dużymi prędkościami na
twardych lub śliskich powierzchniach.
Należy zachować szczególostrożność podczas
pracy z maszyną na pou żwirowym, ścieżkach
i drogach oraz podczas przechodzenia przez nie.
Zwróć uwagę na ukryte zagrożenia lub ruch drogo-
wy. Nie należy przewozić ludzi.
Nigdy nie opuszczać miejsca pracy i nigdy nie po-
zostawiać płyty wstrząsarki bez nadzoru, gdy pra-
cuje silnik.
Zawsze zatrzymywać maszynę, gdy nastąpi prze-
rwanie pracy lub podczas przemieszczania się z
miejsca na miejsce.
Trzymać się z dala od krawędzi wykopu i unikać
działań, kre mogłyby spowodować przechylanie
się płyty wibracyjnej. Ostrożnie ć w górę w linii
prostej i w tył, aby uniknąć przewrócenia się płyty
wibracyjnej na operatora.
Maszynależy zawsze umieszczać na twardej i
równej powierzchni i wyłączać urządzenie.
Ograniczczas pracy na maszynie i robić regu-
larne przerwy w celu zmniejszenia wibracji i od-
poczynku dłoni. Zmniejszyć prędkość i siłę, z jaką
wykonywane są powtarzalne ruchy.
IM_5904613903_HP2500s_191211_new.indd 99IM_5904613903_HP2500s_191211_new.indd 99 12.12.2019 07:33:4712.12.2019 07:33:47
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
100
|
PL
Demontaż uchwytu prowadzącego odbywa się w
odwrotnej kolejności
m Uwaga: Uchwytu prowadzącego należy używać
wyłącznie na równym i stałym podłożu i na krótkich
odcinkach.
Mata gumowa (rys. D)
Przezroczysta gumowa okładzina umożliwia mięk-
kie i ciche zagęszczenie płyt betonowych, kamieni,
cegieł i bloków.
Przymocować okładzinę na płycie podstawowej w
sposób przedstawiony na ilustracji. Wyrównać otwory
płyty podstawowej, okładzinę i blachę mocującą, a
następnie zamocować je za pomocą śrub i podkła-
dek.
Silnik (rys. E)
m Przed pierwszym uruchomieniem sprawdzić
olej silnikowy!
9. Uruchomienie
m UWAGA!
Przed uruchomieniem urządzenie koniecznie
całkowicie zmontować!
Uchwyt (rys. A; 3)
Używaną zagęszczarkę należy sterować za pomocą
uchwytu (3).
Dźwignia włączająca (rys. A; 1 i rys. F)
Przesunąć dźwignię (1) do przodu, zagęszczar-
ka przesunie się wówczas do przodu. Przesunąć
dźwignię (1) do tyłu, zagęszczarka przesunie się
wówczas do tyłu.
Dźwignia gazu (rys. A; 2)
Dźwignia gazu (2) steruje prędkością maszyny. Jeśli
dźwignia (2) jest przesuwana w pokazanych kierun-
kach, silnik pracuje szybciej lub wolniej.
Szybko =
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega
hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
Wolno =
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega
hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
Trzonek prowadzący (rys. A; 8)
Podczas pracy z zagęszczarką dźwignia (8) znajduje
się w dolnej pozycji. Po wyłączeniu zagęszczarki nale-
ży ustawić trzonek prowadzący (8) w górnej pozycji.
Trzpień przestawny do trzonka prowadzącego
(rys. G)
Służą do mocowania trzonka prowadzącego w górnej
pozycji na czas transportu i przechowywania.
Wcisnąć trzonek prowadzący (8) do przodu i zamo-
cować go za pomocą trzpienia przestawnego.
Parametry drgań
Drgania a
h
30 m/s²
7. Rozpakowanie
Otworzyć opakowanie i wyjąć urządzenie ostrożnie.
Usunąć materiał opakowaniowy, jak również pakowa-
nia i transportu usztywniający (jeśli są dostępne)
Sprawdź, czy dostawa jest kompletna.
Sprawdzić, czy urządzenie i jego cści do ewentu-
alnych uszkodzeń powstałych na skutek transportu.
W przypadku reklamacji, należy skontaktować się z
dystrybutorem bezzocznie. Roszczenia w źniej-
szym terminie nie będą przyjmowane.
Jeśli to możliwe, naly przechowywać opakowanie
aż Okres gwarancji wygasła
Przed dotknięciem urządzenia, naly zapoznać się
z nim poprzez czytanie instrukcji obsługi.
Do akcesoriów, materiałów eksploatacyjnych i części
zamiennych, należy używać wyłącznie oryginalnych
części. Części zamienne są dostępne w handlu bran-
żowego.
Dołącz nasz numer pozycji, model urządzenia i rok
produkcji w porządku.
m UWAGA!
Urządzenie jak i opakowanie nie zabawkami!
Nie należy pozwolić dzieciom na zabawę z pla-
stikowymi torbami, folią lub małymi częściami!
Istnieje ryzyko połknięcia i uduszenia!
8. Przed uruchomieniem
m UWAGA!
Przed uruchomieniem urządzenie koniecznie
całkowicie zmontować!
Uchwyt prowadzący (rys. B + C)
W celu ręcznej zmiany pozycji płyty wstrząsarki moż-
na ją wyposażyć w dostarczony uchwyt prowadzący.
Przed zamocowaniem uchwytu prowadzącego
wyłączyć silnik maszyny! Silnika maszyny nie wolno
używać, dopóki maszyna stoi na uchwycie prowa-
dzącym! Usunąć uchwyt prowadzący przed urucho-
mieniem maszyny!
Umieśc uchwyt prowadzący pod trzonkiem pro-
wadzącym (8)
Wcisnąć maszynę za pomocą trzonka prowadzące-
go (8) ostrożnie do przodu, aby stała na przedniej
krawędzi płyty podstawowej, a następnie przesunąć
uchwyt prowadzący pod płytę podstawową (7).
Uchwyt prowadzący musi być zamocowany za po-
mocą haka mocującego w otworze płyty podsta-
wowej! (7)
Maszymożna przemieszczać wącznie za po-
mocą trzonka prowadzącego (8)
IM_5904613903_HP2500s_191211_new.indd 100IM_5904613903_HP2500s_191211_new.indd 100 12.12.2019 07:33:4812.12.2019 07:33:48
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL
|
101
Kontrola benzyny
Wyłączyć silnik, otworzyć korek wlewu paliwa i
sprawdzić poziom benzyny. Jeśli poziom jest zbyt
niski, naly dodawać benzynę aż do napełnienia
zbiornika. Następnie odkręć ponownie pokrywę.
Nie należy dodawać tyle benzyny, aby zakrkra-
wędź zbiornika (maksymalny poziom benzyny).
Dla benzyny bezołowiowej zalecana jest liczba ok-
tanowa 90. Bezołowiowa benzyna redukuje osady
węgla i wydłuża żywotność układu wydechowego.
Nie należy używać benzyny, która była już używa-
na lub jest brudna. Nie dopuścić do przedostania
się brudu i wody do zbiornika benzyny.
Uruchamianie silnika (rys. I)
Ustawić wignię zaworu benzyny (24) w pozycji
ON. Przy uruchamianiu zimnego silnika należy prze-
sunąć dźwignię ssania (12) do pozycji CLOSE.
Przy uruchamianiu ciepłego silnika należy pozo-
stawić dźwignię ssania (12) w pozycji OPEN.
Przesunąć wignię gazu (2) od pozycji SLOW na
ok. 1/3 odległości do pozycji FAST.
Przesunąć wignwłączającą (1) do pozycji bie-
gu jałowego.
Ustawić stycznik silnikowy (21) w pozycji ON.
Uruchomić rozrusznik (17).
Rozrusznik (17)
Delikatnie pocgnąć za uchwyt startera (16) aż
do momentu oporu. Następnie pociągnąć mocno i
ustawić uchwyt startera (16) z powrotem w pozycji
wyjściowej. Gdy dźwignia ssania (12) znajduje się
w pozycji CLOSE, aby uruchomić silnik, delikatnie
przesunąć ją w pozycję OPEN, gdy silnik się roz-
grzewa. Po rozgrzaniu silnika pocgnąć za dźwi-
gnię gazu (2), aby zwiększyć pdkość obrotową
silnika. Ustawić dźwignię włączającą (1) w żądanej
pozycji. Płyta zaczyna wibrować i zagęszczać.
Ruch do przodu i do tyłu (rys. F)
wignia ączająca (1) określa kierunek ruchu. W
zależnci od pozycji dźwigni sterującej płyta wstrzą-
sarki zagęszcza w kierunku do przodu lub do tyłu.
1. Wcisnąć dźwignię (1) do przodu, aby zagęszczać
w kierunku do przodu.
2. Wcisnąć wignię (1) do tyłu, aby zagęszczw
kierunku do tyłu.
m Nie używać wstrząsarki płytowej na betonie
lub bardzo twardych, suchych, zagęszczonych
powierzchniach. Wstrząsarka płytowa będzie
raczej skakać niż wibrować. Może to spowo-
dować uszkodzenie zarówno wibratora, jak i
silnika.
Liczba powtórzeń wymaganych do uzyskania po-
żądanego wyniku zagęszczania zależy od rodzaju i
wilgotności podłoża. Maksymalne zagęszczenie osią-
gnięto, gdy zauważy się bardzo silne odbicie.
Punkt podnoszenia (rys. A; 4)
Służy do podnoszenia maszyny żurawiem lub innym
urządzeniem podnoszącym.
Osłona pasa (rys. H)
Zdjąć tę osłonę, aby uzyskać dostęp do paska
klinowego. Nigdy nie używać wstrząsarki bez osłony
paska. Jeśli osłona paska klinowego nie jest zamon-
towana, może dojść do uwięzienia dłoni między pa-
sem klinowym a sprzęgłem, co spowoduje poważne
obrażenia ciała.
Wyzwalacz
Ciężar mimośrodowy na wale wyzwalacza wewnątrz
obudowy wyzwalacza jest nadzany przy dużych
prędkościach przez sprgło i system napędu paso-
wego. Te wysokie prędkości obrotowe wału powodu-
ją szybkie ruchy maszyny w górę i w dół oraz ruchy
do przodu.
Stycznik silnikowy (rys. A; 21)
Stycznik silnikowy (21) aktywuje i dezaktywuje układ
zapłonowy. Aby silnik mógł pracować, stycznik silni-
kowy (2) musi znajdować się w pozycji ON.
Silnik zatrzymuje się, gdy stycznik silnikowy (21)
zostanie ustawiony w pozycji OFF.
Bardzo ważna jest regularna wymiana oleju.
Wąż spustowy oleju (rys. L)
Jeżeli silnik jest używany z zanieczyszczonym olejem,
istnieje niebezpieczeństwo przedwczesnego zużycia
i uszkodzenia silnika. Bardzo ważna jest regularna
wymiana oleju. Elastyczny wąż spustowy oleju sły
do spuszczania oleju do odpowiedniego naczynia.
Kontrola przed obu
Kontrola
Sprawdzić wszystkie strony silnika pod kątem wycie-
ków oleju lub benzyny.
Sprawdzić, czy nie ma śladów uszkodzeń.
Sprawdzić, czy wszystkie osłony ochronne są na
swoim miejscu i czy wszystkie śruby, nakrętki i
sworznie są dokręcone.
Kontrola oleju silnikowego (rys. E)
Wziąć prętowy wsknik poziomu oleju (19) i wy-
czcić go.
Ponownie yć wskaźnik (19) i sprawdzić poziom
oleju bez jego ponownego dokręcania.
Jeśli poziom oleju jest zbyt niski, naly dodać za-
lecaną ilość oleju.
Po zakończeniu, ponownie zmontować wszystko i
wkręcić prętowy wskaźnik poziomu oleju (19).
IM_5904613903_HP2500s_191211_new.indd 101IM_5904613903_HP2500s_191211_new.indd 101 12.12.2019 07:33:4812.12.2019 07:33:48
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
102
|
PL
m Nie należy przestawiać dźwigni ssania (12) do
pozycji CLOSE, aby zatrzymać silnik. Może to
spowodować przerwę w zapłonie lub uszko-
dzenie silnika.
Prędkość na biegu jałowym
Przesunąć dźwignię gazu do pozycji SLOW
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega
hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
,
aby zmniejszyć obciążenie silnika, jeśli nie wykonuje
zagęszczania.
Zmniejszenie prędkości obrotowej silnika na biegu ja-
łowym wydłuża czas pracy silnika, oszczędza paliwo
i zmniejsza poziom hałasu maszyny.
10. Czyszczenie
m UWAGA!
Przed przystąpieniem do prac związanych z
czyszczeniem zawsze wączać silnik i wyciągać
końcówkę przewodu świecy zapłonowej.
Zalecamy czyszczenie maszyny po każdym użyciu.
Usunąć osady z płyty wstrząsarki za pomocą mk-
kiej szczotki, odkurzacza lub sprężonego powietrza.
Wyczcić spód spżarki, gdy tylko utkną cstki
zagęszczonego gruntu. Maszyna nie działa dobrze,
jeśli jej spodnia strona nie jest gładka i czysta.
Urządzenie powinno się regularnie czcić wilgotną
szmati niewielką ilcią mydła szarego. Nie y-
wać środków czyszccych ani rozpuszczalników;
mogłyby one uszkodzić plastikowe cści urządze-
nia. Uważać, aby do wnętrza nie dostała się woda.
m UWAGA!
Nie ywać „myjki wysokociśnieniowej do
czyszczenia płyty wstrząsarki. Woda może
przedost się do ciasnych obszarów maszyny i
uszkodzić wrzeciona, tłoki, łożyska lub silnik. Myjki
wysokocnieniowe skracają czas pracy i pogarszają
sprawność działania.
11. Transport
Patrz dane techniczne dotyczące masy maszyny. Po-
zostawić silnik do ostygnięcia przed podniesieniem/
transportem lub przechowywaniem w pomieszcze-
niach, aby uniknąć poparzeń i ryzyka paru.
Przy zmianie pozycji maszyny można wyposaż
w załączony uchwyt prowadzący (f) (patrz montaż
uchwytu prowadzącego).
Załadunek maszyny:
Podnieść maszynę za pomocą punktu podparcia (3)
na ramie maszyny. Używać wystarczająco mocnego
łańcucha, liny lub pasa. Maszyna musi być transpor-
towana w pozycji pionowej, aby uniknąć rozlania się
benzyny.
Podczas poruszania się do tyłu operator wstrząsarki
płytowej musi ją prowadzić z boku za uchwyty pro-
wadzące, aby nie zostać zakleszczonym pomiędzy
uchwytem i możliwą przeszkodą.
Zachować szczególną ostrożność podczas pracy na
nierównych powierzchniach lub zagęszczaniu grube-
go materiału. Zapewnić pewną pozycję stojącą, gdy
maszyna jest używana w takich warunkach. Podczas
eksploatacji prowadzić maszynę, lecz pozostawić pra-
cującą zagęszczarkę. Wciskanie uchwytu w dół jest
niepotrzebne i prowadzi do zużycia amortyzatorów.
Na równych powierzchniach zagęszczarka porusza
się szybko do przodu. Na nierównych powierzchniach
lub wzniesieniach może być konieczny lekki nacisk do
przodu, aby poruszyć zagęszczarkę do przodu.
Przy stosowaniu wstrząsarki płytowej na kostce bru-
kowej należy przymocować gumową matę, aby unik-
nąć odpryskiwania i ścierania powierzchni kamienia.
Konieczna jest pewna ilość wilgoci na podłożu.
Jednak nadmierna wilgoć może powodować skle-
janie się małych elementów i uniemożliwiać dobre
zagęszczenie. Pozostawić do wyschnięcia, jeśli jest
to bardzo mokre.
Jeśli podłoże jest tak suche, że podczas użytkowa-
nia wstrząsarki płytowej powstają chmury pyłu, do
podłoża należy dodać trochę płynu w celu poprawy
zagęszczenia. Odciąża to również ltr powietrza.
Podczas zagęszczania podłoża na zboczach (wz-
rza, nasypy) należy przestrzeg następujących
wskazówek.
1. Podejście tylko od samego dołu (wejście, kre
można łatwo pokonać do góry, może być również
skondensowane do dołu bez ryzyka).
2. Operator nie może stać w kierunku spadku.
3. Maksymalny wzrost o 20° nie może zostprze-
kroczony.
m Jeśli wzrost ten zostanie przekroczony, układ
smarowania silnika me ulec awarii (sma-
rowanie rozpryskowe, a tym samym awaria
ważnych elementów silnika).
Zatrzymanie silnika
Aby zatrzymać silnik w sytuacji awaryjnej, wystarczy
ustawić stycznik silnikowy (21) w pozycji OFF.
W normalnych warunkach należy stosować poniższą
procedurę.
1. Ustawić dźwignię przepustnicy silnika (2) w pozycji
biegu jałowego
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega
hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
, aby zatrzymać ruch zagęsz-
czarki.
2. Pozostaw silnik do ostygnięcia na jedną lub
dwie minuty przed zatrzymaniem.
3. Ustawić stycznik silnikowy (21) w pozycji „OFF”.
4. W razie potrzeby zamknąć zawór benzyny (24).
IM_5904613903_HP2500s_191211_new.indd 102IM_5904613903_HP2500s_191211_new.indd 102 12.12.2019 07:33:4812.12.2019 07:33:48
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL
|
103
Urządzenie i jego wyposenie przechowywać w
miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym
przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Opty-
malna temperatura przechowywania wynosi od 5 do
30˚C.
Narzędzie przechowywać w oryginalnym opakowaniu.
Przykr narzędzie, by chronić je przed pyłem lub
wilgocią. Zachować instrukcję obsługi narzędzia.
13. Konserwacja
m UWAGA!
Przed przystąpieniem do prac zwzanych z kon-
serwacją zawsze wyłączać silnik i wyciągać koń-
cówkę przewodu świecy zapłonowej.
Konserwacja zagęszczarki zapewnia długą żywot-
ność maszyny i jej komponentów. Przed rozpoczę-
ciem prac konserwacyjnych naly wyłączyć maszy-
nę. Silnik musi ostygnąć. Pozostawić dźwignię gazu
w pozycji SLOW, wyć kabel świecy zapłonowej ze
świecy zapłonowej i zabezpieczyć go. Sprawdzić
ogólny stan wstrząsarki płytowej. Sprawdzić, czy nie
ma luźnych śrub, niewspółosiowości lub blokowania
części ruchomych, cści złamanych lub pękniętych
oraz innych warunków, które mogą mieć wpływ na
eksploatację maszyny. Usunąć osady ze wstrząsarki
płytowej za pomocą miękkiej szczotki, odkurzacza
lub sprężonego powietrza. Do smarowania c-
ści ruchomych należy używać lekkiego, wysokiej
jakości oleju maszynowego. Wyczcić spód za-
szczarki, gdy tylko utkną cząstki zagęszczonego
gruntu. Maszyna nie działa dobrze, jeśli jej spodnia
strona nie jest gładka i czysta. Wymienić kabel świe-
cy zapłonowej.
m Nie używać „myjki wysokociśnieniowej” do
czyszczenia wstrsarki płytowej. Woda
może przedostać się do ciasnych obszarów
maszyny i uszkodzić wrzeciona, tłoki, łożyska
lub silnik. Myjki wysokocnieniowe skraca
czas pracy i pogarszają sprawność działania.
Kontrola i wymiana paska klinowego (rys. H + J)
Pasek klinowy musi być w dobrym stanie, aby
zapewnić optymalne przenoszenie mocy z silnika na
wał mimośrodowy. Sprawdzić stan paska klinowego.
Jeżeli pasek klinowy jest naderwany, zużyty lub gład-
ki, naly go wymienić.
1. Wyłączyć silnik.
2. Silnik musi ostygnąć.
3. Zdjąć osłonę paska (i), aby uzyskać dostęp do pa-
ska klinowego.
4. Odkręcić 4 nakrętki zabezpieczające (M12) na
gumowych zderzakach
Nie należy umieszczać maszyny na boku lub do góry
nogami.
Zabezpieczyć maszynę lub wykorzystać do transpor-
tu punkt podparcia (3).
m Maszyna może spaść i spowodować uszkodzenie
lub zranienie, jeśli nie zostanie prawiowo podnie-
siona. Unieść tylko w punkcie podparcia (3).
12. Przechowywanie
Jeśli płyta wstrząsarki nie jest używana dłużej niż 30
dni, należy wykonać poniższe czynności, aby przy-
gotować ją do przechowywania.
1. Opróżnić całkowicie zbiornik benzyny. Magazy-
nowana benzyna zawierająca etanol lub MTBE
zużyje się w ciągu 30 dni. Benzyna Shell ma
wysoką zawartość gumy i może zatykać gaźnik i
ograniczyć dopływ paliwa.
2. Uruchomić silnik i utrzymać go w ruchu aż do za-
trzymania. Gwarantuje to, że w gaźniku nie po-
zostanie żadna benzyna. Zapobiega to tworzeniu
się osadów w gaźniku i ewentualnemu uszkodze-
niu silnika.
3. Spuścić olej z silnika, gdy jest jeszcze ciepły. Na-
pełnić nowym olejem.
4. Pozostawić silnik do schłodzenia. Wyjąć świecę
zapłonową i wlać 60 ml wysokiej jakości oleju
silnikowego SAE-30 do cylindra. Pociągnąć za
dźwignię uruchamiającą, aby równomiernie roz-
prowadzić olej. Wymienić świecę zapłonową.
m Usunąć świecę zapłonową i spuścić cały olej z
cylindra przed uruchomieniem urządzenia po
okresie przechowywania.
5. Spuścić paliwo z komory pływaka (patrz „Czysz-
czenie komory pływaka”)
6. Do czyszczenia zewnętrznej części sprężarki i
portów wydechowych należy używać czystych
ściereczek.
m Do czyszczenia cści z tworzyw sztucznych
nie wolno stosować agresywnych środków
czyszczących ani środków czyszczących
na bazie oleju. Substancje chemiczne mo
uszkodzić tworzywa sztuczne.
7. Zabezpieczyć uchwyt trzpieniem blokującym w
sposób przedstawiony na ilustracji.
8. ytę wstrząsarki należy przechowywać w pozy-
cji pionowej w czystym, suchym budynku z dobrą
wentylacją.
m Nie należy przechowywać płyty wstrząsarki z
benzy w niewentylowanym miejscu, gdzie
opary benzyny mogą dostać się do płomieni,
iskier, lamp kontrolnych lub innych źdeł za-
płonu. Stosować wyłącznie zatwierdzone po-
jemniki na benzynę.
IM_5904613903_HP2500s_191211_new.indd 103IM_5904613903_HP2500s_191211_new.indd 103 12.12.2019 07:33:4812.12.2019 07:33:48
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
104
|
PL
Poprawnie zutylizować wylany stary olej w miejsco-
wym punkcie zbiórki starego oleju. Wylewanie stare-
go oleju na ziemię lub mieszanie go z odpadami jest
zabronione.
Ważna wskazówka dotycząca naprawy:
W przypadku odsyłania płyt wstrząsarki do naprawy w
stacji serwisowej należy pamiętać, by ze względów bez-
pieczeństwa zostały one opróżnione z oleju i benzyny.
Aby spuścolej silnikowy, naly postępować w na-
stępujący sposób: patrz Wymiana oleju silnikowego
(rys. L) - Konserwacja
Opróżnianie zbiornika paliwa
1. Wariant:
Podczas spuszczania benzyny otworzyć korek
wlewu paliwa (13) i spuścić całą benzynę poprzez
przechylenie lub odessanie do pojemnika o odpo-
wiedniej pojemności. Ponownie zamknąć korek
wlewu paliwa (13).
2. Wariant:
Podstawić odpowiedni pojemnik i otworzyć korek
spustowy komory pływakowej (rys. N). Zdjąć korek
wlewu paliwa (13) i otworzyć zawór paliwa. System
jest następnie całkowicie opróżniany. Ponownie
zamkć korek wlewu paliwa (13).
Czyszczenie/wymiana ltra powietrza (rys. P)
Odkcić nakrętkę skrzydełkową (f) i zdjąć pokry-
wę ltra powietrza (c)
Sprawdzić, czy pokrywa ltra powietrza (c) nie ma
otworów lub knięć. Wymienuszkodzony element.
Odkcić wewnętrzną nakrętkę skrzydełkową (f)
i ostrożnie wyjąć wkład ltra papierowego (e) z
wkładką piankową do ltra (d).
Zanieczyszczenia wewnątrz obudowy ltra wycie-
rać czystą, wilgotną ściereczką. Zwrócić uwagę na
to, aby do otworu (g) nie dostał się żaden brud. Za-
łożyć pokrywę ltra powietrza (c) na obudowę ltra
na czas czyszczenia ltra.
Ostrożnie wyjąć wkładkę piankową do ltra (d) z wkła-
du ltra papierowego (e). Sprawdzić obie części pod
kątem uszkodzeń. Wymienić uszkodzone wkłady.
Wyczcić wkładkę piankową do ltra (d) w ciepłej
wodzie oraz łagodnym roztworze mydła z wodą.
Wypłukać dokładnie czystą wodą i osuszyć.
Zanurz wkładkę piankową (d) w czystym oleju
silnikowym i wycisnąć nadmiar oleju.
Należy wytrzepać wkład ltra papierowego (e) na
twardej powierzchni w celu usunięcia zanieczysz-
czeń. Nigdy nie naly usuwać zanieczyszczeń
szczotką, ponieważ wpycha się je do włókien.
Umieścwkładkę piankową (d) na wkład ltra pa-
pierowego i ponownie zamontować element ltru
powietrza z uszczelką.
Przykręcpierwszą nakrętkę skrzydełkową (f) do
wkładu ltra papierowego
Wymiana paska klinowego
Zdjąć stary pasek klinowy z koła i prawidłowo nac-
gnąć nowy.
Ustawpasek klinowy nad kołem silnika i rolką na-
pinającą.
5. Napiąć pasek napędowy (a), jeśli ustępuje więcej
niż 10-15 mm (nacisk kciuka)
6. Obróc wszystkie 4 tarcze mimośrodowe (x) w
górę, aby naprężpasek, lub w dół, aby go po-
luzować.
7. Ponownie załyć osłonę paska.
m Podczas zdejmowania lub montażu paska
napędowego należy uwać, aby nie zaklesz-
czyć palców między paskiem i kołem paso-
wym
Wymiana oleju wyzwalacza (rys. K)
Obudowa wyzwalacza jest utrzymywana przy użyciu
oleju do automatycznej skrzyni biegów SAE 10W 30
lub podobnego produktu. Wymienić olej po 200 ro-
boczogodzinach.
1. Przed wymianą oleju pozostawić wyzwalacz do
ostygnięcia.
2. Przechylić pły wstrsarki w kierunku wanny
odpływowej, aby usunąć cały zużyty olej i czą-
steczki.
3. Usunąć korek spustowy oleju, aby spuścić olej z
zespołu wyzwalacza. Olej skontrolować pod -
tem obecnci wiórków metalowych, aby w przy-
szłości uniknąć problemów.
4. Po całkowitym spuszczeniu oleju z maszyny wło-
żyć korek spustowy.
5. Ustawić płytę ponownie w pozycji prostej.
6. Wlać nowy olej przez kciec wlewowy.
7. Załuszczelkę na króciec wlewowy i zamknąć
go.
m Nie przepełniać zbyt duża ilość oleju w wyzwa-
laczu może obniżyć wydajność i przegrzać go.
Wymiana oleju silnikowego (rys. L)
Po 20 godzinach pracy naly wykonać 1. wymia
oleju. Następną po 100 godzinach pracy.
1. Otworzobejmę (a) węża elastycznego (b) i usu-
nąć zamknięcie skręcane. Poprowadzić wąż do
odpowiedniej wanny.
2. Otworz kciec wlewowy (prętowy wskaźnik
poziomu) (19), spuścolej, wąż elastyczny (b) po-
nownie zamknąć śrubą i dociągnąć obejmę węża.
3. Wlać olej (0,4 l), sprawdzić za pomocą prętowego
wskaźnika poziomu i zamknąć.
4. Powoli pocgnąć rozrusznik 5x tak, aby olej zo-
stał rozprowadzony (bez zapłonu).
Zalecany olej silnikowy SAE 10W-30 lub SAE 10W-
40 (w zależności od temperatury roboczej).
IM_5904613903_HP2500s_191211_new.indd 104IM_5904613903_HP2500s_191211_new.indd 104 12.12.2019 07:33:4812.12.2019 07:33:48
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL
|
105
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego
produktu podlegają normalnemu podczas eksploata-
cji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące czę-
ści konieczne są jako materiały eksploatacyjne.
Części zużywające się*: Świeca zapłonowa, olej, pa-
sek, mata gumowa, ltr powietrza
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
14. Unieszkodliwianie i recykling
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom,
urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie
to jest surowcem, który można ytkować ponownie
lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu.
Urządzenie oraz jego osprt składają się z róż-
nych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa
sztuczne. Uszkodzone cści dostarczyć do punktu
utylizacji. Proszę poprosić o informację w sklepie
specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokal-
nego.
Zamontować pokrywę ltra powietrza (c) i zamoco-
wać drugą nakrętką skrzydełkową (f)
m Uwaga: Nigdy nie uruchamisilnika z uszkodzo-
nym wadem ltru powietrza lub bez niego. Może to
doprowadzić do przedostania się zanieczyszczeń do
silnika i spowodować jego uszkodzenie. Gwarancja
producenta wygasa.
Czyszczenie/wymiana świecy zapłonowej (rys. M)
m Uwaga: Świecę zapłonową (10) wyjmować tylko
wtedy, gdy silnik jest zimny!
Wyczcić lub wymienić świecę zapłonową (10) w
zależnci od potrzeb.
Wyjąć końcówkę przewodu świecy zapłonowej i
usunąć wszelkie zanieczyszczenia z obszaru świe-
cy zapłonowej.
Odkcić świecę zapłonową (10) i sprawdzić.
Sprawdz izolator. W przypadku uszkodzeń, np.
knięć lub oamków, należy wymienić świecę
zapłonową.
Elektrody świec zapłonowych wyczcić drucianą
szczotką.
Sprawdzodstęp elektrod i ustawić. Świeca zapło-
nowa musi mieć prawidłowy odstęp między elek-
trodami (0,70,8 mm), aby silnik pozostał wydajny.
Wkręcić ręcznie świecę zapłonową (10) i dokręcić
kluczem do świecy zapłonowej o około 1/4 obrotu.
Umieśckońcówprzewodu świecy zapłonowej
w świecy zapłonowej (10).
Czyszczenie komory pływakowej (rys. N + O)
m Uwaga: Zdemontować komorę pływaka tylko jeśli
silnik jest zimny!
1. Zamknąć kurek paliwa (24).
2. Odkcić korek spustowy w komorze pływakowej
i spuścić paliwo do odpowiedniego pojemnika.
3. Ponownie dokcić korek spustowy.
4. Odkręcić śrubę mocującą komory pływakowej.
5. Komorę ywakową i promienisty pierścień
uszczelniający odkręc, wyczyśc dokładnie w
niepalnym rozpuszczalniku i pozostaw do wy-
schnięcia. Sprawdzuszczelnienie promieniowe
pod kątem miejsc docisku i uszkodzeń.
6. Ponownie przykcić obie cści.
7. Nakcić kurek paliwa i sprawdzić szczelność.
Jeśli masz jakipytania, podaj następuce in-
formacje:
Dane z tabliczki znamionowej maszyny
Dane z tabliczki znamionowej silnika
Ważna wskazówka dotycząca naprawy:
W przypadku odsyłania urdzenia do naprawy w
stacji serwisowej należy pamiętać, aby ze względów
bezpieczeństwa zostało ono opróżnione z oleju i ben-
zyny.
IM_5904613903_HP2500s_191211_new.indd 105IM_5904613903_HP2500s_191211_new.indd 105 12.12.2019 07:33:4812.12.2019 07:33:48
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
106
|
PL
15. Diagnostyka i rozwiązywanie problemów
W poniższej tabeli podano oznaki błędów oraz opisano sposób stosowania środków zaradczych, gdy maszyna nie pra-
cuje prawidłowo. Jeżeli mimo to nie ma możliwości zlokalizowania i usunięcia problemu, należy zwrócić się do warsztatu
serwisowego.
Problem Przyczyna Sposób rozwiązania
Nie można uruchomić silnika
Odłączony przewód świecy zapło-
nowej
Podłączyć przewód do świecy zapłonowej
Brak paliwa lub paliwo nieświeże Napełnić czystym świeżym paliwem
Dźwignia dławika (ssania) ustawiona
w niewłaściwej pozycji startowej
Przesunąć dźwignię dławika (ssania) do pozycji
startowej
Nie włączony dławik (ssanie)
Dławik musi być ustawiony na ssanie przy
rozruchu zimnego silnika
Zatkane przewody paliwowe przeczyścić przewody paliwowe
Zanieczyszczona świeca zapłonowa
spark plug
Oczyścić lub wymienić
Zalany silnik Odczekać kilka minut przed ponownym startem
Silnik pracuje szarpiąco
Odłączony przewód świecy zapło-
nowej
Podłączyć przewód do świecy zapłonowej
Zespół pracuje na ssaniu Przełączyć ssanie OFF - wyłączone
Przedowy paliwowa zatkane lub
nieświeże paliwo
Oczyścić przewody paliwowe. Napełnić zbiornik
czystym, świeżym paliwem.
Zatkany wentyl Oczyścić wentyl
Woda lub zanieczyszczenia w prze-
wodzie paliwowym
Opróżnić zbiornik. Napełnić nowym, świeżym
paliwem
Zanieczyszczony ltr powietrza Oczyścić lub wymienić ltr powietrza
Przegrzany silnik
Zanieczyszczony ltr powietrza Oczyścić lub wymienić ltr powietrza
Ograniczony przepływ powietrza Zdjąć obudowę nawiewu i wyczyścić nawiew
Silnik nie zatrzymuje się, gdy
element sterujący przepust-
nicą jest ustawiony w pozy-
cji zatrzymania lub prędkość
obrotowa silnika nie zwksza
się prawiowo, gdy element
sterujący przepustnicą jest
ustawiony.
Zanieczyszczenia zakłócające połą-
czenie przepustnicy.
Oczyść brud i zanieczyszczenia.
Zagęszczarka jest trudna do
kontrolowania podczas wale-
nia (maszyna skacze lub ska-
cze do przodu)
Zbyt duża pdkość obrotowa silnika
na twardym podłożu.
Ustaw dźwignię przepustnicy na niższą pd-
kość
Amortyzator zbyt luźny lub uszko-
dzony.
Skontaktuj się ze specjalistycznym sprzedawcą
Brak funkcji zaszczania
lub zagęszczarka nie osiąga
maksymalnej prędkości
Uszkodzenie wzbudnicy lub zagęsz-
czarki płytowej.
Skontaktuj się ze specjalistycznym sprzedawcą
Pasek napędowy jest zbyt luźny i śli-
zga się na bloczku.
Wyreguluj lub wymień pasek napędowy
Utrata oleju z silnika lub
wzbudnicy
Zużyta pieczęć.
Skontaktuj się ze specjalistycznym sprzedawcą
Wycieki z obudowy.
IM_5904613903_HP2500s_191211_new.indd 106IM_5904613903_HP2500s_191211_new.indd 106 12.12.2019 07:33:4812.12.2019 07:33:48
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen,
andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten
Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen
Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass in-
nerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar
werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur
insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minde-
rungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Other-
wise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our
machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from
delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably be-
comes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time.
With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to
warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase
price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les fauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la ception de la
marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons
nos machines, dans la mesure où elles sont utilies de façon conforme, pendant la durée
légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement
toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage
durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont
garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie aups des fournis-
seurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces
sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise
ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
ruka CZ
Viditelvady jsou poukazatelhem 8 dod obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník
echny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými
je správně zaczeno, na dobu zákonn záruční lhůty začínající od doručení tak, že
bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatel
nepoužitelnou následkem materlové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme,
poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči
subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výnu zboží,
na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavev priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník
stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú
správne používapočas zákonho termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme kaž
časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázatne nefunnou dôsled-
kom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktosami nevybame, poskytujeme záruku
iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za
trovy týkajúce sa inštalácie novej čiastky je zodpovedkazník. Nárok na výmenu
tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti morate naznaniti v roku 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem kupec
izgubi vse pravice v primeru takih pomanjkljivosti. Garancijo za ne stroje jaimo pri pravil-
nem ravnanju v trajanju zakonskega roka veljavnosti garancije ob predaji na tak nin, da vsak
del stroja, ki postane v tem času dokazljivo neuporabben zaradi napak v materialu ali izdelavi,
zamenjamo brezplno. Za dele, ki jih ne izdelujemo sami, jaimo samo v tolikšni meri, kolikor
nam dopča naša pravica do dobaviteljev. Stroške vstavljanja novih delov nosi kupec. Zahtevki
za zamenjavo in znižanje cene niso sprejemljivi. List žage je obrabni del in tako tudi v celoti
izkljen iz vsakega garacijskega zahtevka.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő
elveszti minden igényt az ilyen hik. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő
kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy
cserélje ki minden egyes sze ezen ialatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási
legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatszeket, hogy nem termel magunkat, hogy csak
olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal szemben. A költségek
beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és ckkentése követelések és egyéb
kártérítési igények ki vannak zárva.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakie-
go zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez
nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części
są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny
zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
IM_5904613903_HP2500s_191211_new.indd 112IM_5904613903_HP2500s_191211_new.indd 112 12.12.2019 07:33:4912.12.2019 07:33:49
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

Scheppach 5904613903 Translation Of Original Instruction Manual

Typ
Translation Of Original Instruction Manual
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

w innych językach